summary refs log tree commit diff
diff options
context:
space:
mode:
authorJulien Lepiller <julien@lepiller.eu>2020-02-14 04:36:56 +0100
committerJulien Lepiller <julien@lepiller.eu>2020-02-14 04:45:36 +0100
commitade16123dcb7293bb1d24f826e8102136f65f6b6 (patch)
tree0fd89a6b22f4854c510030c311ced92fb1d39ecf
parent1ce2467fd6d5f8da259be1c7609702814c716702 (diff)
downloadguix-ade16123dcb7293bb1d24f826e8102136f65f6b6.tar.gz
nls: Update 'pt_BR' translation.
-rw-r--r--po/guix/pt_BR.po3952
1 files changed, 2912 insertions, 1040 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po
index 67f1d43b3f..c07b0d3586 100644
--- a/po/guix/pt_BR.po
+++ b/po/guix/pt_BR.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Brazilian Portuguese translation of the guix
-# Copyright (C) 2018 the authors of Guix (msgids)
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the guix package.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 0.15.0\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-22 14:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-22 11:58-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-13 09:19-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: gnu.scm:82
+#: gnu.scm:83
 #, scheme-format
 msgid "module ~a not found"
 msgstr "módulo ~a não localizado"
 
-#: gnu.scm:100
+#: gnu.scm:101
 msgid ""
 "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
 "for the location of package @code{foo}.\n"
@@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
 "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
 "adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}."
 
-#: gnu.scm:108
+#: gnu.scm:109
 #, scheme-format
 msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
 msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}."
 
-#: gnu.scm:123
+#: gnu.scm:124
 #, scheme-format
 msgid ""
 "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
@@ -54,57 +54,52 @@ msgstr ""
 "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
 "adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}."
 
-#: gnu.scm:132
+#: gnu.scm:133
 #, scheme-format
 msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
 msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}."
 
-#: gnu/packages.scm:92
+#: gnu/packages.scm:96
 #, scheme-format
 msgid "~a: patch not found"
 msgstr "~a: patch não localizado"
 
-#: gnu/packages.scm:108
-#, scheme-format
-msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
-msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
-
-#: gnu/packages.scm:259
+#: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501
 #, scheme-format
 msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
 msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
 
-#: gnu/packages.scm:260
+#: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502
 #, scheme-format
 msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
 msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"
 
-#: gnu/packages.scm:265 guix/scripts/package.scm:238
+#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
 msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
 
-#: gnu/packages.scm:272
+#: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490
 #, scheme-format
 msgid "~A: package not found for version ~a~%"
 msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
 
-#: gnu/packages.scm:273
+#: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491
 #, scheme-format
 msgid "~A: unknown package~%"
 msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
 
-#: gnu/packages.scm:301
+#: gnu/packages.scm:530
 #, scheme-format
 msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
 msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
 
-#: gnu/services.scm:238
+#: gnu/services.scm:242
 #, scheme-format
 msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
 msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
 
-#: gnu/services.scm:336
+#: gnu/services.scm:340
 msgid ""
 "Build the operating system top-level directory, which in\n"
 "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -114,7 +109,7 @@ msgstr ""
 "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
 "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
 
-#: gnu/services.scm:366
+#: gnu/services.scm:370
 msgid ""
 "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
 "by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -122,7 +117,17 @@ msgstr ""
 "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
 "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."
 
-#: gnu/services.scm:422
+#: gnu/services.scm:451
+msgid ""
+"Store provenance information about the system in the system\n"
+"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
+"file, when available."
+msgstr ""
+"Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n"
+"sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
+"configuração, quando disponível."
+
+#: gnu/services.scm:509
 msgid ""
 "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
 "temporary locations at boot time."
@@ -130,7 +135,7 @@ msgstr ""
 "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
 "e outros locais temporários no momento da inicialização."
 
-#: gnu/services.scm:476
+#: gnu/services.scm:563
 msgid ""
 "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
 "@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -138,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
 "após conclusão com @command{guix system reconfigure}."
 
-#: gnu/services.scm:527
+#: gnu/services.scm:614
 msgid ""
 "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
 "@file{/usr/bin/env}."
@@ -146,11 +151,11 @@ msgstr ""
 "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
 "por exemplo @file{/usr/bin/env}."
 
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:650
 msgid "Populate the @file{/etc} directory."
 msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
 
-#: gnu/services.scm:580
+#: gnu/services.scm:667
 msgid ""
 "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
 "executables, making them setuid-root."
@@ -158,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
 "especificados, tornando-os setuid-root."
 
-#: gnu/services.scm:600
+#: gnu/services.scm:687
 msgid ""
 "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
 "@file{/run/current-system/profile}.  It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -168,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
 "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."
 
-#: gnu/services.scm:620
+#: gnu/services.scm:707
 msgid ""
 "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
 "kernel.  Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -176,9 +181,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Faz arquivos ``firmware'' carregáveis pelo kernel do sistema\n"
 "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n"
-"como como placas de rede Wi-Fi."
+"como placas de rede WiFi."
 
-#: gnu/services.scm:651
+#: gnu/services.scm:738
 msgid ""
 "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
 "will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -186,57 +191,57 @@ msgstr ""
 "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
 "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."
 
-#: gnu/services.scm:676
+#: gnu/services.scm:764
 #, scheme-format
 msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
 msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
 
-#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:795
+#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
 #, scheme-format
 msgid "more than one target service of type '~a'"
 msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
 
-#: gnu/services.scm:785
+#: gnu/services.scm:899
 #, scheme-format
 msgid "service of type '~a' not found"
 msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
 
-#: gnu/system.scm:320
+#: gnu/system.scm:347
 #, scheme-format
 msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
 msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
 
-#: gnu/system.scm:731
+#: gnu/system.scm:772
 #, scheme-format
 msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
-msgstr "usando um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
+msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
 
-#: gnu/system.scm:747
+#: gnu/system.scm:788
 #, scheme-format
 msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
-msgstr "usando um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
+msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
 
-#: gnu/system.scm:892
+#: gnu/system.scm:938
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid locale name"
 msgstr "~a: nome de localidade inválido"
 
-#: gnu/services/shepherd.scm:175
+#: gnu/services/shepherd.scm:194
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' provided more than once"
 msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez"
 
-#: gnu/services/shepherd.scm:190
+#: gnu/services/shepherd.scm:209
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
 msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço"
 
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:142
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:136
 #, scheme-format
 msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
 msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}"
 
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:146
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:140
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Try adding them to the\n"
@@ -249,6 +254,9 @@ msgid ""
 "   (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
 "                           %base-initrd-modules)))\n"
 "@end example\n"
+"\n"
+"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
+"option of @command{guix system}.\n"
 msgstr ""
 "Tente adicioná-los ao campo\n"
 "@code{initrd-modules} de sua declaração @code{operating-system}, junto\n"
@@ -260,42 +268,857 @@ msgstr ""
 "   (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
 "                           %base-initrd-modules)))\n"
 "@end example\n"
+"\n"
+"Se você acredita que esse diagnóstico está incorreto, use a opção\n"
+"@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
 
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:222
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:219
 #, scheme-format
 msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
 msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""
 
-#: gnu/system/shadow.scm:245
+#: gnu/system/shadow.scm:236
 #, scheme-format
 msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
 
-#: gnu/system/shadow.scm:255
+#: gnu/system/shadow.scm:246
 #, scheme-format
 msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
 
-#: guix/scripts.scm:56
+#: guix/import/opam.scm:141
+#, scheme-format
+msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
+msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%"
+
+#: guix/import/opam.scm:357
+msgid "Updater for OPAM packages"
+msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
+
+#: gnu/installer.scm:194
+msgid "Locale"
+msgstr "Localidade"
+
+#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso horário"
+
+#: gnu/installer.scm:226
+msgid "Keyboard mapping selection"
+msgstr "Seleção do mapeamento de teclado"
+
+#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome da máquina"
+
+#: gnu/installer.scm:243
+msgid "Network selection"
+msgstr "Seleção de rede"
+
+#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
+msgid "User creation"
+msgstr "Criação de usuário"
+
+#: gnu/installer.scm:258
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#: gnu/installer.scm:269
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Particionamento"
+
+#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração"
+
+#: gnu/installer/connman.scm:196
+msgid "Could not determine the state of connman."
+msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman."
+
+#: gnu/installer/connman.scm:322
+msgid "Unable to find expected regexp."
+msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:60
+#, scheme-format
+msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
+msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:63
+msgid "Unexpected problem"
+msgstr "Problema inesperado"
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
+msgid "No ethernet service available, please try again."
+msgstr "Nenhuma serviço ethernet disponível. Por favor, tente novamente."
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
+msgid "No service"
+msgstr "Nenhum serviço"
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
+msgid "Please select an ethernet network."
+msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet."
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
+msgid "Ethernet connection"
+msgstr "Conexão ethernet"
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
+#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:44
+#, scheme-format
+msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below.  This file will be available as '~a' on the installed system.  The new system will be created from this file once you've pressed OK.  This will take a few minutes."
+msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos."
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+msgid "Installation complete"
+msgstr "Instalação concluída"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:68
+msgid "Congratulations!  Installation is now complete.  You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
+msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar."
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:77
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Instalação falhou"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:78
+msgid "Restart installer"
+msgstr "Reiniciar o instalador"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:79
+msgid "Retry system install"
+msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:80
+msgid "The final system installation step failed.  You can retry the last step, or restart the installer."
+msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode repetir a última etapa ou reiniciar o instalador."
+
+#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
+msgid "Please enter the system hostname."
+msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
+msgid "Please choose your keyboard layout."
+msgstr "Por favor, escolha a disposição do teclado."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
+msgid "Variant"
+msgstr "Variação"
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
+msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
+msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
+msgid "Locale language"
+msgstr "Idioma da localidade"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
+msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
+msgstr "Escolha o idioma para usar para o processo de instalação e para o sistema instalado."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:57
+msgid "Locale location"
+msgstr "Local da localidade"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:60
+msgid "Choose a territory for this language."
+msgstr "Escolha um território para esse idioma."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
+msgid "Locale codeset"
+msgstr "Conjunto de codificação da localidade"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
+msgid "Choose the locale encoding."
+msgstr "Escolha a codificação da localidade."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:86
+msgid "Locale modifier"
+msgstr "Modificador da localidade"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
+msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
+msgstr "Escolha o modificador da sua localidade. O modificador mais frequente é o euro. Ele indica que você deseja usar Euro como o símbolo de moeda."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
+msgid "No location"
+msgstr "Nenhuma local"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:217
+msgid "No modifier"
+msgstr "Nenhum modificador"
+
+#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
+msgid "Choose where you want to resume the install.  You can also abort the installation by pressing the Abort button."
+msgstr "Escolha onde você deseja retomar a instalação. Você também pode cancelar a instalação pressionando o botão Abortar."
+
+#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
+msgid "Installation menu"
+msgstr "Menu de instalação"
+
+#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
+msgid "Internet access"
+msgstr "Acesso à Internet"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:64
+msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
+msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:78
+msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
+msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet. Por favor, selecione um dispositivo de rede."
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:103
+msgid "Powering technology"
+msgstr "Ativando a tecnologia"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:104
+#, scheme-format
+msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
+msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa."
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:124
+msgid "Checking connectivity"
+msgstr "Verificando conectividade"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:125
+msgid "Waiting for Internet access establishment..."
+msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..."
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:135
+msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
+msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente novamente."
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
+msgid "Connection error"
+msgstr "Erro de conexão"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#, scheme-format
+msgid "Connecting to ~a, please wait."
+msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde."
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:73
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Conexão em progresso"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
+#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
+#: gnu/installer/newt/user.scm:201
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:125
+msgid "Please enter a non empty input."
+msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia."
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
+msgid "Empty input"
+msgstr "Entrada vazia"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:582
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
+msgid "Everything is one partition"
+msgstr "Tudo é uma partição"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
+msgid "Separate /home partition"
+msgstr "Separar partição /home"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
+msgid "Please select a partitioning scheme."
+msgstr "Por favor, selecione um esquema de particionamento."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Esquema de partição"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:62
+msgid "We are about to format your hard disk.  All its data will be lost.  Do you wish to continue?"
+msgstr "Estamos prestes a formatar seu disco rígido. Todos os seus dados serão perdidos. Você deseja continuar?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
+msgid "Format disk?"
+msgstr "Formatar o disco?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
+msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
+msgstr "A formatação da partição está em andamento. Por favor, aguarde."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:68
+msgid "Preparing partitions"
+msgstr "Preparando partições"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
+msgid "Please select a disk."
+msgstr "Por favor, selecione um disco."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:80
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:92
+msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
+msgstr "Selecione um novo tipo de tabela de partição. Tenha cuidado, todos os dados no disco serão perdidos."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:94
+msgid "Partition table"
+msgstr "Tabela de partição"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
+msgid "Please select a partition type."
+msgstr "Por favor, selecione um tipo de partição."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:112
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de partição"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
+msgid "Please select the file-system type for this partition."
+msgstr "Por favor, selecione o tipo de sistema de arquivos para esta partição."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:123
+msgid "File-system type"
+msgstr "Tipo do sistema de arquivos"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:136
+msgid "Primary partitions count exceeded."
+msgstr "Contagem de partições primárias excedida."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:147
+msgid "Creation error"
+msgstr "Erro de criação"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:141
+msgid "Extended partition creation error."
+msgstr "Erro de criação de partição estendida."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
+msgid "Logical partition creation error."
+msgstr "Erro de criação de partição lógica."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
+#, scheme-format
+msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
+msgstr "Por favor, insira a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
+msgid "Password required"
+msgstr "Senha requerida"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:167
+#, scheme-format
+msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
+msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
+msgid "Password confirmation required"
+msgstr "Confirmação de senha requerida"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
+msgid "Password mismatch, please try again."
+msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
+msgid "Password error"
+msgstr "Erro na senha"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
+msgid "Please enter the partition gpt name."
+msgstr "Por favor, insira o nome gpt da partição."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:269
+msgid "Partition name"
+msgstr "Nome da partição"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
+msgid "Please enter the encrypted label"
+msgstr "Por favor, insira o rótulo criptografado"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
+msgid "Encryption label"
+msgstr "Rótulo de criptografia"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:317
+#, scheme-format
+msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
+msgstr "Por favor, digite o tamanho da partição. O tamanho máximo é ~a."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:319
+msgid "Partition size"
+msgstr "Tamanho da partição"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:337
+msgid "The percentage can not be superior to 100."
+msgstr "A porcentagem não pode ser superior a 100."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:348
+msgid "Size error"
+msgstr "Erro de tamanho"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
+msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
+msgstr "O tamanho solicitado está formatado incorretamente ou é muito grande."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
+msgid "The request size is superior to the maximum size."
+msgstr "O tamanho da solicitação é superior ao tamanho máximo."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:367
+msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
+msgstr "Por favor, digite o ponto de montagem desejado para esta partição. Deixe este campo vazio se não quiser definir um ponto de montagem."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
+msgid "Mounting point"
+msgstr "Ponto de montagem"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
+#, scheme-format
+msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
+msgstr "Criando a partição ~a iniciando em ~a de ~a."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:435
+#, scheme-format
+msgid "You are currently editing partition ~a."
+msgstr "Você está editando a partição ~a."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
+msgid "Partition creation"
+msgstr "Criação de partição"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:439
+msgid "Partition edit"
+msgstr "Editar partição"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:620
+#, scheme-format
+msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja excluir tudo no disco ~a?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:622
+msgid "Delete disk"
+msgstr "Excluir disco"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
+msgid "You cannot delete a free space area."
+msgstr "Você não pode excluir uma área de espaço livre."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
+msgid "Delete partition"
+msgstr "Excluir partição"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:641
+#, scheme-format
+msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a partição ~a?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:658
+msgid ""
+"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
+"\n"
+"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
+msgstr ""
+"Você pode alterar a tabela de partição de um disco selecionando-a e pressionando ENTER. Você também pode editar uma partição selecionando-a e pressionando ENTER, ou removendo-a pressionando DELETE. Para criar uma nova partição, selecione uma área de espaço livre e pressione ENTER.\n"
+"\n"
+"Pelo menos uma partição deve ter seu ponto de montagem definido como \"/\"."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
+#, scheme-format
+msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
+msgstr "Este é o particionamento proposto. Ainda é possível editá-lo ou voltar ao menu de instalação pressionando o botão Sair.~%~%"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
+msgid "Guided partitioning"
+msgstr "Particionamento guiado"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
+msgid "Manual partitioning"
+msgstr "Particionamento manual"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
+msgid "No root mount point found."
+msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
+msgid "Missing mount point"
+msgstr "Faltando ponto de montagem"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+msgid "Guided - using the entire disk"
+msgstr "Guiado - usando todo o disco"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
+msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+msgid "Please select a partitioning method."
+msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
+msgid "Partitioning method"
+msgstr "Método de particionamento"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:36
+msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
+msgstr "Por favor, selecione o(s) ambiente(s) de desktop que você deseja instalar. Se você selecionar vários ambientes de desktop, poderá escolher o que usar na tela de autenticação."
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:39
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Ambiente de desktop"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:56
+msgid "You can now select networking services to run on your system."
+msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:58
+msgid "Network service"
+msgstr "Serviço de rede"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:71
+msgid "Network management"
+msgstr "Gerenciamento de rede"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:74
+msgid ""
+"Choose the method to manage network connections.\n"
+"\n"
+"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
+msgstr ""
+"Escolha o método para gerenciar conexões de rede.\n"
+"\n"
+"Recomendamos o NetworkManager ou o Connman para um laptop compatível com WiFi; o cliente DHCP pode ser suficiente para um servidor."
+
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
+msgid "Please select a timezone."
+msgstr "Por favor, selecione um fuso horário."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:44
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:46
+msgid "Real name"
+msgstr "Nome real"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:48
+msgid "Home directory"
+msgstr "Pasta pessoal"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:50
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:120
+msgid "Empty inputs are not allowed."
+msgstr "Entradas vazias não são permitidas."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:157
+msgid "Please confirm the password."
+msgstr "Por favor, confirme a senha."
+
+#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
+#. system administrator account.
+#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
+msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
+msgid "System administrator password"
+msgstr "Senha do administrador do sistema"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:189
+msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
+msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:192
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:193
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:252
+msgid "Please create at least one user."
+msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:253
+msgid "No user"
+msgstr "Nenhum usuário"
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
+msgid "GNU Guix install"
+msgstr "Instalação do GNU Guix"
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
+msgid ""
+"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
+"\n"
+"You will be guided through a graphical installation program.\n"
+"\n"
+"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation.  Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao instalado do sistema GNU Guix!\n"
+"\n"
+"Você será guiado por um programa gráfico de instalação.\n"
+"\n"
+"Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2."
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
+msgid "Graphical install using a terminal based interface"
+msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal"
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
+msgid "Install using the shell based process"
+msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
+msgid "Unable to find a wifi technology"
+msgstr "Não foi possível encontrar uma tecnologia WiFi"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
+msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
+msgstr "Varrendo WiFi para redes disponíveis. Por favor, aguarde."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "Varredura em progresso"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
+msgid "Please enter the wifi password."
+msgstr "Por favor, digite uma senha de WiFi."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
+#, scheme-format
+msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
+msgstr "A senha que você digitou para ~a está incorreta."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Senha incorreta"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se conectar a ~a. Por favor, tente novamente."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
+msgid "Please select a wifi network."
+msgstr "Por favor, selecione uma rede WiFi."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
+msgid "Scan"
+msgstr "Procurar"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
+msgid "No wifi detected"
+msgstr "Nenhum WiFi detectado"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
+msgid "Wifi"
+msgstr "WiFi"
+
+#: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432
+msgid "Free space"
+msgstr "Espaço livre"
+
+#: gnu/installer/parted.scm:1345
+#, scheme-format
+msgid "Device ~a is still in use."
+msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
+
+#: gnu/installer/services.scm:88
+msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
+msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)"
+
+#: gnu/installer/services.scm:92
+msgid "Tor anonymous network router"
+msgstr "Tor - roteador de rede anônima"
+
+#: gnu/installer/services.scm:96
+msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
+msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS"
+
+#: gnu/installer/services.scm:103
+msgid "NetworkManager network connection manager"
+msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede"
+
+#: gnu/installer/services.scm:108
+msgid "Connman network connection manager"
+msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede"
+
+#: gnu/installer/services.scm:113
+msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
+msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)"
+
+#: gnu/installer/timezone.scm:110
+#, scheme-format
+msgid "Unable to locate path: ~a."
+msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a."
+
+#: gnu/installer/utils.scm:64
+#, scheme-format
+msgid "Press Enter to continue.~%"
+msgstr "Pressione Enter para continuar.~%"
+
+#: gnu/installer/utils.scm:86
+#, scheme-format
+msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
+msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
+msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:169
+#, scheme-format
+msgid "device '~a' not found: ~a"
+msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:187
+#, scheme-format
+msgid "no file system with label '~a'"
+msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\""
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:210
+#, scheme-format
+msgid "no file system with UUID '~a'"
+msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\""
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:267
+#, scheme-format
+msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
+msgstr "~a faltando módulos ~{ ~a~}~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:283
+#, scheme-format
+msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
+msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:383
+#, scheme-format
+msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
+msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\"; você executou \"guix archive --generate-key\"?"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:434
+msgid "could not roll-back machine"
+msgstr "não foi possível reverter a máquina"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:466
+msgid ""
+"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
+"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
+"connection to the host."
+msgstr ""
+"Provisionamento para máquinas acessíveis por SSH e com\n"
+"um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n"
+"SSH com a máquina."
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:478
+#, scheme-format
+msgid ""
+"unsupported machine configuration '~a'\n"
+"for environment of type '~a'"
+msgstr ""
+"configuração de máquina não suportada \"~a\"\n"
+"para ambiente do tipo \"~a\""
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
+msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:436
+msgid "Raw build system with direct store access"
+msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazenamento"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:444
+msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
+msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização."
+
+#: guix/build/utils.scm:713
+#, scheme-format
+msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{  ~a~%~}"
+msgstr "\"~a~{ ~a~}\" saiu com status ~a; saída a seguir:~%~%~{  ~a~%~}"
+
+#: guix/scripts.scm:61
 #, scheme-format
 msgid "invalid argument: ~a~%"
 msgstr "argumento inválido: ~a~%"
 
-#: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135
-#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:85
-#: guix/scripts/publish.scm:881 guix/scripts/edit.scm:81
+#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150
+#: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69
+#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
+#: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87
+#: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230
 #, scheme-format
 msgid "~A: unrecognized option~%"
 msgstr "~A: opção não reconhecida~%"
 
-#: guix/scripts.scm:179
+#: guix/scripts.scm:172
 #, scheme-format
 msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
 msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
 msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n"
 msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n"
 
-#: guix/scripts.scm:184
+#: guix/scripts.scm:178
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Consider running 'guix pull' followed by\n"
@@ -304,22 +1127,53 @@ msgstr ""
 "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n"
 "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:81
+#: guix/scripts.scm:202
+#, scheme-format
+msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
+msgstr "apenas ~,1f% of de espaço livre disponível ~a~%"
+
+#: guix/scripts.scm:204
+msgid ""
+"Consider deleting old profile\n"
+"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix gc --delete-generations=1m\n"
+"@end example\n"
+msgstr ""
+"Considere excluir gerações antigas de perfil\n"
+"e realizar a coleta de lixo, junto com essas linhas:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix gc --delete-generations=1m\n"
+"@end example\n"
+
+#: guix/scripts/build.scm:86
 #, scheme-format
 msgid "cannot access build log at '~a':~%"
 msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:135
+#: guix/scripts/build.scm:140
 #, scheme-format
 msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
 msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:237
+#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
 #, scheme-format
 msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
 msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:294
+#: guix/scripts/build.scm:292
+#, scheme-format
+msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
+msgstr "o fonte de ~a não é uma referência Git~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:380
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
+msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:425
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-source=SOURCE\n"
@@ -329,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "      --with-source=FONTE\n"
 "                         usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
 
-#: guix/scripts/build.scm:297
+#: guix/scripts/build.scm:428
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -339,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "      --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
 "                         substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
 
-#: guix/scripts/build.scm:300
+#: guix/scripts/build.scm:431
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -349,12 +1203,44 @@ msgstr ""
 "      --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
 "                         insere SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
 
-#: guix/scripts/build.scm:325
+#: guix/scripts/build.scm:434
+msgid ""
+"\n"
+"      --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
+"                         build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
+"                         compila PACOTE do último commit de BRANCH"
+
+#: guix/scripts/build.scm:437
+msgid ""
+"\n"
+"      --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
+"                         build PACKAGE from COMMIT"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --with-commit=PACOTE=COMMIT\n"
+"                         compila PACOTE do COMMIT"
+
+#: guix/scripts/build.scm:440
+msgid ""
+"\n"
+"      --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
+"                         build PACKAGE from the repository at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
+"                         compila PACOTE de repositório na URL"
+
+#: guix/scripts/build.scm:471
 #, scheme-format
 msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
 msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:343
+#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
 msgid ""
 "\n"
 "  -L, --load-path=DIR    prepend DIR to the package module search path"
@@ -363,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "  -L, --load-path=DIR    insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
 "                         módulo do pacote"
 
-#: guix/scripts/build.scm:345
+#: guix/scripts/build.scm:491
 msgid ""
 "\n"
 "  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
@@ -371,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -K, --keep-failed      mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
 
-#: guix/scripts/build.scm:347
+#: guix/scripts/build.scm:493
 msgid ""
 "\n"
 "  -k, --keep-going       keep going when some of the derivations fail"
@@ -379,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -k, --keep-going       continua mesmo se algumas das derivações falharem"
 
-#: guix/scripts/build.scm:349
+#: guix/scripts/build.scm:495
 msgid ""
 "\n"
 "  -n, --dry-run          do not build the derivations"
@@ -387,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -n, --dry-run          não compila as derivações"
 
-#: guix/scripts/build.scm:351
+#: guix/scripts/build.scm:497
 msgid ""
 "\n"
 "      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
@@ -395,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --fallback         volta para compilação quando o substituto falhar"
 
-#: guix/scripts/build.scm:353
+#: guix/scripts/build.scm:499
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -404,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 "      --no-substitutes   compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
 "                         pré-construídos"
 
-#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/size.scm:232
+#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -414,7 +1300,7 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         obtém substituto a partir das URLS se autorizadas"
 
-#: guix/scripts/build.scm:358
+#: guix/scripts/build.scm:504
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-grafts        do not graft packages"
@@ -422,16 +1308,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-grafts        não faz gráficos de pacotes"
 
-#: guix/scripts/build.scm:360
+#: guix/scripts/build.scm:506
 msgid ""
 "\n"
-"      --no-build-hook    do not attempt to offload builds via the build hook"
+"      --no-offload       do not attempt to offload builds"
 msgstr ""
 "\n"
-"      --no-build-hook    não tenta descarregar compilações via hook de\n"
-"                         compilação"
+"      --no-offload       não tenta descarregar compilações"
 
-#: guix/scripts/build.scm:362
+#: guix/scripts/build.scm:508
 msgid ""
 "\n"
 "      --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -442,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 "                         marca a compilação como falha após transcorridos\n"
 "                         SEGUNDOS de silêncio"
 
-#: guix/scripts/build.scm:365
+#: guix/scripts/build.scm:511
 msgid ""
 "\n"
 "      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -452,15 +1337,7 @@ msgstr ""
 "                         marca a compilação como falha após transcorridos\n"
 "                         SEGUNDOS de atividade"
 
-#: guix/scripts/build.scm:367
-msgid ""
-"\n"
-"      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
-msgstr ""
-"\n"
-"      --verbosity=NÍVEL  usa o NÍVEL de detalhamento dado"
-
-#: guix/scripts/build.scm:369
+#: guix/scripts/build.scm:513
 msgid ""
 "\n"
 "      --rounds=N         build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -469,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 "      --rounds=N         compila N vezes de uma vez para detectar\n"
 "                         não determinismo"
 
-#: guix/scripts/build.scm:371
+#: guix/scripts/build.scm:515
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -477,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -c, --cores=N          permite uso de até N núcleos de CPU para compilação"
 
-#: guix/scripts/build.scm:373
+#: guix/scripts/build.scm:517
 msgid ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       allow at most N build jobs"
@@ -485,12 +1362,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       permite no máximo N trabalhos de compilação"
 
-#: guix/scripts/build.scm:479 guix/scripts/build.scm:486
+#: guix/scripts/build.scm:519
+msgid ""
+"\n"
+"      --debug=LEVEL      produce debugging output at LEVEL"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --debug=NÍVEL      produz uma saída de depuração no NÍVEL"
+
+#: guix/scripts/build.scm:536
+msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
+msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n"
+
+#: guix/scripts/build.scm:617
+#, scheme-format
+msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
+msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
 #, scheme-format
 msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
 msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:505
+#: guix/scripts/build.scm:675
 msgid ""
 "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
 "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -498,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
 "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:507
+#: guix/scripts/build.scm:677
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -506,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder"
 
-#: guix/scripts/build.scm:509
+#: guix/scripts/build.scm:679
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --file=FILE        build the package or derivation that the code within\n"
@@ -516,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "  -f, --file=ARQUIVO     compila o pacote ou derivação que o código dentro\n"
 "                         de ARQUIVO avaliar"
 
-#: guix/scripts/build.scm:512
+#: guix/scripts/build.scm:682
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --source           build the packages' source derivations"
@@ -524,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -S, --source           compila as derivações de fontes do pacote"
 
-#: guix/scripts/build.scm:514
+#: guix/scripts/build.scm:684
 msgid ""
 "\n"
 "      --sources[=TYPE]   build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -534,7 +1428,8 @@ msgstr ""
 "      --sources[=TIPO]   compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n"
 "                         um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\""
 
-#: guix/scripts/build.scm:517 guix/scripts/pack.scm:646
+#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
+#: guix/scripts/pack.scm:908
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -542,7 +1437,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --system=SISTEMA   tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
 
-#: guix/scripts/build.scm:519 guix/scripts/pack.scm:648
+#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
+#: guix/scripts/pack.scm:910
 msgid ""
 "\n"
 "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -550,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --target=TRIO      compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"
 
-#: guix/scripts/build.scm:521
+#: guix/scripts/build.scm:691
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
@@ -558,7 +1454,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivations      retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
 
-#: guix/scripts/build.scm:523
+#: guix/scripts/build.scm:693
 msgid ""
 "\n"
 "      --check            rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -567,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 "      --check            recompila itens para verificar questões de\n"
 "                         não determinismo"
 
-#: guix/scripts/build.scm:525
+#: guix/scripts/build.scm:695
 msgid ""
 "\n"
 "      --repair           repair the specified items"
@@ -575,7 +1471,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --repair           conserta os itens especificados"
 
-#: guix/scripts/build.scm:527
+#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -585,7 +1481,19 @@ msgstr ""
 "  -r, --root=ARQUIVO     faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
 "                          e o registra, como um coletor de lixo"
 
-#: guix/scripts/build.scm:530
+#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
+#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
+#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
+#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
+#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
+msgid ""
+"\n"
+"  -v, --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -v, --verbosity=NÍVEL  usa o NÍVEL de detalhamento dado"
+
+#: guix/scripts/build.scm:702
 msgid ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            do not show the build log"
@@ -593,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            não mostra o log de compilação"
 
-#: guix/scripts/build.scm:532
+#: guix/scripts/build.scm:704
 msgid ""
 "\n"
 "      --log-file         return the log file names for the given derivations"
@@ -602,17 +1510,20 @@ msgstr ""
 "      --log-file         retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
 "                         derivações fornecidas"
 
-#: guix/scripts/build.scm:539 guix/scripts/download.scm:83
-#: guix/scripts/package.scm:395 guix/scripts/gc.scm:76
-#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92
+#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
+#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
+#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
+#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
-#: guix/scripts/substitute.scm:879 guix/scripts/system.scm:993
-#: guix/scripts/lint.scm:1107 guix/scripts/publish.scm:94
-#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243
-#: guix/scripts/graph.scm:466 guix/scripts/challenge.scm:241
-#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:661
-#: guix/scripts/weather.scm:258 guix/scripts/container.scm:33
-#: guix/scripts/container/exec.scm:43
+#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
+#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
+#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
+#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
+#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
+#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
 msgid ""
 "\n"
 "  -h, --help             display this help and exit"
@@ -620,17 +1531,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -h, --help             exibe esta ajuda e sai"
 
-#: guix/scripts/build.scm:541 guix/scripts/download.scm:85
-#: guix/scripts/package.scm:397 guix/scripts/gc.scm:78
-#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94
-#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:122
-#: guix/scripts/substitute.scm:881 guix/scripts/system.scm:995
-#: guix/scripts/lint.scm:1111 guix/scripts/publish.scm:96
-#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245
-#: guix/scripts/graph.scm:468 guix/scripts/challenge.scm:243
-#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:663
-#: guix/scripts/weather.scm:260 guix/scripts/container.scm:35
-#: guix/scripts/container/exec.scm:45
+#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
+#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
+#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
+#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
+#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
+#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
+#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
+#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
+#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
+#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
+#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
 msgid ""
 "\n"
 "  -V, --version          display version information and exit"
@@ -638,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -V, --version          exibe informações da versão e sai"
 
-#: guix/scripts/build.scm:568
+#: guix/scripts/build.scm:740
 #, scheme-format
 msgid ""
 "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -647,27 +1561,370 @@ msgstr ""
 "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n"
 "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:621
+#: guix/scripts/build.scm:798
 #, scheme-format
 msgid "~s: not something we can build~%"
 msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:679
+#: guix/scripts/build.scm:875
 #, scheme-format
-msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
-msgstr "~a: aviso: pacote \"~a\" não possui fontes~%"
+msgid "package '~a' has no source~%"
+msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:713
+#: guix/scripts/build.scm:921
 #, scheme-format
 msgid "no build log for '~a'~%"
 msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
 
-#: guix/discovery.scm:90
+#: guix/discovery.scm:96
 #, scheme-format
 msgid "cannot access `~a': ~a~%"
 msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:69
+#: guix/lint.scm:177
+msgid "description should not be empty"
+msgstr "a descrição deve não estar vazia"
+
+#: guix/lint.scm:188
+msgid "Texinfo markup in description is invalid"
+msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
+
+#: guix/lint.scm:198
+#, scheme-format
+msgid ""
+"description should not contain ~\n"
+"trademark sign '~a' at ~d"
+msgstr ""
+"a descrição não deve conter ~\n"
+"sinal de marca registrada \"~a\" em ~d"
+
+#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
+#. as is.
+#: guix/lint.scm:211
+msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
+msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
+
+#: guix/lint.scm:223
+msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
+msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
+
+#: guix/lint.scm:241
+#, scheme-format
+msgid ""
+"sentences in description should be followed ~\n"
+"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
+msgstr ""
+"sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
+"por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
+
+#: guix/lint.scm:262
+#, scheme-format
+msgid "invalid description: ~s"
+msgstr "a descrição inválida: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:329
+#, scheme-format
+msgid "'~a' should probably be a native input"
+msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
+
+#: guix/lint.scm:344
+#, scheme-format
+msgid "'~a' should probably not be an input at all"
+msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
+
+#: guix/lint.scm:365
+msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
+msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
+
+#: guix/lint.scm:379
+msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
+msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
+
+#: guix/lint.scm:388
+msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
+msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
+
+#: guix/lint.scm:397
+msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
+msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
+
+#: guix/lint.scm:405
+msgid "synopsis should not start with the package name"
+msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
+
+#: guix/lint.scm:419
+msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
+msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
+
+#: guix/lint.scm:434
+msgid "synopsis should not be empty"
+msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
+
+#: guix/lint.scm:444
+#, scheme-format
+msgid "invalid synopsis: ~s"
+msgstr "sinopse inválida: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:562
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
+msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
+
+#: guix/lint.scm:571
+#, scheme-format
+msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
+msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
+
+#: guix/lint.scm:577
+#, scheme-format
+msgid "invalid permanent redirect from ~a"
+msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
+
+#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
+msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
+
+#: guix/lint.scm:599
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a domain not found: ~a"
+msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:605
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a unreachable: ~a"
+msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:613
+#, scheme-format
+msgid "TLS certificate error: ~a"
+msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:640
+msgid "invalid value for home page"
+msgstr "valor inválido para página inicial"
+
+#: guix/lint.scm:645
+#, scheme-format
+msgid "invalid home page URL: ~s"
+msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:678
+msgid "file names of patches should start with the package name"
+msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
+
+#: guix/lint.scm:694
+#, scheme-format
+msgid "~a: file name is too long"
+msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"
+
+#: guix/lint.scm:736
+#, scheme-format
+msgid "proposed synopsis: ~s~%"
+msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
+
+#: guix/lint.scm:750
+#, scheme-format
+msgid "proposed description:~%     \"~a\"~%"
+msgstr "descrição proposta:~%     \"~a\"~%"
+
+#: guix/lint.scm:797
+msgid "all the source URIs are unreachable:"
+msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
+
+#: guix/lint.scm:821
+msgid "the source file name should contain the package name"
+msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
+
+#: guix/lint.scm:833
+msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
+msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
+
+#: guix/lint.scm:857
+#, scheme-format
+msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
+msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
+
+#: guix/lint.scm:902
+#, scheme-format
+msgid "URL should be '~a'"
+msgstr "a URL deve ser \"~a\""
+
+#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
+#, scheme-format
+msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
+msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
+#, scheme-format
+msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
+msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:966
+msgid "invalid license field"
+msgstr "campo de licença inválido"
+
+#: guix/lint.scm:973
+#, scheme-format
+msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
+msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
+
+#: guix/lint.scm:983
+#, scheme-format
+msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
+msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%"
+
+#: guix/lint.scm:988
+#, scheme-format
+msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
+msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a~%"
+msgstr "~a: ~a~%"
+
+#: guix/lint.scm:1013
+msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
+msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
+
+#: guix/lint.scm:1056
+#, scheme-format
+msgid "probably vulnerable to ~a"
+msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1063
+#, scheme-format
+msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
+msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
+
+#: guix/lint.scm:1072
+#, scheme-format
+msgid "can be upgraded to ~a"
+msgstr "pode ser atualizado para ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1090
+msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
+msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde"
+
+#: guix/lint.scm:1094
+#, scheme-format
+msgid "'~a' returned ~a"
+msgstr "\"~a\" retornou ~a"
+
+#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
+#. that must remain untranslated.  See
+#. <https://www.softwareheritage.org>.
+#: guix/lint.scm:1133
+msgid "scheduled Software Heritage archival"
+msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
+
+#: guix/lint.scm:1139
+msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
+msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
+
+#: guix/lint.scm:1151
+msgid "source not archived on Software Heritage"
+msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage"
+
+#: guix/lint.scm:1164
+msgid "while connecting to Software Heritage"
+msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
+
+#: guix/lint.scm:1179
+#, scheme-format
+msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
+msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1191
+#, scheme-format
+msgid "trailing white space on line ~a"
+msgstr "espaço ao final da linha ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1205
+#, scheme-format
+msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
+msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
+
+#: guix/lint.scm:1219
+msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
+msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte"
+
+#: guix/lint.scm:1300
+msgid "Validate package descriptions"
+msgstr "Valida descrições dos pacotes"
+
+#: guix/lint.scm:1304
+msgid "Identify inputs that should be native inputs"
+msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
+
+#: guix/lint.scm:1308
+msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
+msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
+
+#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
+#. translated.
+#: guix/lint.scm:1314
+msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
+msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
+
+#: guix/lint.scm:1319
+msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
+msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
+
+#: guix/lint.scm:1323
+msgid "Validate file names of sources"
+msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
+
+#: guix/lint.scm:1327
+msgid "Check for autogenerated tarballs"
+msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
+
+#: guix/lint.scm:1331
+msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
+msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
+
+#: guix/lint.scm:1335
+msgid "Validate file names and availability of patches"
+msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
+
+#: guix/lint.scm:1339
+msgid "Look for formatting issues in the source"
+msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
+
+#: guix/lint.scm:1346
+msgid "Validate package synopses"
+msgstr "Valida sinopses do pacotes"
+
+#: guix/lint.scm:1350
+msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
+msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
+
+#: guix/lint.scm:1354
+msgid "Validate home-page URLs"
+msgstr "Valida URLs de site"
+
+#: guix/lint.scm:1358
+msgid "Validate source URLs"
+msgstr "Valida URLs fonte"
+
+#: guix/lint.scm:1362
+msgid "Suggest GitHub URLs"
+msgstr "Sugere URLs do GitHub"
+
+#: guix/lint.scm:1366
+msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
+msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
+
+#: guix/lint.scm:1371
+msgid "Check the package for new upstream releases"
+msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
+
+#: guix/lint.scm:1375
+msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
+msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
+
+#: guix/scripts/download.scm:84
 msgid ""
 "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
 "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
@@ -683,7 +1940,7 @@ msgstr ""
 "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
 "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
 
-#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:54
+#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"
@@ -691,7 +1948,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -f, --format=FMT       escreve o hash no formato FMT dado"
 
-#: guix/scripts/download.scm:77
+#: guix/scripts/download.scm:92
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-check-certificate\n"
@@ -701,7 +1958,7 @@ msgstr ""
 "      --no-check-certificate\n"
 "                         não valida o certificado de servidores HTTPS "
 
-#: guix/scripts/download.scm:80
+#: guix/scripts/download.scm:95
 msgid ""
 "\n"
 "  -o, --output=FILE      download to FILE"
@@ -709,97 +1966,84 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -o, --output=ARQUIVO   baixa para ARQUIVO"
 
-#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:82
+#: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83
 #, scheme-format
 msgid "unsupported hash format: ~a~%"
 msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:884
-#: guix/scripts/publish.scm:883
+#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
+#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
 #, scheme-format
 msgid "~A: extraneous argument~%"
 msgstr "~A: argumento estranho~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:146
+#: guix/scripts/download.scm:161
 #, scheme-format
 msgid "no download URI was specified~%"
 msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:151
+#: guix/scripts/download.scm:166
 #, scheme-format
 msgid "~a: failed to parse URI~%"
 msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:161
+#: guix/scripts/download.scm:176
 #, scheme-format
 msgid "~a: download failed~%"
 msgstr "~a: falha no download~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:72
-#, scheme-format
-msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
-msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:94
-#, scheme-format
-msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
-msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:98
-#, scheme-format
-msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
-msgstr "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:105
-#, scheme-format
-msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
-msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:108
-#, scheme-format
-msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
-msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:143
+#: guix/scripts/package.scm:120
 #, scheme-format
 msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
 msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%"
 
 # geração, criação?
-#: guix/scripts/package.scm:150
+#: guix/scripts/package.scm:127
 #, scheme-format
 msgid "no matching generation~%"
 msgstr "nenhuma geração correspondente~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:153 guix/scripts/package.scm:690
-#: guix/scripts/system.scm:593
-#, scheme-format
-msgid "invalid syntax: ~a~%"
-msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:182
+#: guix/scripts/package.scm:154
 #, scheme-format
 msgid "nothing to be done~%"
 msgstr "nada para ser feito~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:196
+#: guix/scripts/package.scm:168
 #, scheme-format
 msgid "~a package in profile~%"
 msgid_plural "~a packages in profile~%"
 msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
 msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:280
+#: guix/scripts/package.scm:254
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' no longer exists~%"
 msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:318
+#: guix/scripts/package.scm:298
 #, scheme-format
-msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
+msgid ""
+"Consider setting the necessary environment\n"
+"variables by running:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
+". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
+msgstr ""
+"Considere definir as variáveis de ambiente\n"
+"necessárias executando:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
+". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternativamente, consulte @command{guix package --search-paths -p ~s}."
 
-#: guix/scripts/package.scm:334
+#: guix/scripts/package.scm:326
 msgid ""
 "Usage: guix package [OPTION]...\n"
 "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -807,7 +2051,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n"
 "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n"
 
-#: guix/scripts/package.scm:336
+#: guix/scripts/package.scm:328
 msgid ""
 "\n"
 "  -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -817,7 +2061,7 @@ msgstr ""
 "  -i, --install PACOTE ...\n"
 "                         instala PACOTEs"
 
-#: guix/scripts/package.scm:339
+#: guix/scripts/package.scm:331
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -827,7 +2071,7 @@ msgstr ""
 "  -e, --install-from-expression=EXP\n"
 "                         instala o pacote que EXPR corresponder"
 
-#: guix/scripts/package.scm:342
+#: guix/scripts/package.scm:334
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -839,7 +2083,7 @@ msgstr ""
 "                         instala o pacote cujo código dentro do ARQUIVO\n"
 "                         corresponder"
 
-#: guix/scripts/package.scm:346
+#: guix/scripts/package.scm:338
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -849,7 +2093,7 @@ msgstr ""
 "  -r, --remove PACOTE ...\n"
 "                         remove PACOTEs"
 
-#: guix/scripts/package.scm:349
+#: guix/scripts/package.scm:341
 msgid ""
 "\n"
 "  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -858,7 +2102,7 @@ msgstr ""
 "  -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n"
 "                         à REGEXP"
 
-#: guix/scripts/package.scm:351
+#: guix/scripts/package.scm:343
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=FILE    create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -868,7 +2112,7 @@ msgstr ""
 "  -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n"
 "                         do ARQUIVO"
 
-#: guix/scripts/package.scm:354
+#: guix/scripts/package.scm:346
 msgid ""
 "\n"
 "      --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -876,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP"
 
-#: guix/scripts/package.scm:356
+#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102
 msgid ""
 "\n"
 "      --roll-back        roll back to the previous generation"
@@ -884,7 +2128,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --roll-back        reverte para a geração anterior"
 
-#: guix/scripts/package.scm:358
+#: guix/scripts/package.scm:350
 msgid ""
 "\n"
 "      --search-paths[=KIND]\n"
@@ -894,7 +2138,7 @@ msgstr ""
 "      --search-paths[=TIPO]\n"
 "                         exibe definições necessárias de variável de ambiente"
 
-#: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:113
+#: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99
 msgid ""
 "\n"
 "  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -904,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 "  -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
 "                         lista criações correspondendo a PADRÃO"
 
-#: guix/scripts/package.scm:364
+#: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -914,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 "  -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
 "                         exclui gerações correspondendo a PADRÃO"
 
-#: guix/scripts/package.scm:367
+#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -924,7 +2168,8 @@ msgstr ""
 "  -S, --switch-generations=PADRÃO\n"
 "                         alterna para a geração correspondendo a PADRÃO"
 
-#: guix/scripts/package.scm:370
+#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33
+#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
 msgid ""
 "\n"
 "  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"
@@ -932,31 +2177,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -p, --profile=PERFIL   usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
 
-#: guix/scripts/package.scm:373
+#: guix/scripts/package.scm:364
 msgid ""
 "\n"
-"      --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
+"      --list-profiles    list the user's profiles"
 msgstr ""
 "\n"
-"      --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro"
+"      --list-profiles    lista os perfis do usuário"
 
-#: guix/scripts/package.scm:375
+#: guix/scripts/package.scm:367
 msgid ""
 "\n"
-"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"
+"      --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
 msgstr ""
 "\n"
-"      --bootstrap        usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
+"      --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro"
 
-#: guix/scripts/package.scm:377 guix/scripts/pull.scm:105
+#: guix/scripts/package.scm:369
 msgid ""
 "\n"
-"      --verbose          produce verbose output"
+"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"
 msgstr ""
 "\n"
-"      --verbose          produz uma saída mais detalhada"
+"      --bootstrap        usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
 
-#: guix/scripts/package.scm:380
+#: guix/scripts/package.scm:374
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -964,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --search=REGEXP    pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
 
-#: guix/scripts/package.scm:382
+#: guix/scripts/package.scm:376
 msgid ""
 "\n"
 "  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -974,7 +2219,7 @@ msgstr ""
 "  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
 "                         lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
 
-#: guix/scripts/package.scm:385
+#: guix/scripts/package.scm:379
 msgid ""
 "\n"
 "  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -984,7 +2229,7 @@ msgstr ""
 "  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
 "                         lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
 
-#: guix/scripts/package.scm:388
+#: guix/scripts/package.scm:382
 msgid ""
 "\n"
 "      --show=PACKAGE     show details about PACKAGE"
@@ -992,38 +2237,110 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --show=PACOTE      mostra detalhes sobre o PACOTE"
 
-#: guix/scripts/package.scm:440
+#: guix/scripts/package.scm:434
 #, scheme-format
 msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
 msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:443
+#: guix/scripts/package.scm:437
 #, scheme-format
 msgid "is this intended?~%"
 msgstr "isso é intencional?~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:488
+#: guix/scripts/package.scm:487
 #, scheme-format
 msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
 msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
 
+#: guix/scripts/package.scm:620
+#, scheme-format
+msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
+msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:792
+#, scheme-format
+msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
+msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%"
+
 # geração, criação?
-#: guix/scripts/package.scm:789
+#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
 #, scheme-format
 msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
 msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:806
+#: guix/scripts/install.scm:30
+msgid ""
+"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
+"Install the given PACKAGES.\n"
+"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix install [OPÇÃO] PACOTES…\n"
+"Instala os PACOTES dados.\n"
+"Esse é um apelido para \"guix package -i\".\n"
+
+#: guix/scripts/remove.scm:30
+msgid ""
+"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
+"Remove the given PACKAGES.\n"
+"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix remove [OPÇÃO] PACOTES…\n"
+"Remove os PACOTES dados.\n"
+"Esse é um apelido para \"guix package -r\".\n"
+
+#: guix/scripts/upgrade.scm:31
+msgid ""
+"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
+"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
+"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix upgrade [OPÇÃO] [REGEXP]\n"
+"Atualiza pacotes que correspondam a REGEXP.\n"
+"Esse é um apelido para \"guix package -u\".\n"
+
+#: guix/scripts/search.scm:31
+msgid ""
+"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
+"Search for packages matching REGEXPS."
+msgstr ""
+"Uso: guix search [OPÇÃO] REGEXPS…\n"
+"Pesquisa pacotes correspondendo a REGEXPS."
+
+#: guix/scripts/search.scm:33
+msgid ""
+"\n"
+"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esse é um apelido para \"guix package -s\".\n"
+
+#: guix/scripts/search.scm:74
 #, scheme-format
-msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
+msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
+msgstr "faltando argumentos: sem expressões regulares para procurar por~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:808
+#: guix/scripts/show.scm:31
+msgid ""
+"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
+"Show details about PACKAGE."
+msgstr ""
+"Uso: guix show [OPÇÃO] PACOTE...\n"
+"Mostra detalhes sobre o PACOTE."
+
+#: guix/scripts/show.scm:33
+msgid ""
+"\n"
+"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esse é um apelido para \"guix package --show=\".\n"
+
+#: guix/scripts/show.scm:74
 #, scheme-format
-msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
+msgid "missing arguments: no package to show~%"
+msgstr "faltando argumentos: nenhum pacote para mostrar~%"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:42
+#: guix/scripts/gc.scm:47
 msgid ""
 "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
 "Invoke the garbage collector.\n"
@@ -1031,7 +2348,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
 "Chama o coletor de lixo.\n"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:44
+#: guix/scripts/gc.scm:49
 msgid ""
 "\n"
 "  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
@@ -1041,23 +2358,50 @@ msgstr ""
 "  -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
 "                         coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:47
+#: guix/scripts/gc.scm:52
 msgid ""
 "\n"
 "  -F, --free-space=FREE  attempt to reach FREE available space in the store"
 msgstr ""
 "\n"
-"  -F, --free-space=LIVRE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no                         armazenamento"
+"  -F, --free-space=LIVRE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no\n"
+"                         armazenamento"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:49
+#: guix/scripts/gc.scm:54
 msgid ""
 "\n"
-"  -d, --delete           attempt to delete PATHS"
+"  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
+"                         delete profile generations matching PATTERN"
 msgstr ""
 "\n"
-"  -d, --delete           tente excluir CAMINHOS"
+"  -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
+"                         exclui gerações de perfil correspondendo a PADRÃO"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:51
+#: guix/scripts/gc.scm:57
+msgid ""
+"\n"
+"  -D, --delete           attempt to delete PATHS"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -D, --delete           tente excluir CAMINHOS"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:59
+msgid ""
+"\n"
+"      --list-roots       list the user's garbage collector roots"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --list-roots       lista as raízes do coletor de lixo do usuário"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:61
+msgid ""
+"\n"
+"      --list-busy        list store items used by running processes"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --list-busy        lista itens de armazenamento usados por processos em execução"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:63
 msgid ""
 "\n"
 "      --optimize         optimize the store by deduplicating identical files"
@@ -1066,7 +2410,7 @@ msgstr ""
 "      --optimize         otimiza o armazenamento deduplicando arquivos iguais"
 
 # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
-#: guix/scripts/gc.scm:53
+#: guix/scripts/gc.scm:65
 msgid ""
 "\n"
 "      --list-dead        list dead paths"
@@ -1075,7 +2419,7 @@ msgstr ""
 "      --list-dead        lista caminhos mortos (inalcançáveis)"
 
 # são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
-#: guix/scripts/gc.scm:55
+#: guix/scripts/gc.scm:67
 msgid ""
 "\n"
 "      --list-live        list live paths"
@@ -1083,7 +2427,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-live        lista caminhos vivos (ativos)"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/gc.scm:70
 msgid ""
 "\n"
 "      --references       list the references of PATHS"
@@ -1091,7 +2435,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --references       lista as referências de CAMINHOS"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:60
+#: guix/scripts/gc.scm:72
 msgid ""
 "\n"
 "  -R, --requisites       list the requisites of PATHS"
@@ -1099,7 +2443,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -R, --requisites       lista os requisitos de CAMINHOS"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:62
+#: guix/scripts/gc.scm:74
 msgid ""
 "\n"
 "      --referrers        list the referrers of PATHS"
@@ -1107,7 +2451,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --referrers        lista as referências de CAMINHOS"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:64
+#: guix/scripts/gc.scm:76
 msgid ""
 "\n"
 "      --derivers         list the derivers of PATHS"
@@ -1115,7 +2459,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --derivers         lista os derivadores de CAMINHOS"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:67
+#: guix/scripts/gc.scm:79
 msgid ""
 "\n"
 "      --verify[=OPTS]    verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -1128,7 +2472,7 @@ msgstr ""
 "                         \"repair\" e \"contents\""
 
 # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
-#: guix/scripts/gc.scm:71
+#: guix/scripts/gc.scm:83
 msgid ""
 "\n"
 "      --list-failures    list cached build failures"
@@ -1136,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-failures    lista falhas de compilação em cache"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:73
+#: guix/scripts/gc.scm:85
 msgid ""
 "\n"
 "      --clear-failures   remove PATHS from the set of cached failures"
@@ -1144,34 +2488,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --clear-failures   remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:87
+#: guix/scripts/gc.scm:99
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
 msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:117
+#: guix/scripts/gc.scm:142
 #, scheme-format
 msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
 msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:202
-msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%"
-msgstr "~h bytes já disponíveis em ~a, nada para fazer~%"
+#: guix/scripts/gc.scm:156
+#, scheme-format
+msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
+msgstr "\"-d\" como um apelido para \"--delete\" está obsoleto; use \"-D\"~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:163
+#, scheme-format
+msgid "~s does not denote a duration~%"
+msgstr "~s não denota uma duração~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:249
+msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
+msgstr "~h MiBs já disponíveis em ~a, nada para fazer~%"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:205
-msgid "freeing ~h bytes~%"
-msgstr "liberando ~h bytes~%"
+#: guix/scripts/gc.scm:252
+msgid "freeing ~h MiBs~%"
+msgstr "liberando ~h MiBs~%"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:217
+#: guix/scripts/gc.scm:291
 #, scheme-format
 msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
 msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%"
 
-#: guix/scripts/gc.scm:237 guix/scripts/gc.scm:240
-msgid "freed ~h bytes~%"
-msgstr "~h bytes liberados~%"
+#: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318
+msgid "freed ~h MiBs~%"
+msgstr "~h MiBs liberados~%"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:47
+#: guix/scripts/hash.scm:48
 msgid ""
 "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
 "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
@@ -1185,7 +2539,7 @@ msgstr ""
 "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
 "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:52
+#: guix/scripts/hash.scm:53
 msgid ""
 "\n"
 "  -x, --exclude-vcs      exclude version control directories"
@@ -1193,7 +2547,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -x, --exclude-vcs      exclui diretórios de controle de versão"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:56
+#: guix/scripts/hash.scm:57
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --recursive        compute the hash on FILE recursively"
@@ -1201,18 +2555,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -r, --recursive        computa o hash no AQUIVO recursivamente"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:365 guix/ui.scm:706 guix/ui.scm:759
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
+#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
 #, scheme-format
 msgid "~a~%"
 msgstr "~a~%"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1161
-#: guix/scripts/system.scm:1170 guix/scripts/system.scm:1177
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
+#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
+#: guix/scripts/system.scm:1233
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments~%"
 msgstr "número errado de argumentos~%"
 
-#: guix/scripts/import.scm:86
+#: guix/scripts/import.scm:88
 msgid ""
 "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
 "Run IMPORTER with ARGS.\n"
@@ -1220,21 +2576,21 @@ msgstr ""
 "Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n"
 "Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n"
 
-#: guix/scripts/import.scm:89
+#: guix/scripts/import.scm:91
 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
 msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n"
 
-#: guix/scripts/import.scm:103
+#: guix/scripts/import.scm:105
 #, scheme-format
 msgid "guix import: missing importer name~%"
 msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%"
 
-#: guix/scripts/import.scm:123
+#: guix/scripts/import.scm:126
 #, scheme-format
 msgid "'~a' import failed~%"
 msgstr "importação de \"~a\" falhou~%"
 
-#: guix/scripts/import.scm:124
+#: guix/scripts/import.scm:127
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid importer~%"
 msgstr "~a: importador inválido~%"
@@ -1255,22 +2611,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -a, --archive=PACOTE   especifica o repositório de pacote"
 
-#: guix/scripts/import/cran.scm:110
+#: guix/scripts/import/cran.scm:49
+msgid ""
+"\n"
+"  -r, --recursive        import packages recursively"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -r, --recursive        importa pacotes recursivamente"
+
+#: guix/scripts/import/cran.scm:106
 #, scheme-format
 msgid "failed to download description for package '~a'~%"
 msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:113
+#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
 #, scheme-format
 msgid "too few arguments~%"
 msgstr "poucos argumentos~%"
 
-#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:115
+#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
 #, scheme-format
 msgid "too many arguments~%"
 msgstr "número excessivo de argumentos~%"
 
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:44
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
 msgid ""
 "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
 "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
@@ -1278,7 +2642,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix import elpa NOME-PACOTE\n"
 "Importa o último pacote chamado NOME-PACOTE de um repositório ELPA.\n"
 
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
 msgid ""
 "\n"
 "  -a, --archive=ARCHIVE          specify the archive repository"
@@ -1286,7 +2650,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -a, --archive=PACOTE           especifica o repositório de pacote"
 
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
 msgid ""
 "\n"
 "  -h, --help                     display this help and exit"
@@ -1294,7 +2658,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -h, --help                     exibe esta ajuda e sai"
 
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --recursive                generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
@@ -1302,7 +2666,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -r, --recursive                gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix"
 
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
 msgid ""
 "\n"
 "  -V, --version                  display version information and exit"
@@ -1310,31 +2674,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -V, --version                  exibe informações da versão e sai"
 
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
 #, scheme-format
 msgid "failed to download package '~a'~%"
 msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:66
-#, scheme-format
-msgid ""
-"Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
-"Install it by running:\n"
-"\n"
-"  guix package -i ~a\n"
-"  export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
-"  export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n"
-"Instale-o executando:\n"
-"\n"
-"  guix package -i ~a\n"
-"  export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
-"  export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
-"\n"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:103
+#: guix/scripts/pull.scm:87
 msgid ""
 "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
 "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@@ -1342,7 +2687,15 @@ msgstr ""
 "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
 "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:107
+#: guix/scripts/pull.scm:89
+msgid ""
+"\n"
+"  -C, --channels=FILE    deploy the channels defined in FILE"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:91
 msgid ""
 "\n"
 "      --url=URL          download from the Git repository at URL"
@@ -1350,7 +2703,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --url=URL          baixa do repositório Git na URL"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:109
+#: guix/scripts/pull.scm:93
 msgid ""
 "\n"
 "      --commit=COMMIT    download the specified COMMIT"
@@ -1358,13 +2711,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --commit=COMMIT    baixa o COMMIT especificado"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:111
+#: guix/scripts/pull.scm:95
 msgid ""
 "\n"
 "      --branch=BRANCH    download the tip of the specified BRANCH"
 msgstr ""
 "\n"
-"      --branch=RAMO    baixa a dica do RAMO especificado"
+"      --branch=RAMO      baixa a dica do RAMO especificado"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:97
+msgid ""
+"\n"
+"  -N, --news             display news compared to the previous generation"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -N, --news             exibe novidades em comparação com a geração anterior"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:110
+#, scheme-format
+msgid ""
+"\n"
+"  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -p, --profile=PERFIL   usa PERFIL em vez de ~/.config/guix/current"
 
 #: guix/scripts/pull.scm:116
 msgid ""
@@ -1374,157 +2744,189 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --bootstrap        usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:263
+#: guix/scripts/pull.scm:217
+msgid "New in this revision:\n"
+msgstr "Novo nesta revisão:\n"
+
+#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
+#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
+#. URL.
+#: guix/scripts/pull.scm:226
+#, scheme-format
+msgid "    ~a at ~a~%"
+msgstr "    ~a em ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:264
+#, scheme-format
+msgid "    commit ~a~%"
+msgstr "    commit ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:301
 #, scheme-format
-msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
-msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%"
+msgid "News for channel '~a'~%"
+msgstr "Novidades para o canal \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:265
+#: guix/scripts/pull.scm:327
 #, scheme-format
-msgid "please upgrade Guile-Git~%"
-msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%"
+msgid "  ~a new channel:~%"
+msgid_plural "  ~a new channels:~%"
+msgstr[0] "  ~a novo canal:~%"
+msgstr[1] "  ~a novos canais:~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:273
+#: guix/scripts/pull.scm:337
+#, scheme-format
+msgid "  ~a channel removed:~%"
+msgid_plural "  ~a channels removed:~%"
+msgstr[0] "  ~a canal removido:~%"
+msgstr[1] "  ~a canais removidos:~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:416
+msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
+msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades."
+
+#: guix/scripts/pull.scm:424
+#, scheme-format
+msgid ""
+"After setting @code{PATH}, run\n"
+"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
+msgstr ""
+"Após definir @code{PATH}, execute\n"
+"@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}."
+
+#: guix/scripts/pull.scm:449
 #, scheme-format
 msgid "Git error ~a~%"
 msgstr "erro no Git ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:275
+#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
 #, scheme-format
 msgid "Git error: ~a~%"
 msgstr "erro no Git: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:302
+#: guix/scripts/pull.scm:476
 #, scheme-format
-msgid "    repository URL: ~a~%"
-msgstr "    URL do repositório: ~a~%"
+msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
+msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:304
+#: guix/scripts/pull.scm:518
 #, scheme-format
-msgid "    branch: ~a~%"
-msgstr "    ramo: ~a~%"
+msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
+msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:620
+msgid "  ~h new package: ~a~%"
+msgid_plural "  ~h new packages: ~a~%"
+msgstr[0] "  ~h novo pacote: ~a~%"
+msgstr[1] "  ~h novos pacotes: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:628
+msgid "  ~h package upgraded: ~a~%"
+msgid_plural "  ~h packages upgraded: ~a~%"
+msgstr[0] "  ~h pacote atualizado: ~a~%"
+msgstr[1] "  ~h pacotes atualizados: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:305
+#: guix/scripts/pull.scm:717
 #, scheme-format
-msgid "    commit: ~a~%"
-msgstr "    commit: ~a~%"
+msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
+msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:373
+#: guix/scripts/pull.scm:733
 #, scheme-format
-msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%"
-msgstr "Atualizando a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
+msgid ""
+"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
+"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
+msgstr ""
+"A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n"
+"Use \"~/.config/guix/channels.scm\"."
 
-#: guix/scripts/pull.scm:383
+#: guix/scripts/pull.scm:782
 #, scheme-format
-msgid "Building from Git commit ~a...~%"
-msgstr "Compilando a partir do commit Git ~a...~%"
+msgid "Building from this channel:~%"
+msgid_plural "Building from these channels:~%"
+msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%"
+msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:125
+#: guix/scripts/substitute.scm:124
 #, scheme-format
 msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
 msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:200
+#: guix/scripts/substitute.scm:210
 #, scheme-format
 msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
 msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:213
+#: guix/scripts/substitute.scm:223
 #, scheme-format
 msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
-msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor está um pouco lento~%"
+msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:215
+#: guix/scripts/substitute.scm:225
 #, scheme-format
 msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
 msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:225
+#: guix/scripts/substitute.scm:235
 #, scheme-format
 msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
 msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:260
-#, scheme-format
-msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
-msgstr "enquanto obtinha \"~a\": ~a (~s)~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:265
-#, scheme-format
-msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
-msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:315
+#: guix/scripts/substitute.scm:274
 #, scheme-format
 msgid "signature version must be a number: ~s~%"
 msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:319
+#: guix/scripts/substitute.scm:278
 #, scheme-format
 msgid "unsupported signature version: ~a~%"
 msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:327
+#: guix/scripts/substitute.scm:286
 #, scheme-format
 msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
 msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:331
+#: guix/scripts/substitute.scm:290
 #, scheme-format
 msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
 msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:366
-#, scheme-format
-msgid "invalid signature for '~a'~%"
-msgstr "assinatura inválida para \"~a\"~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:368
+#: guix/scripts/substitute.scm:418
 #, scheme-format
-msgid "hash mismatch for '~a'~%"
-msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:370
-#, scheme-format
-msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
-msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%"
+msgid "'~a' does not name a store item~%"
+msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:372
+#: guix/scripts/substitute.scm:603
 #, scheme-format
-msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
-msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%"
+msgid "~a: host not found: ~a~%"
+msgstr "~a: host não localizado: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:457
+#: guix/scripts/substitute.scm:609
 #, scheme-format
-msgid "'~a' does not name a store item~%"
-msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"
+msgid "~a: connection failed: ~a~%"
+msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:619
+#: guix/scripts/substitute.scm:625
 #, scheme-format
 msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
 msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:683
+#: guix/scripts/substitute.scm:696
 #, scheme-format
 msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
 msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:693
-#, scheme-format
-msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
-msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:853
+#: guix/scripts/substitute.scm:836
 #, scheme-format
 msgid "host name lookup error: ~a~%"
 msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:858
+#: guix/scripts/substitute.scm:841
 #, scheme-format
 msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
 msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:869
+#: guix/scripts/substitute.scm:852
 msgid ""
 "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
 "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -1533,7 +2935,7 @@ msgstr ""
 "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n"
 "uma compilação local.\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:871
+#: guix/scripts/substitute.scm:854
 msgid ""
 "\n"
 "      --query            report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -1544,7 +2946,7 @@ msgstr ""
 "                         nomes de arquivos de armazenamento passados na\n"
 "                         entrada padrão"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:874
+#: guix/scripts/substitute.scm:857
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -1556,26 +2958,26 @@ msgstr ""
 "                         baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n"
 "                         Nar no arquivo DESTINO"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:939
+#: guix/scripts/substitute.scm:978
 #, scheme-format
 msgid "no valid substitute for '~a'~%"
 msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:946
+#: guix/scripts/substitute.scm:988
 #, scheme-format
 msgid "Downloading ~a...~%"
 msgstr "Baixando ~a...~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1002
+#: guix/scripts/substitute.scm:1048
 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
 msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1056
+#: guix/scripts/substitute.scm:1102
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid URI~%"
 msgstr "~a: URI inválido~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1116
+#: guix/scripts/substitute.scm:1173
 #, scheme-format
 msgid "~a: unrecognized options~%"
 msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
@@ -1614,112 +3016,113 @@ msgstr ""
 msgid "wrong arguments"
 msgstr "argumentos errados"
 
-#: guix/scripts/system.scm:143
+#: guix/scripts/system.scm:154
 #, scheme-format
 msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
 msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:154
+#: guix/scripts/system.scm:169
 #, scheme-format
 msgid "copying to '~a'..."
 msgstr "copiando para \"~a\"..."
 
-#: guix/scripts/system.scm:189
-#, scheme-format
-msgid "failed to install bootloader ~a~%"
-msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:209
+#: guix/scripts/system.scm:196
 #, scheme-format
 msgid "initializing the current root file system~%"
 msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:223
+#: guix/scripts/system.scm:210
 #, scheme-format
 msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
 msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:268
+#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
+#: guix/scripts/system.scm:862
+#, scheme-format
+msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
+msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:263
 #, scheme-format
 msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
 msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:275
+#: guix/scripts/system.scm:270
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' could not be found~%"
 msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:278
+#: guix/scripts/system.scm:273
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
 msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:282
+#: guix/scripts/system.scm:277
 #, scheme-format
 msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
 msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:290
+#: guix/scripts/system.scm:285
 #, scheme-format
 msgid "something went wrong: ~s~%"
 msgstr "algo deu errado: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:293
+#: guix/scripts/system.scm:288
 #, scheme-format
 msgid "shepherd error~%"
 msgstr "erro do shepherd~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:310
+#: guix/scripts/system.scm:305
 #, scheme-format
 msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
 msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:330
-#, scheme-format
-msgid "unloading service '~a'...~%"
-msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:338
-#, scheme-format
-msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
-msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:364
-#, scheme-format
-msgid "activating system...~%"
-msgstr "ativando sistema...~%"
-
 # geração, criação?
-#: guix/scripts/system.scm:442
+#: guix/scripts/system.scm:368
 #, scheme-format
 msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
 msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:513
+#: guix/scripts/system.scm:438
 msgid "the DAG of services"
 msgstr "o DAG de serviços"
 
-#: guix/scripts/system.scm:526
+#: guix/scripts/system.scm:451
 msgid "the dependency graph of shepherd services"
 msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd"
 
-#: guix/scripts/system.scm:550
+#: guix/scripts/system.scm:477
+#, scheme-format
+msgid "      repository URL: ~a~%"
+msgstr "      URL do repositório: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:479
+#, scheme-format
+msgid "      branch: ~a~%"
+msgstr "      ramo: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:480
+#, scheme-format
+msgid "      commit: ~a~%"
+msgstr "      commit: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:502
 #, scheme-format
 msgid "  file name: ~a~%"
 msgstr "  nome de arquivo: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:551
+#: guix/scripts/system.scm:503
 #, scheme-format
 msgid "  canonical file name: ~a~%"
 msgstr "  nome de arquivo canônico: ~a~%"
 
 #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:553
+#: guix/scripts/system.scm:505
 #, scheme-format
 msgid "  label: ~a~%"
 msgstr "  rótulo: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:554
+#: guix/scripts/system.scm:506
 #, scheme-format
 msgid "  bootloader: ~a~%"
 msgstr "  carregador de inicialização: ~a~%"
@@ -1732,22 +3135,34 @@ msgstr "  carregador de inicialização: ~a~%"
 #. root device: label: "my-root"
 #. or just:
 #. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:564
+#: guix/scripts/system.scm:516
 #, scheme-format
 msgid "  root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
 msgstr "  dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:575
+#: guix/scripts/system.scm:527
 #, scheme-format
 msgid "  kernel: ~a~%"
 msgstr "  kernel: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:646
+#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
+#. "guix describe" and "guix pull --channels".
+#: guix/scripts/system.scm:537
+#, scheme-format
+msgid "  channels:~%"
+msgstr "  canais:~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:540
+#, scheme-format
+msgid "  configuration file: ~a~%"
+msgstr "  arquivo de configuração: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:612
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
 msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:650
+#: guix/scripts/system.scm:616
 #, scheme-format
 msgid ""
 "If '~a' is a file system\n"
@@ -1756,37 +3171,42 @@ msgstr ""
 "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
 "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
 
-#: guix/scripts/system.scm:658
+#: guix/scripts/system.scm:624
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
 msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:663
+#: guix/scripts/system.scm:629
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
 msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:764
+#: guix/scripts/system.scm:734
 #, scheme-format
 msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
 msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:765
+#: guix/scripts/system.scm:735
 #, scheme-format
 msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
 msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:766
+#: guix/scripts/system.scm:736
 #, scheme-format
 msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
 msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:883
+#: guix/scripts/system.scm:855
+#, scheme-format
+msgid "activating system...~%"
+msgstr "ativando sistema...~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:868
 #, scheme-format
 msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
 msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:928
+#: guix/scripts/system.scm:912
 msgid ""
 "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
 "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -1796,71 +3216,79 @@ msgstr ""
 "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
 "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:932 guix/scripts/container.scm:28
+#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
 msgid "The valid values for ACTION are:\n"
 msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:934
+#: guix/scripts/system.scm:918
 msgid "   search           search for existing service types\n"
 msgstr "   search           pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:936
+#: guix/scripts/system.scm:920
 msgid "   reconfigure      switch to a new operating system configuration\n"
 msgstr "   reconfigure      alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:938
+#: guix/scripts/system.scm:922
 msgid "   roll-back        switch to the previous operating system configuration\n"
 msgstr "   roll-back        alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:940
-msgid "   switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
-msgstr "   switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
+#: guix/scripts/system.scm:924
+msgid "   describe         describe the current system\n"
+msgstr "   describe         descreve o sistema atual\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:942
+#: guix/scripts/system.scm:926
 msgid "   list-generations list the system generations\n"
 msgstr "   list-generations lista as gerações do sistema\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:944
+#: guix/scripts/system.scm:928
+msgid "   switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
+msgstr "   switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:930
+msgid "   delete-generations delete old system generations\n"
+msgstr "   delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:932
 msgid "   build            build the operating system without installing anything\n"
 msgstr "   build            compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:946
+#: guix/scripts/system.scm:934
 msgid "   container        build a container that shares the host's store\n"
 msgstr ""
 "   container        compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n"
 "                    da máquina\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:948
+#: guix/scripts/system.scm:936
 msgid "   vm               build a virtual machine image that shares the host's store\n"
 msgstr ""
 "   vm               compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
 "                    o armazenamento da máquina\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:950
+#: guix/scripts/system.scm:938
 msgid "   vm-image         build a freestanding virtual machine image\n"
 msgstr "   vm-image         compila uma imagem de máquina virtual independente\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:940
 msgid "   disk-image       build a disk image, suitable for a USB stick\n"
 msgstr "   disk-image       compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:954
+#: guix/scripts/system.scm:942
 msgid "   docker-image     build a Docker image\n"
 msgstr "   docker-image     compila uma imagem de Docker\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:956
+#: guix/scripts/system.scm:944
 msgid "   init             initialize a root file system to run GNU\n"
 msgstr "   init             inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:958
+#: guix/scripts/system.scm:946
 msgid "   extension-graph  emit the service extension graph in Dot format\n"
 msgstr "   extension-graph  emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:960
+#: guix/scripts/system.scm:948
 msgid "   shepherd-graph   emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
 msgstr "   shepherd-graph   emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:964
+#: guix/scripts/system.scm:952
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       return the derivation of the given system"
@@ -1868,27 +3296,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       retorna a derivação do sistema dado"
 
-#: guix/scripts/system.scm:966
+#: guix/scripts/system.scm:954
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
 "                         instead of reading FILE, when applicable"
 msgstr ""
 "\n"
-"  -e, --expression=EXPR  considera operating-sistem para o qual EXPR avalia\n"
-"                         em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
+"  -e, --expression=EXPR  considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
+"                         avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
 
-#: guix/scripts/system.scm:969
+#: guix/scripts/system.scm:957
 msgid ""
 "\n"
 "      --on-error=STRATEGY\n"
-"                         apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE"
+"                         apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
+"                         or debug) when an error occurs while reading FILE"
 msgstr ""
 "\n"
 "      --on-error=ESTRATÉGIA\n"
-"                         aplica ESTRATÉGIA ao ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
+"                         aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n"
+"                         backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
 
-#: guix/scripts/system.scm:972
+#: guix/scripts/system.scm:961
 msgid ""
 "\n"
 "      --file-system-type=TYPE\n"
@@ -1900,7 +3330,7 @@ msgstr ""
 "                         para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n"
 "                         raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")"
 
-#: guix/scripts/system.scm:976
+#: guix/scripts/system.scm:965
 msgid ""
 "\n"
 "      --image-size=SIZE  for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -1908,7 +3338,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --image-size=TAM   para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM"
 
-#: guix/scripts/system.scm:978
+#: guix/scripts/system.scm:967
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-bootloader    for 'init', do not install a bootloader"
@@ -1916,7 +3346,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-bootloader    para \"init\", não instala um carregador de inic."
 
-#: guix/scripts/system.scm:980
+#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
+msgid ""
+"\n"
+"      --save-provenance  save provenance information"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --save-provenance  salva informações proveniência"
+
+#: guix/scripts/system.scm:971
 msgid ""
 "\n"
 "      --share=SPEC       for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -1925,7 +3363,24 @@ msgstr ""
 "      --share=ESPEC      para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
 "                         hospedeiro de acordo com ESPEC"
 
-#: guix/scripts/system.scm:982
+#: guix/scripts/system.scm:973
+msgid ""
+"\n"
+"      --expose=SPEC      for 'vm', expose host file system according to SPEC"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --expose=ESPEC     para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n"
+"                         hospedeiro de acordo com ESPEC"
+
+#: guix/scripts/system.scm:975
+msgid ""
+"\n"
+"  -N, --network          for 'container', allow containers to access the network"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -N, --network          para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
+
+#: guix/scripts/system.scm:977
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --root=FILE        for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -1938,16 +3393,7 @@ msgstr ""
 "                         o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n"
 "                         central"
 
-#: guix/scripts/system.scm:986
-msgid ""
-"\n"
-"      --expose=SPEC      for 'vm', expose host file system according to SPEC"
-msgstr ""
-"\n"
-"      --expose=ESPEC     para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n"
-"                         hospedeiro de acordo com ESPEC"
-
-#: guix/scripts/system.scm:988
+#: guix/scripts/system.scm:981
 msgid ""
 "\n"
 "      --full-boot        for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -1956,7 +3402,7 @@ msgstr ""
 "      --full-boot        para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
 "                         inicialização"
 
-#: guix/scripts/system.scm:990
+#: guix/scripts/system.scm:983
 msgid ""
 "\n"
 "      --skip-checks      skip file system and initrd module safety checks"
@@ -1965,336 +3411,61 @@ msgstr ""
 "      --skip-checks      ignora verificações de segurança do sistema de\n"
 "                         arquivos e de módulo de initrd"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1089
+#: guix/scripts/system.scm:1100
+#, scheme-format
+msgid "'~a' does not return an operating system~%"
+msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1123
 #, scheme-format
 msgid "both file and expression cannot be specified~%"
 msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1096
+#: guix/scripts/system.scm:1130
 #, scheme-format
 msgid "no configuration specified~%"
 msgstr "nenhuma configuração especificada~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1196
+#: guix/scripts/system.scm:1209
+#, scheme-format
+msgid "no system generation, nothing to describe~%"
+msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1253
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown action~%"
 msgstr "~a: ação desconhecida~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1212
+#: guix/scripts/system.scm:1269
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
 msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1217
+#: guix/scripts/system.scm:1274
 #, scheme-format
 msgid "guix system: missing command name~%"
 msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1219
+#: guix/scripts/system.scm:1276
 #, scheme-format
 msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
 msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
 
-#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1162 guix/ui.scm:1176
+#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:139
-#, scheme-format
-msgid "Available checkers:~%"
-msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:163
-msgid "description should not be empty"
-msgstr "a descrição deve não estar vazia"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:173
-msgid "Texinfo markup in description is invalid"
-msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:183
-#, scheme-format
-msgid ""
-"description should not contain ~\n"
-"trademark sign '~a' at ~d"
-msgstr ""
-"a descrição não deve conter ~\n"
-"sinal de marca registrada \"~a\" em ~d"
-
-#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
-#. as is.
-#: guix/scripts/lint.scm:196
-msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
-msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:203
-msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:219
-#, scheme-format
-msgid ""
-"sentences in description should be followed ~\n"
-"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
-msgstr ""
-"sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
-"por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:237
-#, scheme-format
-msgid "invalid description: ~s"
-msgstr "a descrição inválida: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:282
-#, scheme-format
-msgid "'~a' should probably be a native input"
-msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:298
-#, scheme-format
-msgid "'~a' should probably not be an input at all"
-msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:315
-msgid "synopsis should not be empty"
-msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:323
-msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
-msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:335
-msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
-msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:342
-msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
-msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:348
-msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:355
-msgid "synopsis should not start with the package name"
-msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:365
-msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
-msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:384
-#, scheme-format
-msgid "invalid synopsis: ~s"
-msgstr "sinopse inválida: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:503
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
-msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:513
-#, scheme-format
-msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
-msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:520
-#, scheme-format
-msgid "invalid permanent redirect from ~a"
-msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:527 guix/scripts/lint.scm:539
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
-msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:546
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a domain not found: ~a"
-msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:554
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a unreachable: ~a"
-msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:563
-#, scheme-format
-msgid "TLS certificate error: ~a"
-msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:584
-msgid "invalid value for home page"
-msgstr "valor inválido para página inicial"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:587
-#, scheme-format
-msgid "invalid home page URL: ~s"
-msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:613
-msgid "file names of patches should start with the package name"
-msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:629
-#, scheme-format
-msgid "~a: file name is too long"
-msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:670
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
-msgstr "~a: ~a: sinopse proposta: ~s~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:683
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: proposed description:~%     \"~a\"~%"
-msgstr "~a: ~a: descrição proposta:~%     \"~a\"~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:725
-msgid "all the source URIs are unreachable:"
-msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:747
-msgid "the source file name should contain the package name"
-msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:763
-#, scheme-format
-msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
-msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
-
-#: guix/scripts/lint.scm:781 guix/scripts/lint.scm:785
-#, scheme-format
-msgid "failed to create derivation: ~a"
-msgstr "falha ao criar a derivação: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:799
-#, scheme-format
-msgid "failed to create derivation: ~s~%"
-msgstr "falha ao criar a derivação: ~s~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:809
-msgid "invalid license field"
-msgstr "campo de licença inválido"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:816
-#, scheme-format
-msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
-msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:826
-#, scheme-format
-msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
-msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:831
+#: guix/scripts/lint.scm:51
 #, scheme-format
-msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
-msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:846
-msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
-msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
+msgid "~a@~a: ~a~%"
+msgstr "~a@~a: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:883
+#: guix/scripts/lint.scm:74
 #, scheme-format
-msgid "probably vulnerable to ~a"
-msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:890
-#, scheme-format
-msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
-msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
-
-#: guix/scripts/lint.scm:898
-#, scheme-format
-msgid "can be upgraded to ~a"
-msgstr "pode ser atualizado para ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:913
-#, scheme-format
-msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
-msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:922
-#, scheme-format
-msgid "trailing white space on line ~a"
-msgstr "espaço ao final da linha ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:932
-#, scheme-format
-msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
-msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:943
-#, scheme-format
-msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
-msgstr "linha ~a: parênteses está solitário, mova-o para a linha anterior ou a seguinte"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1013
-msgid "Validate package descriptions"
-msgstr "Valida descrições dos pacotes"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1017
-msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
-msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1021
-msgid "Identify inputs that should be native inputs"
-msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1025
-msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
-msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1029
-msgid "Validate file names and availability of patches"
-msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1033
-msgid "Validate home-page URLs"
-msgstr "Valida URLs de site"
-
-#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
-#. translated.
-#: guix/scripts/lint.scm:1039
-msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
-msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1044
-msgid "Validate source URLs"
-msgstr "Valida URLs fonte"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1048
-msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
-msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1052
-msgid "Validate file names of sources"
-msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1056
-msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
-msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1060
-msgid "Validate package synopses"
-msgstr "Valida sinopses do pacotes"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1064
-msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
-msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1069
-msgid "Check the package for new upstream releases"
-msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1073
-msgid "Look for formatting issues in the source"
-msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
+msgid "Available checkers:~%"
+msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:1101
+#: guix/scripts/lint.scm:92
 msgid ""
 "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
 "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -2304,7 +3475,7 @@ msgstr ""
 "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n"
 "for especificado, executa-os em todos pacote.\n"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:1104
+#: guix/scripts/lint.scm:95
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -2314,7 +3485,7 @@ msgstr ""
 "  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
 "                         executa apenas os verificadores especificados"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:1109
+#: guix/scripts/lint.scm:103
 msgid ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"
@@ -2322,12 +3493,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    exibe a lista de verificações lint disponíveis"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:1129
+#: guix/scripts/lint.scm:122
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid checker~%"
 msgstr "~a: verificador inválido~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:68
+#: guix/scripts/publish.scm:72
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
@@ -2336,7 +3507,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n"
 "Publica ~a por HTTP.\n"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:70
+#: guix/scripts/publish.scm:74
 msgid ""
 "\n"
 "  -p, --port=PORT        listen on PORT"
@@ -2344,7 +3515,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -p, --port=PORTA       ouve na PORTA"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:72
+#: guix/scripts/publish.scm:76
 msgid ""
 "\n"
 "      --listen=HOST      listen on the network interface for HOST"
@@ -2352,7 +3523,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --listen=MÁQUINA   ouve na interface de rede pela MÁQUINA"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:74
+#: guix/scripts/publish.scm:78
 msgid ""
 "\n"
 "  -u, --user=USER        change privileges to USER as soon as possible"
@@ -2360,17 +3531,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -u, --user=USUÁRIO     altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:76
+#: guix/scripts/publish.scm:80
 msgid ""
 "\n"
-"  -C, --compression[=LEVEL]\n"
-"                         compress archives at LEVEL"
+"  -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
+"                         compress archives with METHOD at LEVEL"
 msgstr ""
 "\n"
-"  -C, --compression[=NÍVEL]\n"
-"                         comprime pacotes no NÍVEL"
+"  -C, --compression[=MÉTODO:NÍVEL]\n"
+"                         comprime pacotes com MÉTODO no NÍVEL"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:79
+#: guix/scripts/publish.scm:83
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --cache=DIRECTORY  cache published items to DIRECTORY"
@@ -2378,7 +3549,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -c, --cache=DIRETÓRIO  itens de cache publicados para DIRETÓRIO"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:81
+#: guix/scripts/publish.scm:85
 msgid ""
 "\n"
 "      --workers=N        use N workers to bake items"
@@ -2387,7 +3558,7 @@ msgstr ""
 "      --workers=N        usa N trabalhos para preparar itens"
 
 # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael 
-#: guix/scripts/publish.scm:83
+#: guix/scripts/publish.scm:87
 msgid ""
 "\n"
 "      --ttl=TTL          announce narinfos can be cached for TTL seconds"
@@ -2395,7 +3566,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --ttl=TTL          anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
 
-#: guix/scripts/publish.scm:85
+#: guix/scripts/publish.scm:89
 msgid ""
 "\n"
 "      --nar-path=PATH    use PATH as the prefix for nar URLs"
@@ -2403,7 +3574,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --nar-path=CAMINHO  usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:87
+#: guix/scripts/publish.scm:91
 msgid ""
 "\n"
 "      --public-key=FILE  use FILE as the public key for signatures"
@@ -2411,7 +3582,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --public-key=ARQUIVO  usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:89
+#: guix/scripts/publish.scm:93
 msgid ""
 "\n"
 "      --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
@@ -2419,7 +3590,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --private-key=ARQUIVO  usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:91
+#: guix/scripts/publish.scm:95
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --repl[=PORT]      spawn REPL server on PORT"
@@ -2427,42 +3598,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -r, --repl[=PORTA]      faz um servidor de REPL na PORTA"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:107
+#: guix/scripts/publish.scm:111
 #, scheme-format
 msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
 msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:152
+#: guix/scripts/publish.scm:159
 #, scheme-format
 msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
 msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:165
+#: guix/scripts/publish.scm:182
 #, scheme-format
-msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
-msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"
+msgid "~a: unsupported compression type~%"
+msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:179
+#: guix/scripts/publish.scm:196
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid duration~%"
 msgstr "~a: duração inválida~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:869
+#: guix/scripts/publish.scm:1008
 #, scheme-format
 msgid "user '~a' not found: ~a~%"
 msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:910
+#: guix/scripts/publish.scm:1059
 #, scheme-format
 msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
 msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%"
 
-#: guix/scripts/publish.scm:915
+#: guix/scripts/publish.scm:1064
 #, scheme-format
 msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
 msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%"
 
-#: guix/scripts/edit.scm:41
+#: guix/scripts/publish.scm:1070
+#, scheme-format
+msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
+msgstr "usando o método de compressão \"~a\", nível ~a~%"
+
+#: guix/scripts/edit.scm:45
 msgid ""
 "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
 "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
@@ -2470,39 +3646,34 @@ msgstr ""
 "Uso: guix edit PACOTE...\n"
 "Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n"
 
-#: guix/scripts/edit.scm:62
+#: guix/scripts/edit.scm:69
 #, scheme-format
 msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
 msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
 
-#: guix/scripts/edit.scm:90
-#, scheme-format
-msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
-msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%"
-
-#: guix/scripts/edit.scm:103
+#: guix/scripts/edit.scm:104
 #, scheme-format
 msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
 msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/scripts/size.scm:77
+#: guix/scripts/size.scm:71
 #, scheme-format
 msgid "no available substitute information for '~a'~%"
 msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/size.scm:99
+#: guix/scripts/size.scm:93
 msgid "store item"
 msgstr "item do armazenamento"
 
-#: guix/scripts/size.scm:99
+#: guix/scripts/size.scm:93
 msgid "total"
 msgstr "total"
 
-#: guix/scripts/size.scm:99
+#: guix/scripts/size.scm:93
 msgid "self"
 msgstr "próprio"
 
-#: guix/scripts/size.scm:107
+#: guix/scripts/size.scm:101
 #, scheme-format
 msgid "total: ~,1f MiB~%"
 msgstr "total: ~,1f MB~%"
@@ -2510,11 +3681,11 @@ msgstr "total: ~,1f MB~%"
 #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
 #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
 #. packages are stored.)
-#: guix/scripts/size.scm:221
+#: guix/scripts/size.scm:224
 msgid "store profile"
 msgstr "perfil do armazenamento"
 
-#: guix/scripts/size.scm:230
+#: guix/scripts/size.scm:233
 msgid ""
 "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
 "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
@@ -2522,7 +3693,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
 "Relata o tamanho do PACOTE e suas dependências.\n"
 
-#: guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/size.scm:238
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -2531,7 +3702,7 @@ msgstr ""
 "  -s, --system=SISTEMA   considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
 
 #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
-#: guix/scripts/size.scm:238
+#: guix/scripts/size.scm:241
 msgid ""
 "\n"
 "      --sort=KEY         sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
@@ -2539,7 +3710,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --sort=CHAVE       ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\""
 
-#: guix/scripts/size.scm:240
+#: guix/scripts/size.scm:243
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --map-file=FILE    write to FILE a graphical map of disk usage"
@@ -2547,90 +3718,94 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco"
 
-#: guix/scripts/size.scm:271
+#: guix/scripts/size.scm:277
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid sorting key~%"
 msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
 
-#: guix/scripts/size.scm:306
+#: guix/scripts/size.scm:315
 msgid "missing store item argument\n"
 msgstr "faltando argumento de item do armazenamento\n"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:87
+#: guix/scripts/graph.scm:94
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
 msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:98
+#: guix/scripts/graph.scm:105
 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
 msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:124
+#: guix/scripts/graph.scm:141
 msgid "the reverse DAG of packages"
 msgstr "o DAG reverso de pacotes"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:174
+#: guix/scripts/graph.scm:191
 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
 msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:184
+#: guix/scripts/graph.scm:201
 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
 msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:214
+#: guix/scripts/graph.scm:231
 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
 msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:256
+#: guix/scripts/graph.scm:248
+msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
+msgstr "o DAG reverso dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:287
 msgid "the DAG of derivations"
 msgstr "o DAG de derivações"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:268
+#: guix/scripts/graph.scm:299
 msgid "unsupported argument for derivation graph"
 msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de derivação"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:294
+#: guix/scripts/graph.scm:325
 msgid "unsupported argument for this type of graph"
 msgstr "sem suporte ao argumento para esse tipo de gráfico"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:307
+#: guix/scripts/graph.scm:338
 #, scheme-format
 msgid "references for '~a' are not known~%"
 msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:314
+#: guix/scripts/graph.scm:345
 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
 msgstr "o DAG de dependências de tempo real (referências de armazenamento)"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:330
+#: guix/scripts/graph.scm:361
 msgid "the DAG of referrers in the store"
 msgstr "o DAG de referências no armazenamento"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:360
+#: guix/scripts/graph.scm:391
 msgid "the graph of package modules"
 msgstr "o gráfico dos módulos de pacote"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:388
+#: guix/scripts/graph.scm:420
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown node type~%"
 msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:395
+#: guix/scripts/graph.scm:427
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown backend~%"
 msgstr "~a: backend desconhecido~%"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:399
+#: guix/scripts/graph.scm:431
 msgid "The available node types are:\n"
 msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:409
+#: guix/scripts/graph.scm:441
 msgid "The available backend types are:\n"
 msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n"
 
 #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
 #. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:453
+#: guix/scripts/graph.scm:494
 msgid ""
 "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
 "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
@@ -2638,7 +3813,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix graph PACOTE...\n"
 "Emite uma representação do gráfico de dependências do PACOTE...\n"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:455
+#: guix/scripts/graph.scm:496
 msgid ""
 "\n"
 "  -b, --backend=TYPE     produce a graph with the given backend TYPE"
@@ -2646,7 +3821,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -b, --backend=TIPO     produz um grafo com backend do TIPO"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:457
+#: guix/scripts/graph.scm:498
 msgid ""
 "\n"
 "      --list-backends    list the available graph backends"
@@ -2654,7 +3829,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-backends    lista os backends de gráficos disponíveis"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:459
+#: guix/scripts/graph.scm:500
 msgid ""
 "\n"
 "  -t, --type=TYPE        represent nodes of the given TYPE"
@@ -2662,7 +3837,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -t, --type=TIPO        representa nós do TIPO dado"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:461
+#: guix/scripts/graph.scm:502
 msgid ""
 "\n"
 "      --list-types       list the available graph types"
@@ -2670,7 +3845,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-types       lista os tipos de gráficos disponíveis"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:463 guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  consider the package EXPR evaluates to"
@@ -2678,58 +3853,73 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  considera o pacote que EXPR corresponder"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:191
+#: guix/scripts/graph.scm:506
+msgid ""
+"\n"
+"  -s, --system=SYSTEM    consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
+msgstr ""
+"\n"
+"  -s, --system=SISTEMA   considera o gráfico para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:301
+#, scheme-format
+msgid "  differing file:~%"
+msgid_plural "  differing files:~%"
+msgstr[0] "  arquivo divergindo:~%"
+msgstr[1] "  arquivos divergindo:~%"
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:370
 #, scheme-format
 msgid "  local hash: ~a~%"
 msgstr "  hash local: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:192
+#: guix/scripts/challenge.scm:371
 #, scheme-format
 msgid "  no local build for '~a'~%"
 msgstr "  nenhuma compilação local para \"~a\"~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:194
+#: guix/scripts/challenge.scm:373
 #, scheme-format
 msgid "  ~50a: ~a~%"
 msgstr "  ~50a: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:202
+#: guix/scripts/challenge.scm:381
 #, scheme-format
 msgid "~a contents differ:~%"
 msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:205
+#: guix/scripts/challenge.scm:385
 #, scheme-format
 msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
 msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:207
+#: guix/scripts/challenge.scm:387
 #, scheme-format
 msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
 msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:210
+#: guix/scripts/challenge.scm:390
 #, scheme-format
 msgid "~a contents match:~%"
 msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:219
+#: guix/scripts/challenge.scm:399
 msgid "~h store items were analyzed:~%"
 msgstr "~h itens de armazenamento foram analisados:~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:220
+#: guix/scripts/challenge.scm:400
 msgid "  - ~h (~,1f%) were identical~%"
 msgstr "  - ~h (~,1f%) eram idênticos~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:222
+#: guix/scripts/challenge.scm:402
 msgid "  - ~h (~,1f%) differed~%"
 msgstr "  - ~h (~,1f%) divergiram~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:224
+#: guix/scripts/challenge.scm:404
 msgid "  - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
 msgstr "  - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:233
+#: guix/scripts/challenge.scm:413
 msgid ""
 "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
 "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
@@ -2737,7 +3927,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix challenge [PACOTE...]\n"
 "Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:235
+#: guix/scripts/challenge.scm:415
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -2747,7 +3937,7 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         compara resultados da compilação com os de URLS"
 
-#: guix/scripts/challenge.scm:238
+#: guix/scripts/challenge.scm:418
 msgid ""
 "\n"
 "      -v, --verbose      show details about successful comparisons"
@@ -2755,17 +3945,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      -v, --verbose      mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:59
+#: guix/scripts/challenge.scm:420
+msgid ""
+"\n"
+"          --diff=MODE    show differences according to MODE"
+msgstr ""
+"\n"
+"          --diff=MODO    mostra diferenças conforme o MODO"
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:449
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown diff mode~%"
+msgstr "~a: modo diff desconhecido~%"
+
+#: guix/scripts/copy.scm:60
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid TCP port number~%"
 msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:61
+#: guix/scripts/copy.scm:62
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid SSH specification~%"
 msgstr "~a: especificação SSH inválida~%"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:113
+#: guix/scripts/copy.scm:114
 msgid ""
 "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
 "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
@@ -2773,7 +3976,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n"
 "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:115
+#: guix/scripts/copy.scm:116
 msgid ""
 "\n"
 "      --to=HOST          send ITEMS to HOST"
@@ -2781,7 +3984,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --to=MÁQUINA       envia ITENS para MÁQUINA"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:117
+#: guix/scripts/copy.scm:118
 msgid ""
 "\n"
 "      --from=HOST        receive ITEMS from HOST"
@@ -2789,17 +3992,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --from=MÁQUINA     recebe ITENS da MÁQUINA"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:169
+#: guix/scripts/copy.scm:182
 #, scheme-format
 msgid "use '--to' or '--from'~%"
 msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:89
+#: guix/scripts/pack.scm:98
 #, scheme-format
 msgid "~a: compressor not found~%"
 msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:467
+#: guix/scripts/pack.scm:283
+#, scheme-format
+msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
+msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:644
 #, scheme-format
 msgid ""
 "cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -2808,12 +4016,45 @@ msgstr ""
 "compilação cruzada não implementada aqui;\n"
 "por favor, envie um e-mail para '~a'~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:621
+#: guix/scripts/pack.scm:787
+msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
+msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:789
+msgid ""
+"\n"
+"  tarball       Self-contained tarball, ready to run on another machine"
+msgstr ""
+"\n"
+"  tarball       Tarball independente, pronto para executar em outra máquina"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:791
+msgid ""
+"\n"
+"  squashfs      Squashfs image suitable for Singularity"
+msgstr ""
+"\n"
+"  squashfs      Imagem squashfs adequada para Singularity"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:793
+msgid ""
+"\n"
+"  docker        Tarball ready for 'docker load'"
+msgstr ""
+"\n"
+"  docker        Tarball pronto para \"docker load\""
+
+#: guix/scripts/pack.scm:862
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid symlink specification~%"
 msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:634
+#: guix/scripts/pack.scm:876
+#, scheme-format
+msgid "~a: unsupported profile name~%"
+msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:894
 msgid ""
 "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
 "Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -2821,7 +4062,7 @@ msgstr ""
 "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
 "Cria um pacote de PACOTE.\n"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:640
+#: guix/scripts/pack.scm:900
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --format=FORMAT    build a pack in the given FORMAT"
@@ -2829,7 +4070,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -f, --format=FORMATO   compila um pacote no FORMATO dado"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:642
+#: guix/scripts/pack.scm:902
+msgid ""
+"\n"
+"      --list-formats     list the formats available"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --list-formatos    lista os formatos disponíveis"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:904
 msgid ""
 "\n"
 "  -R, --relocatable      produce relocatable executables"
@@ -2837,7 +4086,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -R, --relocatable      produz executáveis relocados"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:650
+#: guix/scripts/pack.scm:912
 msgid ""
 "\n"
 "  -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -2846,7 +4095,7 @@ msgstr ""
 "  -C, --compression=FERRAMENTA\n"
 "                         comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\""
 
-#: guix/scripts/pack.scm:652
+#: guix/scripts/pack.scm:914
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --symlink=SPEC     create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -2854,7 +4103,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -S, --symlink=ESPEC    cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:654
+#: guix/scripts/pack.scm:916
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=FILE    create a pack with the manifest from FILE"
@@ -2862,7 +4111,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:656
+#: guix/scripts/pack.scm:918
+msgid ""
+"\n"
+"      --entry-point=PROGRAM\n"
+"                         use PROGRAM as the entry point of the pack"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --entry-point=PROGRAMA\n"
+"                         usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:923
 msgid ""
 "\n"
 "      --localstatedir    include /var/guix in the resulting pack"
@@ -2870,7 +4129,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --localstatedir    inclui /var/guix no pacote resultante"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:658
+#: guix/scripts/pack.scm:925
+msgid ""
+"\n"
+"      --profile-name=NAME\n"
+"                         populate /var/guix/profiles/.../NAME"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --profile-name=NOME\n"
+"                         popula /var/guix/profiles/.../NOME"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:931
+msgid ""
+"\n"
+"  -d, --derivation       return the derivation of the pack"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -d, --derivation       retorna a derivação do pacote"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:935
 msgid ""
 "\n"
 "      --bootstrap        use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -2879,99 +4156,118 @@ msgstr ""
 "      --bootstrap        usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
 "                         o pacote"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:700
+#: guix/scripts/pack.scm:986
+#, scheme-format
+msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
+msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:995
 #, scheme-format
 msgid "both a manifest and a package list were given~%"
 msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:743
+#: guix/scripts/pack.scm:1049
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown pack format~%"
+msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1059
+#, scheme-format
+msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
+msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1063
 #, scheme-format
-msgid "~a: unknown pack format"
-msgstr "~a: formato de pacote desconhecido"
+msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
+msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:72
+#: guix/scripts/pack.scm:1064
+msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
+msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes."
+
+#: guix/scripts/weather.scm:80
 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
 msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:161
+#: guix/scripts/weather.scm:169
 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
 msgstr "procurando por ~h itens de armazenamento em ~a…~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:173
+#: guix/scripts/weather.scm:184
 msgid "  ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
 msgstr "  ~2,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:179
+#: guix/scripts/weather.scm:190
 #, scheme-format
 msgid "  unknown substitute sizes~%"
 msgstr "  tamanhos de substituto desconhecido~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:182
+#: guix/scripts/weather.scm:193
 msgid "  ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
 msgstr "  ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:183
+#: guix/scripts/weather.scm:194
 msgid "  at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
 msgstr "  pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:185
+#: guix/scripts/weather.scm:196
 msgid "  ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
 msgstr "  ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:187
+#: guix/scripts/weather.scm:198
 msgid "  ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
 msgstr "  ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:189
+#: guix/scripts/weather.scm:200
 msgid "  ~,1h requests per second~%"
 msgstr "  ~,1h requisições por segundo~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:195
+#: guix/scripts/weather.scm:206
 #, scheme-format
 msgid "  (continuous integration information unavailable)~%"
 msgstr "  (informações de integração contínua indisponíveis)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:198
+#: guix/scripts/weather.scm:209
 #, scheme-format
 msgid "  '~a' returned ~a (~s)~%"
 msgstr "  \"~a\" retornou ~a (~s)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:215
+#: guix/scripts/weather.scm:226
 msgid "  ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
 msgstr "  ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:221
+#: guix/scripts/weather.scm:232
 msgid "  at least ~h queued builds~%"
 msgstr "  pelo menos ~h compilações enfileiradas~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:222
+#: guix/scripts/weather.scm:233
 msgid "  ~h queued builds~%"
 msgstr "  ~h compilações enfileiradas~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:225
+#: guix/scripts/weather.scm:236
 #, scheme-format
 msgid "      ~a: ~a (~0,1f%)~%"
 msgstr "      ~a: ~a (~0,1f%)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:231
+#: guix/scripts/weather.scm:242
 #, scheme-format
 msgid "  build rate: ~1,2f builds per hour~%"
 msgstr "  taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:235
+#: guix/scripts/weather.scm:246
 #, scheme-format
 msgid "      ~a: ~,2f builds per hour~%"
 msgstr "      ~a: ~,2f compilações por hora~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:247
+#: guix/scripts/weather.scm:258
 msgid ""
-"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
+"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
 "Report the availability of substitutes.\n"
 msgstr ""
-"Uso: guix weather [OPÇÕES]\n"
+"Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n"
 "Relata a disponibilidade de substitutos.\n"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:249
+#: guix/scripts/weather.scm:260
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -2981,7 +4277,7 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:252
+#: guix/scripts/weather.scm:263
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -2992,7 +4288,19 @@ msgstr ""
 "                         procura substitutos para os pacotes especificados\n"
 "                         no MANIFESTO"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:255
+#: guix/scripts/weather.scm:266
+msgid ""
+"\n"
+"  -c, --coverage[=COUNT]\n"
+"                         show substitute coverage for packages with at least\n"
+"                         COUNT dependents"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -c, --coverage[=NÚMERO]\n"
+"                         mostra cobertura substituta para pacotes com\n"
+"                         pelo menos NÚMERO dependentes"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:270
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -3000,32 +4308,163 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --system=SISTEMA   considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
 
-#: guix/scripts/weather.scm:279
+#: guix/scripts/weather.scm:294
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid URL~%"
 msgstr "~a: URL inválido~%"
 
-#: guix/gnu-maintenance.scm:570
+#: guix/scripts/weather.scm:423
+#, scheme-format
+msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
+msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
+msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
+msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:429
+#, scheme-format
+msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
+msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
+msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
+msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:50
+#, scheme-format
+msgid "~a: unsupported output format~%"
+msgstr "~a: sem suporte ao formato de saída~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:69
+msgid ""
+"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
+"Display information about the channels currently in use.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix describe [OPÇÃO]...\n"
+"Exibe informações sobre os canais atualmente em uso.\n"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:71
+msgid ""
+"\n"
+"  -f, --format=FORMAT    display information in the given FORMAT"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -f, --format=FORMATO   exibe informações no FORMATO dado"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:73
+msgid ""
+"\n"
+"  -p, --profile=PROFILE  display information about PROFILE"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -p, --profile=PERFIL   exibe informações sobre o PERFIL"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:92
+#, scheme-format
+msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
+msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:95
+#, scheme-format
+msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
+msgstr "\"GUIX_PACKAGE_PATH\" está definida, mas não foi capturada~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:122
+#, scheme-format
+msgid "failed to determine origin~%"
+msgstr "falha ao determinar a origem~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:123
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Perhaps this\n"
+"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}?  Its version\n"
+"string is ~a.~%"
+msgstr ""
+"Talvez este comando\n"
+"@command{guix} não tenha sido obtido com @command{guix pull}? Sua string\n"
+"de versão é ~a.~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:133
+#, scheme-format
+msgid "Git checkout:~%"
+msgstr "Git checkout:~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:134
+#, scheme-format
+msgid "  repository: ~a~%"
+msgstr "  repositório: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:135
+#, scheme-format
+msgid "  branch: ~a~%"
+msgstr "  ramo: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:136
+#, scheme-format
+msgid "  commit: ~a~%"
+msgstr "  commit: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:198
+#, scheme-format
+msgid "    repository URL: ~a~%"
+msgstr "    URL do repositório: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:200
+#, scheme-format
+msgid "    branch: ~a~%"
+msgstr "    ramo: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:201
+#, scheme-format
+msgid "    commit: ~a~%"
+msgstr "    commit: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/processes.scm:211
+msgid ""
+"Usage: guix processes\n"
+"List the current Guix sessions and their processes."
+msgstr ""
+"Uso: guix processes\n"
+"Lista as sessões atuais do Guix e seus processos."
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:47
+msgid ""
+"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
+"Perform the deployment specified by FILE.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
+"Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:112
+#, scheme-format
+msgid "deploying to ~a...~%"
+msgstr "implantando em ~a...~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:116
+#, scheme-format
+msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
+msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:121
+#, scheme-format
+msgid "rolling back ~a...~%"
+msgstr "revertendo ~a...~%"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:647
 msgid "Updater for GNU packages"
 msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
 
-#: guix/gnu-maintenance.scm:579
+#: guix/gnu-maintenance.scm:656
 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
 msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"
 
-#: guix/gnu-maintenance.scm:588
-msgid "Updater for KDE packages"
-msgstr "Atualizador para pacotes KDE"
-
-#: guix/gnu-maintenance.scm:595
+#: guix/gnu-maintenance.scm:665
 msgid "Updater for X.org packages"
 msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
 
-#: guix/gnu-maintenance.scm:602
+#: guix/gnu-maintenance.scm:672
 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
 msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
 
-#: guix/scripts/container.scm:25
+#: guix/scripts/container.scm:26
 msgid ""
 "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
 "Build and manipulate Linux containers.\n"
@@ -3033,16 +4472,16 @@ msgstr ""
 "Uso: guix container AÇÃO ARGUMENTOS...\n"
 "Compila e manipula contêineres Linux.\n"
 
-#: guix/scripts/container.scm:30
+#: guix/scripts/container.scm:31
 msgid "   exec            execute a command inside of an existing container\n"
 msgstr "   exec            executa comando dentro de um contêiner existente\n"
 
-#: guix/scripts/container.scm:53
+#: guix/scripts/container.scm:54
 #, scheme-format
 msgid "guix container: missing action~%"
 msgstr "guix container: faltando uma ação~%"
 
-#: guix/scripts/container.scm:63
+#: guix/scripts/container.scm:64
 #, scheme-format
 msgid "guix container: invalid action~%"
 msgstr "guix container: ação inválida~%"
@@ -3050,7 +4489,7 @@ msgstr "guix container: ação inválida~%"
 #: guix/scripts/container/exec.scm:40
 msgid ""
 "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
-"Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
+"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
 msgstr ""
 "Uso: guix container exec PID COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
 "Executa COMANDO dentro do contêiner de processo PID.\n"
@@ -3080,101 +4519,144 @@ msgstr "processo inexistente ~d~%"
 msgid "exec failed with status ~d~%"
 msgstr "execução falhou com status ~d~%"
 
-#: guix/upstream.scm:250
+#: guix/upstream.scm:328
+#, scheme-format
+msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
+msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%"
+
+#: guix/upstream.scm:332
 #, scheme-format
-msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\"~%"
+msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
+msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%"
 
-#: guix/upstream.scm:252
+#: guix/upstream.scm:408
 #, scheme-format
-msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
+msgid "cannot download for this method: ~s"
+msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s"
 
-#: guix/upstream.scm:337
+#: guix/upstream.scm:471
 #, scheme-format
 msgid "~a: could not locate source file"
 msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
 
-#: guix/upstream.scm:342
+#: guix/upstream.scm:476
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
 msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
 
-#: guix/ui.scm:169
+#: guix/ui.scm:154
 #, scheme-format
 msgid "error: ~a: unbound variable"
 msgstr "erro: ~a: variável não vinculada"
 
-#: guix/ui.scm:265
+#: guix/ui.scm:254
 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
 msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"
 
-#: guix/ui.scm:314
-#, scheme-format
-msgid "hint: ~a~%"
-msgstr "dica: ~a~%"
+#: guix/ui.scm:311
+msgid "hint: "
+msgstr "dica: "
 
-#: guix/ui.scm:330
+#: guix/ui.scm:328
 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
 msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
 
-#: guix/ui.scm:332
+#: guix/ui.scm:330
 #, scheme-format
 msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
 msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
 
-#: guix/ui.scm:341 guix/ui.scm:381 guix/ui.scm:388
+#: guix/ui.scm:340
+#, scheme-format
+msgid ""
+"File @file{~a} should probably start with:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-module ~a)\n"
+"@end example"
+msgstr ""
+"O arquivo @file{~a} deve provavelmente iniciar com:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-module ~a)\n"
+"@end example"
+
+#: guix/ui.scm:354
+#, scheme-format
+msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
+msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
+
+#: guix/ui.scm:358
+#, scheme-format
+msgid "~a: file is empty~%"
+msgstr "~a: arquivo está vazio~%"
+
+#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': ~a~%"
 msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:348
+#: guix/ui.scm:376
 #, scheme-format
 msgid "~amissing closing parenthesis~%"
 msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
 
-#: guix/ui.scm:353 guix/ui.scm:361 guix/ui.scm:692
+#: guix/ui.scm:381
 #, scheme-format
-msgid "~a: error: ~a~%"
-msgstr "~a: erro: ~a~%"
+msgid "~s: ~a~%"
+msgstr "~s: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:368 guix/ui.scm:762
+#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
 #, scheme-format
 msgid "exception thrown: ~s~%"
 msgstr "excepção lançada: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:372 guix/ui.scm:394
+#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a':~%"
 msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
 
-#: guix/ui.scm:384
-#, scheme-format
-msgid "~a: warning: ~a~%"
-msgstr "~a: aviso: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:391
+#: guix/ui.scm:422
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
 msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:424
-#, scheme-format
-msgid "failed to install locale: ~a~%"
-msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%"
+#: guix/ui.scm:470
+msgid ""
+"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
+"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
+"lines:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix package -i glibc-utf8-locales\n"
+"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
+msgstr ""
+"Considere instalar o pacote @code{glibc-utf8-locales} ou\n"
+"@code{glibc-locales} e definir @code{GUIX_LOCPATH}, junto\n"
+"com essas linhas:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix package -i glibc-utf8-locales\n"
+"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Veja a seção \"Application Setup\" no manual, para mais informações.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.  */
-#: guix/ui.scm:454
+#: guix/ui.scm:508
 msgid "(C)"
 msgstr "(C)"
 
-#: guix/ui.scm:455
+#: guix/ui.scm:509
 msgid "the Guix authors\n"
 msgstr "os autores do Guix\n"
 
-#: guix/ui.scm:456
+#: guix/ui.scm:510
 msgid ""
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -3188,7 +4670,7 @@ msgstr ""
 #. package.  Please add another line saying "Report translation bugs to
 #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
 #. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:468
+#: guix/ui.scm:522
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3196,9 +4678,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Relate erros para: ~a.\n"
-"Relate erros de tradução para: ldpbr-translation@lists.sourceforge.net."
+"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>"
 
-#: guix/ui.scm:470
+#: guix/ui.scm:524
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3207,7 +4689,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Site do ~a: <~a>"
 
-#: guix/ui.scm:472
+#: guix/ui.scm:526
 msgid ""
 "\n"
 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -3215,27 +4697,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
 
-#: guix/ui.scm:517
+#: guix/ui.scm:581
 #, scheme-format
 msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
 msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:523
+#: guix/ui.scm:587
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid number~%"
 msgstr "~a: número inválido~%"
 
-#: guix/ui.scm:540
+#: guix/ui.scm:604
 #, scheme-format
 msgid "invalid number: ~a~%"
 msgstr "número inválido: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:563
+#: guix/ui.scm:627
 #, scheme-format
 msgid "unknown unit: ~a~%"
 msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:578
+#: guix/ui.scm:642
 #, scheme-format
 msgid ""
 "You cannot have two different versions\n"
@@ -3244,7 +4726,7 @@ msgstr ""
 "Você não pode ter duas versões diferentes\n"
 "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."
 
-#: guix/ui.scm:581
+#: guix/ui.scm:645
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -3253,116 +4735,111 @@ msgstr ""
 "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
 "ou remover um deles do perfil."
 
-#: guix/ui.scm:600
+#: guix/ui.scm:664
 #, scheme-format
 msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
 msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:607
+#: guix/ui.scm:671
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
 msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"
 
-#: guix/ui.scm:613
+#: guix/ui.scm:677
 #, scheme-format
 msgid "~s: invalid G-expression input~%"
 msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
 
-#: guix/ui.scm:616
+#: guix/ui.scm:680
 #, scheme-format
 msgid "profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
 
-#: guix/ui.scm:619
+#: guix/ui.scm:683
 #, scheme-format
 msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
 
-#: guix/ui.scm:628
+#: guix/ui.scm:688
+#, scheme-format
+msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
+msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%"
+
+#: guix/ui.scm:700
 #, scheme-format
 msgid "   ... propagated from ~a@~a~%"
 msgstr "   ... propagado de ~a@~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:638
+#: guix/ui.scm:710
 #, scheme-format
 msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
 msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:641
+#: guix/ui.scm:713
 #, scheme-format
 msgid "  first entry: ~a@~a~a ~a~%"
 msgstr "  primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:647
+#: guix/ui.scm:719
 #, scheme-format
 msgid "  second entry: ~a@~a~a ~a~%"
 msgstr "  segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:659
+#: guix/ui.scm:731
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
 msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:661
+#: guix/ui.scm:733
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
 msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:664
+#: guix/ui.scm:736
 #, scheme-format
 msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
 msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:669
-#, scheme-format
-msgid "build failed: ~a~%"
-msgstr "compilação falhou: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:672
+#: guix/ui.scm:744
 #, scheme-format
 msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
 msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
 
-#: guix/ui.scm:676
+#: guix/ui.scm:748
 #, scheme-format
 msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
 msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:681
+#: guix/ui.scm:753
 #, scheme-format
 msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
 msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:712
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:747
+#: guix/ui.scm:827
 #, scheme-format
 msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
 msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:753
+#: guix/ui.scm:833
 #, scheme-format
 msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
 msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
 
-#: guix/ui.scm:756
+#: guix/ui.scm:836
 #, scheme-format
 msgid "syntax error: ~a~%"
 msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:774
+#: guix/ui.scm:854
 #, scheme-format
 msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
 msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%"
 
-#: guix/ui.scm:793
+#: guix/ui.scm:881
 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
 msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:861
+#: guix/ui.scm:977
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -3371,18 +4848,32 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:869
+#: guix/ui.scm:985
 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:874
+#: guix/ui.scm:991
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:881
+#: guix/ui.scm:998
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following graft would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1003
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1009
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -3391,78 +4882,98 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:889
+#: guix/ui.scm:1017
 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:894
+#: guix/ui.scm:1023
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:954
+#: guix/ui.scm:1030
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following graft will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1035
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1094
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:959
+#: guix/ui.scm:1099
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:972
+#: guix/ui.scm:1112
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:977
+#: guix/ui.scm:1117
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:990
+#: guix/ui.scm:1130
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:995
+#: guix/ui.scm:1135
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1006
+#: guix/ui.scm:1146
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1011
+#: guix/ui.scm:1151
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1028
-msgid "<unknown location>"
-msgstr "<local desconhecido>"
+#: guix/ui.scm:1480
+#, scheme-format
+msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
+msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados."
+
+#: guix/ui.scm:1630
+#, scheme-format
+msgid "invalid syntax: ~a~%"
+msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1390
+#: guix/ui.scm:1640
 #, scheme-format
 msgid "Generation ~a\t~a"
 msgstr "Geração ~a\t~a"
@@ -3472,7 +4983,7 @@ msgstr "Geração ~a\t~a"
 #. usual way of presenting dates in your locale.
 #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
 #. for details.
-#: guix/ui.scm:1399
+#: guix/ui.scm:1650
 #, scheme-format
 msgid "~b ~d ~Y ~T"
 msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -3480,28 +4991,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
 #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
 #. "Generation", as in "current generation".  Use the appropriate
 #. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1405
+#: guix/ui.scm:1656
 #, scheme-format
 msgid "~a\t(current)~%"
 msgstr "~a\t(atual)~%"
 
+#: guix/ui.scm:1690
+#, scheme-format
+msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
+msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:1692
+#, scheme-format
+msgid "profile ~a is locked by another process~%"
+msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
+
 # geração, criação?
-#: guix/ui.scm:1448
+#: guix/ui.scm:1719
 #, scheme-format
 msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
 msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1464
+#: guix/ui.scm:1735
 #, scheme-format
 msgid "deleting ~a~%"
 msgstr "excluindo ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1495
+#: guix/ui.scm:1766
 #, scheme-format
 msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
 msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
 
-#: guix/ui.scm:1523
+#: guix/ui.scm:1794
 msgid ""
 "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
 "Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -3509,77 +5030,325 @@ msgstr ""
 "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
 "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
 
-#: guix/ui.scm:1526
+#: guix/ui.scm:1797
 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
 msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
 
-#: guix/ui.scm:1546
+#: guix/ui.scm:1813
 #, scheme-format
 msgid "guix: ~a: command not found~%"
 msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
 
-#: guix/ui.scm:1576
+#: guix/ui.scm:1843
 #, scheme-format
 msgid "guix: missing command name~%"
 msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
 
-#: guix/ui.scm:1584
+#: guix/ui.scm:1851
 #, scheme-format
 msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
 msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
 
-#: guix/http-client.scm:117
+#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
+#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
+#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
+#: guix/status.scm:358
+#, scheme-format
+msgid "'~a' phase"
+msgstr "fase '~a'"
+
+#: guix/status.scm:378
+msgid "building directory of Info manuals..."
+msgstr "compilando diretório de manuais Info..."
+
+#: guix/status.scm:380
+msgid "building GHC package cache..."
+msgstr "compilando cache de pacotes de GHC..."
+
+#: guix/status.scm:382
+msgid "building CA certificate bundle..."
+msgstr "compilando pacote de certificados de AC..."
+
+#: guix/status.scm:384
+msgid "generating GLib schema cache..."
+msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
+
+#: guix/status.scm:386
+msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
+msgstr "criando cache de tema de ícones de GTK..."
+
+#: guix/status.scm:388
+msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
+msgstr "compilando arquivos de cache para métodos de entrada de GTK..."
+
+#: guix/status.scm:390
+msgid "building XDG desktop file cache..."
+msgstr "compilando cache de arquivos desktop XDG..."
+
+#: guix/status.scm:392
+msgid "building XDG MIME database..."
+msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..."
+
+#: guix/status.scm:394
+msgid "building fonts directory..."
+msgstr "compilando diretório de fontes..."
+
+#: guix/status.scm:396
+msgid "building TeX Live configuration..."
+msgstr "compilando configuração de TeX Live..."
+
+#: guix/status.scm:398
+msgid "building database for manual pages..."
+msgstr "compilando banco de dados para páginas de manual..."
+
+#: guix/status.scm:400
+msgid "building package cache..."
+msgstr "compilando cache de pacotes..."
+
+#: guix/status.scm:475
+#, scheme-format
+msgid "applying ~a graft for ~a..."
+msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
+msgstr[0] "aplicando enxerto ~a para ~a..."
+msgstr[1] "aplicando enxertos ~a para ~a..."
+
+#: guix/status.scm:484
+#, scheme-format
+msgid "running profile hook of type '~a'..."
+msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..."
+
+#: guix/status.scm:487
+#, scheme-format
+msgid "building ~a..."
+msgstr "compilando ~a..."
+
+#: guix/status.scm:492
+#, scheme-format
+msgid "successfully built ~a"
+msgstr "~a compilado com sucesso"
+
+#: guix/status.scm:498
+#, scheme-format
+msgid "The following build is still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
+msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
+msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{  ~a~%~}~%"
+msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{  ~a~%~}~%"
+
+#: guix/status.scm:504
+#, scheme-format
+msgid "build of ~a failed"
+msgstr "a compilação de ~a falhou"
+
+#: guix/status.scm:508
+#, scheme-format
+msgid "Could not find build log for '~a'."
+msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"."
+
+#: guix/status.scm:511
+#, scheme-format
+msgid "View build log at '~a'."
+msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"."
+
+#: guix/status.scm:516
+#, scheme-format
+msgid "substituting ~a..."
+msgstr "substituindo ~a..."
+
+#: guix/status.scm:520
+#, scheme-format
+msgid "downloading from ~a..."
+msgstr "baixando de ~a..."
+
+#: guix/status.scm:545
+#, scheme-format
+msgid "substitution of ~a complete"
+msgstr "substituição de ~a concluída"
+
+#: guix/status.scm:548
+#, scheme-format
+msgid "substitution of ~a failed"
+msgstr "substituição de ~a falhou"
+
+#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
+#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
+#: guix/status.scm:553
+#, scheme-format
+msgid "~a hash mismatch for ~a:"
+msgstr "hash ~a incompatível para ~a:"
+
+#: guix/status.scm:555
+#, scheme-format
+msgid ""
+"  expected hash: ~a\n"
+"  actual hash:   ~a~%"
+msgstr ""
+"  hash esperada: ~a\n"
+"  hash atual:    ~a~%"
+
+#: guix/status.scm:560
+#, scheme-format
+msgid "offloading build of ~a to '~a'"
+msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\""
+
+#: guix/http-client.scm:120
 #, scheme-format
 msgid "following redirection to `~a'...~%"
 msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
 
-#: guix/http-client.scm:129
+#: guix/http-client.scm:132
 #, scheme-format
 msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
 msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)"
 
-#: guix/nar.scm:156
+#: guix/nar.scm:147
 msgid "signature is not a valid s-expression"
 msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida"
 
-#: guix/nar.scm:165
+#: guix/nar.scm:156
 msgid "invalid signature"
 msgstr "assinatura inválida"
 
-#: guix/nar.scm:169
+#: guix/nar.scm:160
 msgid "invalid hash"
 msgstr "hash inválido"
 
-#: guix/nar.scm:177
+#: guix/nar.scm:168
 msgid "unauthorized public key"
 msgstr "chave pública não autorizada"
 
-#: guix/nar.scm:182
+#: guix/nar.scm:173
 msgid "corrupt signature data"
 msgstr "dados de assinatura corrompidos"
 
-#: guix/nar.scm:202
+#: guix/nar.scm:193
 msgid "corrupt file set archive"
 msgstr "pacote de conjunto de arquivos corrompido"
 
-#: guix/nar.scm:212
+#: guix/nar.scm:203
 #, scheme-format
 msgid "importing file or directory '~a'...~%"
 msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%"
 
-#: guix/nar.scm:223
+#: guix/nar.scm:214
 #, scheme-format
 msgid "found valid signature for '~a'~%"
 msgstr "localizada assinatura válida para \"~a\"~%"
 
-#: guix/nar.scm:230
+#: guix/nar.scm:221
 msgid "imported file lacks a signature"
 msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura"
 
-#: guix/nar.scm:269
+#: guix/nar.scm:260
 msgid "invalid inter-file archive mark"
 msgstr "marca inválida de pacote interarquivo"
 
+#: guix/channels.scm:168
+msgid "unsupported '.guix-channel' version"
+msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\""
+
+#: guix/channels.scm:174
+msgid "invalid '.guix-channel' file"
+msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido"
+
+#: guix/channels.scm:224
+#, scheme-format
+msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
+msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
+
+#: guix/channels.scm:460
+msgid "'guix' channel is lacking"
+msgstr "o canal \"guix\" está faltando"
+
+#: guix/channels.scm:462
+msgid ""
+"Make sure your list of channels\n"
+"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
+msgstr ""
+"Verifique se a sua lista de canais\n"
+"contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix."
+
+#: guix/channels.scm:664
+msgid "invalid channel news entry"
+msgstr "entrada de novidades de canal inválida"
+
+#: guix/channels.scm:682
+msgid "syntactically invalid channel news file"
+msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido"
+
+#: guix/channels.scm:685
+msgid "invalid channel news file"
+msgstr "arquivo de novidades de canal inválido"
+
+#: guix/profiles.scm:515
+msgid "unsupported manifest format"
+msgstr "sem suporte ao formato de manifesto"
+
+#: guix/profiles.scm:1767
+#, scheme-format
+msgid "while creating directory `~a': ~a"
+msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a"
+
+#: guix/profiles.scm:1772
+#, scheme-format
+msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
+msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário."
+
+#: guix/profiles.scm:1781
+#, scheme-format
+msgid "directory `~a' is not owned by you"
+msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
+
+#: guix/profiles.scm:1785
+#, scheme-format
+msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
+msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
+
+#: guix/git.scm:170
+msgid "long Git object ID is required"
+msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário"
+
+#: guix/git.scm:229
+#, scheme-format
+msgid "updating submodule '~a'...~%"
+msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
+
+#: guix/git.scm:242
+#, scheme-format
+msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
+msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%"
+
+#: guix/git.scm:441
+#, scheme-format
+msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
+msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
+
+#: guix/git.scm:444
+#, scheme-format
+msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
+msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
+
+#: guix/git.scm:447
+#, scheme-format
+msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
+msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
+
+#: guix/deprecation.scm:37
+#, scheme-format
+msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
+msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
+
+#: guix/deprecation.scm:39
+#, scheme-format
+msgid "'~a' is deprecated~%"
+msgstr "'~a' foi descontinuado~%"
+
+#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
+#. 'derivation' procedure.
+#: guix/derivations.scm:743
+#, scheme-format
+msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
+msgstr "em \"~a\": uso descontinuado de convenção de chamada de \"derivation\"~%"
+
 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
 msgstr "guix-daemon -- realiza compilações de derivação e acessos a armazenamento"
@@ -3652,64 +5421,173 @@ msgstr "URLS"
 msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
 msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
-msgid "do not use the 'build hook'"
-msgstr "não usa o \"hook de compilação\""
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
+msgid "do not attempt to offload builds"
+msgstr "não tenta descarregar compilações"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
 msgid "cache build failures"
 msgstr "armazena em cache as falhas de compilação"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
 msgid "build each derivation N times in a row"
 msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
 msgid "do not keep build logs"
 msgstr "não mantém logs de compilação"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
 msgid "disable compression of the build logs"
 msgstr "desabilita compressão de logs de compilação"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
 msgid "use the specified compression type for build logs"
 msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
 msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazenamento"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
 msgid "impersonate Linux 2.6"
 msgstr "personifica Linux 2.6"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
 msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
 msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
 msgid "SOCKET"
 msgstr "SOQUETE"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
 msgid "listen for connections on SOCKET"
 msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
 
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
 msgid "produce debugging output"
 msgstr "produz saída de depuração"
 
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Ocultar"
+
+#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
+#~ msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
+
+#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
+#~ msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
+
+#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
+#~ msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "      --verbose          produce verbose output"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "      --verbose          produz uma saída mais detalhada"
+
+#~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
+#~ msgstr "ao obter \"~a\": ~a (~s)~%"
+
+#~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
+#~ msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%"
+
+#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "assinatura inválida para \"~a\"~%"
+
+#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
+#~ msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%"
+
+#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
+#~ msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%"
+
+#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
+#~ msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%"
+
+#~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
+#~ msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%"
+
+#~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
+#~ msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%"
+
+#~ msgid "unloading service '~a'...~%"
+#~ msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
+
+#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
+#~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n"
+#~ "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n"
+
+#~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
+#~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"
+
+#~ msgid "Updater for KDE packages"
+#~ msgstr "Atualizador para pacotes KDE"
+
+#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
+#~ msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "aviso: "
+
+#~ msgid "error: "
+#~ msgstr "erro: "
+
+#~ msgid "<unknown location>"
+#~ msgstr "<local desconhecido>"
+
+#~ msgid "do not use the 'build hook'"
+#~ msgstr "não usa o \"hook de compilação\""
+
+#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
+#~ msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
+#~ "Install it by running:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  guix package -i ~a\n"
+#~ "  export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
+#~ "  export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n"
+#~ "Instale-o executando:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  guix package -i ~a\n"
+#~ "  export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
+#~ "  export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
+#~ msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%"
+
+#~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
+#~ msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%"
+
+#~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
+#~ msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%"
+
+#~ msgid "~a: error: ~a~%"
+#~ msgstr "~a: erro: ~a~%"
+
+#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
+#~ msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%"
+
 #~ msgid "Guix already up to date\n"
 #~ msgstr "Guix já está atualizado\n"
 
-#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
-#~ msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso sob \"~a\"~%"
-
 #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
 #~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
 
@@ -3764,9 +5642,6 @@ msgstr "produz saída de depuração"
 #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
 #~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%"
 
-#~ msgid "Updater for GNOME packages"
-#~ msgstr "Atualizador para pacotes GNOME"
-
 #~ msgid "gz"
 #~ msgstr "gz"
 
@@ -3779,9 +5654,6 @@ msgstr "produz saída de depuração"
 #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
 #~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n"
 
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "erro: %s\n"
-
 #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
 #~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n"