diff options
author | Mark H Weaver <mhw@netris.org> | 2019-08-29 17:19:18 -0400 |
---|---|---|
committer | Mark H Weaver <mhw@netris.org> | 2019-08-29 17:19:18 -0400 |
commit | 0481289cbccba2646bf654f0ae49ac9c45602d5d (patch) | |
tree | cbe1351e2751e9d22c4c8add02991a3e6674f26a /po/doc/guix-manual.de.po | |
parent | c55fae452032aa4b1b63406983e9abdf70adc957 (diff) | |
parent | 9fbf4d2a52d4d3e01059f3432bb3f78182b5a822 (diff) | |
download | guix-0481289cbccba2646bf654f0ae49ac9c45602d5d.tar.gz |
Merge branch 'master' into core-updates
Diffstat (limited to 'po/doc/guix-manual.de.po')
-rw-r--r-- | po/doc/guix-manual.de.po | 3049 |
1 files changed, 1617 insertions, 1432 deletions
diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po index 96fbe58afe..227fe67906 100644 --- a/po/doc/guix-manual.de.po +++ b/po/doc/guix-manual.de.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-07 00:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-24 00:03+0200\n" "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -3099,7 +3099,7 @@ msgstr "Zweck" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:323 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments." -msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als „ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine Distribution desselbigen GNU-Systems. Guix macht es @emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Erzeugung und Wartung von Software-Umgebungen." +msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als „ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es @emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Erzeugung und Wartung von Software-Umgebungen." #. type: cindex #: doc/guix.texi:324 doc/guix.texi:399 @@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr "Anpassung, von Paketen" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:365 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})." -msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, von GNU und nicht von GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus bestehenden @emph{ableiten}, auch von der Befehlszeile (siehe @ref{Package Transformation Options})." +msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und andere nicht aus GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus bestehenden @emph{ableiten}, auch von der Befehlszeile (siehe @ref{Package Transformation Options})." #. type: cindex #: doc/guix.texi:366 @@ -3194,12 +3194,12 @@ msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem @dfn{zwi #. type: Plain text #: doc/guix.texi:394 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})." -msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und -rücksetzungen, Installation von Paketen als einfacher Nutzer sowie Garbage Collection für Pakete (siehe @ref{Features})." +msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und -rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage Collection für Pakete (siehe @ref{Features})." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:409 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System." -msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten, die Nutzern der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen wir die alleinstehende Distribution als „Guix@tie{}System“ (mit englischer Aussprache)." +msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen wir die alleinstehende Distribution als „Guix@tie{}System“ (mit englischer Aussprache)." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:415 @@ -3673,12 +3673,12 @@ msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem Quellcod #: doc/guix.texi:722 #, no-wrap msgid "official website" -msgstr "Offizielle Webpräsenz" +msgstr "Offizieller Webauftritt" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:725 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}." -msgstr "GNU Guix kann von seiner Webpräsenz unter @url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden." +msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter @url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:727 @@ -7481,7 +7481,7 @@ msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von Erstell #. type: Plain text #: doc/guix.texi:3327 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}." -msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Guix Binärdateien an und von Nutzern peer-to-peer veröffentlichen kann. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}." +msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: cindex #: doc/guix.texi:3331 @@ -13389,7 +13389,7 @@ msgstr "" "(with-imported-modules (source-module-closure\n" " '((guix build utils)\n" " (gnu build vm)))\n" -" (gexp->derivation \"etwas-mit-vms\"\n" +" (gexp->derivation \"etwas-mit-vm\"\n" " #~(begin\n" " (use-modules (guix build utils)\n" " (gnu build vm))\n" @@ -14376,7 +14376,7 @@ msgstr "--fallback" #. type: table #: doc/guix.texi:7709 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})." -msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese als „Fallback“ lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})." +msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese ersatzweise lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})." #. type: anchor{#1} #: doc/guix.texi:7715 @@ -26358,7 +26358,7 @@ msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamensauflösungen host-nam #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:14143 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required." -msgstr "Gibt an, ob umgekehrte Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. „Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese Option nur dann auf @code{#t} oder @code{double}, wenn es unbedingt notwendig ist." +msgstr "Gibt an, ob inverse Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. „Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese Option nur dann auf @code{#t} oder @code{double}, wenn es unbedingt notwendig ist." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:14147 @@ -27707,7 +27707,7 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} accountsservice-service @" #. type: deffn #: doc/guix.texi:14853 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information." -msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre Systemkonfiguration zu ändern. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, die Webpräsenz von AccountsService} für weitere Informationen." +msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre Systemkonfiguration zu ändern. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, den Webauftritt von AccountsService} für weitere Informationen." #. type: deffn #: doc/guix.texi:14856 @@ -27924,7 +27924,7 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} colord-service [#:colord @var{colord}]" #. type: deffn #: doc/guix.texi:14956 msgid "Return a service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information." -msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{colord} ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, die Webpräsenz von colord} für weitere Informationen." +msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{colord} ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, den Webauftritt von colord} für weitere Informationen." #. type: deffn #: doc/guix.texi:14958 @@ -27957,7 +27957,7 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" #. type: deffn #: doc/guix.texi:14991 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information." -msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers anfragen können, und optional Informationen in Online-Ortsdatenbanken eintragen können. Siehe @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, die Webpräsenz von GeoClue} für weitere Informationen." +msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers anfragen können, und optional Informationen in Online-Ortsdatenbanken eintragen können. Siehe @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, den Webauftritt von GeoClue} für weitere Informationen." #. type: deffn #: doc/guix.texi:14993 @@ -28191,7 +28191,7 @@ msgstr "PostgreSQL-Erweiterungspakete" #. type: deffn #: doc/guix.texi:15107 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:" -msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter @var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mithilfe der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:" +msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter @var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mit Hilfe der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:" #. type: cindex #: doc/guix.texi:15108 @@ -31238,24 +31238,24 @@ msgstr "XMPP" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:16754 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service definitions for messaging services: currently only Prosody is supported." -msgstr "" +msgstr "Das Modul @code{(gnu services messaging)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für Kurznachrichtendienste, d.h.@: „Instant Messaging“, zur Verfügung. Zur Zeit wird hier nur Prosody unterstützt." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:16755 #, no-wrap msgid "Prosody Service" -msgstr "" +msgstr "Prosody-Dienst" #. type: deffn #: doc/guix.texi:16757 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} prosody-service-type" #. type: deffn #: doc/guix.texi:16761 msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP communication server}. Its value must be a @code{prosody-configuration} record as in this example:" -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://prosody.im, XMPP-Kommunikationsserver Prosody}. Sein Wert muss ein @code{prosody-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:" #. type: example #: doc/guix.texi:16776 @@ -31275,689 +31275,702 @@ msgid "" " (virtualhost-configuration\n" " (domain \"example.net\"))))))\n" msgstr "" +"(service prosody-service-type\n" +" (prosody-configuration\n" +" (modules-enabled (cons \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n" +" (int-components\n" +" (list\n" +" (int-component-configuration\n" +" (hostname \"conference.example.net\")\n" +" (plugin \"muc\")\n" +" (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n" +" (virtualhosts\n" +" (list\n" +" (virtualhost-configuration\n" +" (domain \"example.net\"))))))\n" #. type: deffn #: doc/guix.texi:16779 msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}." -msgstr "" +msgstr "Siehe im Folgenden Details über die @code{prosody-configuration}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:16785 msgid "By default, Prosody does not need much configuration. Only one @code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody to serve." -msgstr "" +msgstr "Prosody kann mit den Vorgabeeinstellungen ohne viel weitere Konfiguration benutzt werden. Nur ein @code{virtualhosts}-Feld wird gebraucht: Es legt die Domain fest, um die sich Prosody kümmert." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:16788 msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration with the @code{prosodyctl check} command." -msgstr "" +msgstr "Sie können die Korrektheit der generierten Konfigurationsdatei überprüfen, indem Sie den Befehl @code{prosodyctl check} ausführen." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:16792 msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the @code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them. See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}." -msgstr "" +msgstr "Prosodyctl hilft auch dabei, Zertifikate aus dem @code{letsencrypt}-Verzeichnis zu importieren, so dass das @code{prosody}-Benutzerkonto auf sie Zugriff hat. Siehe @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}." #. type: example #: doc/guix.texi:16795 #, no-wrap msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n" -msgstr "" +msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:16802 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}." -msgstr "" +msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Typangaben, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, stehen für Parameter, die in @code{prosody.cfg.lua} nicht vorkommen, falls deren Wert als @code{'disabled} („deaktiviert“) angegeben wurde." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:16806 msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." -msgstr "" +msgstr "Sie können die Konfiguration auch als eine Zeichenkette festlegen, wenn Sie über eine alte @code{prosody.cfg.lua}-Datei verfügen, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; siehe das Ende dieses Abschnitts für Details." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:16809 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name." -msgstr "" +msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet hierbei entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, file-like objects}) oder einen Dateinamen." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:16819 msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{prosody-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16820 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16822 msgid "The Prosody package." -msgstr "" +msgstr "Das Prosody-Paket." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16824 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname data-path" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16828 msgid "Location of the Prosody data storage directory. See @url{https://prosody.im/doc/configure}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody\"}." -msgstr "" +msgstr "Der Ort, wo sich Prosodys Verzeichnis zum Speichern von Daten befinden soll. Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16830 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt-Liste plugin-paths" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16834 msgid "Additional plugin directories. They are searched in all the specified paths in order. See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Defaults to @samp{()}." -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Plugin-Verzeichnisse. Plugins werden der Reihe nach in allen festgelegten Pfaden gesucht. Siehe @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16836 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname certificates" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16841 msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load certificates/keys from the directory specified here. Defaults to @samp{\"/etc/prosody/certs\"}." -msgstr "" +msgstr "Jeder virtuellte Rechner und jede Komponente braucht ein Zertifikat, mit dem Clients und Server ihre Identität sicher verifizieren können. Prosody lädt automatisch Zertifikate bzw.@: Schlüssel aus dem hier angegebenen Verzeichnis. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/prosody/certs\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16843 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste admins" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16849 msgid "This is a list of accounts that are admins for the server. Note that you must create the accounts separately. See @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}." -msgstr "" +msgstr "Dies ist eine Liste der Benutzerkonten, die auf diesem Server Administratoren sind. Beachten Sie, dass Sie die Benutzerkonten noch separat als Nutzer erzeugen lassen müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Ein Beispiel: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16851 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck use-libevent?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16855 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}." -msgstr "" +msgstr "Die Nutzung von libevent aktivieren, damit bessere Leistungsfähigkeit auch unter hoher Last gewährleistet wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16857 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Modul-Liste modules-enabled" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16863 msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for @code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too. Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der Module, die Prosody beim Starten lädt. Es sucht nach @code{mod_modulename.lua} im Plugin-Verzeichnis, also sollten Sie sicherstellen, dass es dort auch existiert. Dokumentation über Module können Sie hier finden: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Die Vorgabe ist @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16865 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste modules-disabled" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16869 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to @samp{()}." -msgstr "" +msgstr "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} und @samp{\"s2s\"} werden automatisch geladen, aber wenn Sie sie deaktivieren möchten, tragen Sie sie einfach in die Liste ein. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16871 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt groups-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16876 msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}." -msgstr "" +msgstr "Der Pfad zu einer Textdatei, in der gemeinsame Gruppen definiert werden. Wenn dieser Pfad leer ist, dann tut @samp{mod_groups} nichts. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16878 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck allow-registration?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16882 msgid "Disable account creation by default, for security. See @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}." -msgstr "" +msgstr "Ob nach Voreinstellung @emph{keine} neuen Benutzerkonten angelegt werden können, aus Sicherheitsgründen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16884 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ssl-configuration“ ssl" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16889 msgid "These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so to use Prosody's defaults. If you do not completely understand these options, do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server using them. See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}." -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Teil der Einstellungen, der mit SSL/TLS zu tun hat. Der Großteil davon ist deaktiviert, damit die Voreinstellungen von Prosody verwendet werden. Wenn Sie diese Optionen hier nicht völlig verstehen, sollten Sie sie @emph{nicht} in Ihrer Konfiguration verwenden. Es passiert leicht, dass Sie die Sicherheit Ihres Servers absenken, indem Sie sie falsch benutzen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16891 msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{ssl-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16892 #, no-wrap msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol" -msgstr "" +msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette protocol" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16894 msgid "This determines what handshake to use." -msgstr "" +msgstr "Dadurch wird entschieden, was für ein Handshake benutzt wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16896 #, no-wrap msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key" -msgstr "" +msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname key" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16898 msgid "Path to your private key file." -msgstr "" +msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem privaten Schlüssel." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16900 #, no-wrap msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate" -msgstr "" +msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname certificate" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16902 msgid "Path to your certificate file." -msgstr "" +msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem Zertifikat." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16904 #, no-wrap msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath" -msgstr "" +msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Dateiobjekt capath" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16908 msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." -msgstr "" +msgstr "Der Pfad zum Verzeichnis, das die Wurzelzertifikate enthält, die Prosody zur Verifikation der Zertifikate entfernter Server benutzen soll. Die Vorgabe ist @samp{\\\"/etc/ssl/certs\\\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16910 #, no-wrap msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile" -msgstr "" +msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiobjekt cafile" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16913 msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to trust. Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated together." -msgstr "" +msgstr "Der Pfad zu einer Datei, in der Wurzelzertifikate enthalten sind, denen Prosody vertrauen soll. Er verhält sich ähnlich wie @code{capath}, aber alle Zertifikate stehen hintereinander in der Datei." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16915 #, no-wrap msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify" -msgstr "" +msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verify" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16918 msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's @code{set_verify()} flags)." -msgstr "" +msgstr "Eine Liste von Verifikationsoptionen. (Die meisten bilden auf die @code{set_verify()}-Flags von OpenSSL ab.)" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16920 #, no-wrap msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options" -msgstr "" +msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste options" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16924 msgid "A list of general options relating to SSL/TLS. These map to OpenSSL's @code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the LuaSec source." -msgstr "" +msgstr "Eine Liste allgemeiner Optionen, die mit SSL/TLS zu tun haben. Diese bilden auf OpenSSLs @code{set_options()} ab. Eine vollständige Liste der in LuaSec verfügbaren Optionen finden Sie im Quellcode von LuaSec." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16926 #, no-wrap msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth" -msgstr "" +msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl depth" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16929 msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a trusted root certificate." -msgstr "" +msgstr "Wie lange eine Kette von Zertifikatsautoritäten („Certificate Authorities“) nach einem passenden Wurzelzertifikat durchsucht wird, dem vertraut wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16931 #, no-wrap msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers" -msgstr "" +msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ciphers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16934 msgid "An OpenSSL cipher string. This selects what ciphers Prosody will offer to clients, and in what order." -msgstr "" +msgstr "Eine Zeichenkette mit OpenSSL-Ciphers. Damit wird ausgewählt, welche Ciphers Prosody seinen Clients anbietet, und in welcher Reihenfolge." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16936 #, no-wrap msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam" -msgstr "" +msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname dhparam" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16940 msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}" -msgstr "" +msgstr "Ein Pfad zu einer Datei, in der Parameter für Diffie-Hellman-Schlüsselaustausche stehen. Sie können so eine Datei mit diesem Befehl erzeugen: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16942 #, no-wrap msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve" -msgstr "" +msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette curve" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16945 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is @samp{\"secp384r1\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Kurve, die für Diffie-Hellman mit elliptischen Kurven verwendet werden soll. Prosodys Voreinstellung ist @samp{\"secp384r1\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16947 #, no-wrap msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext" -msgstr "" +msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verifyext" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16949 msgid "A list of \"extra\" verification options." -msgstr "" +msgstr "Eine Liste von zusätzlichen Verifikationsoptionen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16951 #, no-wrap msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password" -msgstr "" +msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette password" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16953 msgid "Password for encrypted private keys." -msgstr "" +msgstr "Das Passwort fÜr verschlüsselte private Schlüssel." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16957 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean c2s-require-encryption?" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck c2s-require-encryption?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16961 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}." -msgstr "" +msgstr "Ob alle Verbindungen von Client zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16963 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list disable-sasl-mechanisms" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste disable-sasl-mechanisms" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16967 msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to @samp{(\"DIGEST-MD5\")}." -msgstr "" +msgstr "Welche Mechanismen angeboten werden. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Die Vorgabe ist @samp{(\"DIGEST-MD5\")}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16969 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-require-encryption?" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-require-encryption?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16973 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}." -msgstr "" +msgstr "Ob alle Verbindungen von Server zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16975 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-secure-auth?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16981 msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This provides ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption AND present valid, trusted certificates. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}." -msgstr "" +msgstr "Ob Verschlüsselung und Zertifikatsauthentifizierung verpflichtend durchgeführt werden müssen. Das bietet das ideale Maß an Sicherheit, jedoch müssen dann auch die Server, mit denen Sie kommunizieren, Verschlüsselung unterstützen @emph{und} gültige Zertifikate vorweisen, denen Sie auch vertrauen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16983 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-insecure-domains" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-insecure-domains" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16989 msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed certificates. You can list domains here that will not be required to authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}." -msgstr "" +msgstr "Viele Server bieten keine Unterstützung für Verschlüsselung oder ihre Zertifikate sind ungültig oder selbstsigniert. Hier können Sie Domains eintragen, die von der Pflicht zur Authentizierung mit Zertifikaten ausgenommen werden. Diese werden dann über DNS authentifiziert. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16991 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-secure-domains" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16996 msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require valid certificates for some domains by specifying a list here. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}." -msgstr "" +msgstr "Selbst wenn Sie @code{s2s-secure-auth?} deaktiviert lassen, können Sie noch immer gültige Zertifikate bei manchen Domains verlangen, indem Sie diese hier auflisten. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:16998 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette authentication" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17006 msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the authentication data. If you do not trust your server please see @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information about using the hashed backend. See also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to @samp{\"internal_plain\"}." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie aus, welcher Hintergrunddienst („Provider“) zur Authentifizierung benutzt werden soll. Das vorgegebene System speichert Passwörter im Klartext ab und benutzt dafür den in Prosody eingestellten Datenspeicher, um Authentifizierungsdaten zu speichern. Wenn Sie Ihrem Server kein Vertrauen entgegenbringen, siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} für Informationen, wie Sie den gehashten Hintergrunddienst benutzen. Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/authentication}. Die Vorgabe ist @samp{\"internal_plain\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17008 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette log" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17012 msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}. Defaults to @samp{\"*syslog\"}." -msgstr "" +msgstr "Hiermit werden die Protokollierungsoptionen festgelegt. Fortgeschrittene Protokollierungskonfigurationen werden vom Prosody-Dienst noch nicht unterstützt. Siehe @url{https://prosody.im/doc/logging}. Die Vorgabe ist @samp{\"*syslog\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17014 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname pidfile" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17017 msgid "File to write pid in. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Defaults to @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Datei, in der Prosodys Prozessidentifikator („PID“) abgelegt wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17019 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer http-max-content-size" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl http-max-content-size" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17021 msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)." -msgstr "" +msgstr "Die maximal zulässige Größe des HTTP-Rumpfs (in Bytes)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17023 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette http-external-url" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17028 msgid "Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built from the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the public URL will be @code{http-external-url} instead. See @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}." -msgstr "" +msgstr "Manche Module machen auf verschiedene Arten ihre eigene URL verfügbar. Diese URL setzt sich aus dem benutzten Protokoll, Rechnernamen und Port zusammen. Wenn Prosody hinter einem Proxy ausgeführt wird, ist die öffentliche URL stattdessen die @code{http-external-url}. Siehe @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17030 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list virtualhosts" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „virtualhost-configuration“-Liste virtualhosts" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17035 msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created. For example if you want your users to have addresses like @samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host @samp{\"example.com\"}. All options in this list will apply only to this host." -msgstr "" +msgstr "Der Name eines Rechners („Host“) in Prosody bezeichnet eine Domain, auf der Benutzerkonten angelegt werden können. Wenn Sie zum Beispiel möchten, dass Nutzer Adressen haben wie @samp{\"john.smith@@example.com\"}, dann müssen Sie einen Rechnernamen @samp{\"example.com\"} hinzufügen. Alle Optionen in dieser Liste gelten nur für diesen Rechnernamen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17041 msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single domain would have just one VirtualHost entry." -msgstr "" +msgstr "Beachten Sie: Die Bezeichnung „virtueller“ Rechnername wird in der Konfiguration verwendet, damit es nicht zu Verwechslungen mit dem tatsächlichen physischen Rechner kommt, auf dem Prosody installiert ist. Eine einzelne Prosody-Instanz kann mehrere Domains bedienen, jede definiert mit ihrem eigenen VirtualHost-Eintrag in der Konfiguration von Prosody. Im Gegensatz dazu hätte ein Server, der nur eine Domain anbietet, nur einen einzigen VirtualHost-Eintrag." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17043 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}." -msgstr "" +msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17045 msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{virtualhost-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17047 doc/guix.texi:17069 doc/guix.texi:17122 msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus:" -msgstr "" +msgstr "Alle folgenden Felder, wie sie auch die @code{prosody-configuration} hat: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, und außerdem:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17047 #, no-wrap msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain" -msgstr "" +msgstr "{@code{virtualhost-configuration}-Parameter} Zeichenkette domain" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17049 msgid "Domain you wish Prosody to serve." -msgstr "" +msgstr "Die Domain, auf der man Prosody erreichen soll." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17053 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} int-component-configuration-list int-components" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „int-component-configuration“-Liste int-components" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17058 msgid "Components are extra services on a server which are available to clients, usually on a subdomain of the main server (such as @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Example components might be chatroom servers, user directories, or gateways to other protocols." -msgstr "" +msgstr "Komponenten sind zusätzliche Dienste auf einem Server, die Clients zur Verfügung stehen. Sie sind normalerweise auf einer Subdomain des Hauptservers verfügbar (wie zum Beispiel @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Beispiele für Komponenten könnten Server für Chaträume, Benutzerverzeichnisse oder Zugänge („Gateways“) zu anderen Protokollen sein." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17062 msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin you wish to use for the component." -msgstr "" +msgstr "Interne Komponenten werden über Prosody-spezifische Plugins implementiert. Um eine interne Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach das @code{hostname}-Feld für den Rechnernamen und die Plugins ein, die Sie für die Komponente benutzen möchten." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17065 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}." -msgstr "" +msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17067 msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{int-component-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17069 #, no-wrap msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname" -msgstr "" +msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17071 doc/guix.texi:17128 msgid "Hostname of the component." -msgstr "" +msgstr "Der Rechnername für diese Komponente." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17073 #, no-wrap msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin" -msgstr "" +msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette plugin" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17075 msgid "Plugin you wish to use for the component." -msgstr "" +msgstr "Das Plugin, das Sie für diese Komponente benutzen möchten." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17077 #, no-wrap msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} maybe-mod-muc-configuration mod-muc" -msgstr "" +msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Vielleicht-„mod-muc-configuration“ mod-muc" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17080 msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create hosted chatrooms/conferences for XMPP users." -msgstr "" +msgstr "Multi-User Chat (MUC) ist der Name von Prosodys Modul, womit Sie Chaträume/Konferenzen für XMPP-Benutzer anbieten lassen können." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17084 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found in the \"Chatrooms\" documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new to XMPP chatrooms." -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Informationen über das Einrichten und Benutzen von Multi-User-Chaträumen können Sie in der Dokumentation über Chaträume finden (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), die Sie lesen sollten, wenn Ihnen XMPP-Chaträume neu sind." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17086 msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}." -msgstr "" +msgstr "Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17088 msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{mod-muc-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17089 #, no-wrap msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name" -msgstr "" +msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17092 msgid "The name to return in service discovery responses. Defaults to @samp{\"Prosody Chatrooms\"}." -msgstr "" +msgstr "Der Name, der in Antworten auf die Diensteermittlung benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"Prosody Chatrooms\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17094 #, no-wrap msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean restrict-room-creation" -msgstr "" +msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette-oder-Boolescher-Ausdruck restrict-room-creation" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17101 msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms. Otherwise anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room creation to users on the service's parent domain. E.g.@: @samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}. The value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only. Defaults to @samp{#f}." -msgstr "" +msgstr "Für @samp{#t} können nur Administratoren neue Chaträume anlegen. Andernfalls kann jeder einen Raum anlegen. Der Wert @samp{\"local\"} schränkt das Anlegen neuer Räume auf solche Nutzer ein, die zur Eltern-Domain des Dienstes gehören. Z.B.@: kann @samp{user@@example.com} Räume auf @samp{rooms.example.com} anlegen. Für den Wert @samp{\"admin\"} können nur Dienstadministratoren Chaträume anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17103 #, no-wrap msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer max-history-messages" -msgstr "" +msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-history-messages" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17107 msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that has just joined the room. Defaults to @samp{20}." -msgstr "" +msgstr "Die Maximalzahl der Nachrichten aus dem Chat-Verlauf, die an ein Mitglied nachversandt werden, das gerade erst dem Raum beigetreten ist. Die Vorgabe ist @samp{20}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17113 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} ext-component-configuration-list ext-components" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „ext-component-configuration“-Liste ext-components" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17118 msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components support. To add an external component, you simply fill the hostname field. See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}." -msgstr "" +msgstr "Externe Komponenten benutzen XEP-0114, das von den meisten eigenständigen Komponenten unterstützt wird. Um eine externe Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach den Rechnernamen ins @code{hostname}-Feld ein. Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17120 msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{ext-component-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17122 #, no-wrap msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret" -msgstr "" +msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-secret" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17124 msgid "Password which the component will use to log in." -msgstr "" +msgstr "Das Passwort, das die Komponente für die Anmeldung benutzt." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17126 #, no-wrap msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname" -msgstr "" +msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17132 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list component-ports" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl-Liste component-ports" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17135 msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{(5347)}." -msgstr "" +msgstr "Der/Die Port(s), wo Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{(5347)}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17137 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-interface" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17140 msgid "Interface Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Schnittstelle, auf der Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17142 #, no-wrap msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content" -msgstr "" +msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Roher-Inhalt raw-content" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17144 msgid "Raw content that will be added to the configuration file." -msgstr "" +msgstr "„Roher Inhalt“, der so, wie er ist, an die Konfigurationsdatei angefügt wird." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17152 msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} record as the value of @code{prosody-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities. Available @code{opaque-prosody-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Möglicherweise möchten Sie einfach nur eine bestehende @code{prosody.cfg.lua} zum Laufen bringen. In diesem Fall können Sie ein @code{opaque-prosody-configuration}-Verbundsobjekt als der Wert des @code{prosody-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion. Verfügbare @code{opaque-prosody-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17153 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody" -msgstr "" +msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17155 msgid "The prosody package." -msgstr "" +msgstr "Das Prosody-Paket." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17157 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua" -msgstr "" +msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette prosody.cfg.lua" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17159 msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use." -msgstr "" +msgstr "Der Inhalt, der als @code{prosody.cfg.lua} benutzt werden soll." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17163 msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, you could instantiate a prosody service like this:" -msgstr "" +msgstr "Wenn Ihre @code{prosody.cfg.lua} zum Beispiel nur aus der leeren Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Prosody-Dienst wie folgt instanziieren:" #. type: example #: doc/guix.texi:17168 @@ -31967,35 +31980,38 @@ msgid "" " (opaque-prosody-configuration\n" " (prosody.cfg.lua \"\")))\n" msgstr "" +"(service prosody-service-type\n" +" (opaque-prosody-configuration\n" +" (prosody.cfg.lua \"\")))\n" #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:17172 #, no-wrap msgid "BitlBee Service" -msgstr "" +msgstr "BitlBee-Dienst" #. type: cindex #: doc/guix.texi:17174 doc/guix.texi:17218 #, no-wrap msgid "IRC (Internet Relay Chat)" -msgstr "" +msgstr "IRC (Internet Relay Chat)" #. type: cindex #: doc/guix.texi:17175 #, no-wrap msgid "IRC gateway" -msgstr "" +msgstr "IRC-Zugang („Gateway“)" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17178 msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC interface to a variety of messaging protocols such as XMPP." -msgstr "" +msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} ist ein Zugang („Gateway“), der eine IRC-Schnittstelle für verschiedene Kurznachrichtenprotokolle wie XMPP verfügbar macht." #. type: defvr #: doc/guix.texi:17179 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} bitlbee-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:17183 @@ -32005,57 +32021,57 @@ msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://bitlbee.org,BitlBee-IRC-Zug #. type: defvr #: doc/guix.texi:17186 msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your services:" -msgstr "" +msgstr "Damit BitlBee auf Port 6667 vom lokalen Rechner („localhost“) lauscht, fügen Sie diese Zeile zu Ihrem „services“-Feld hinzu:" #. type: example #: doc/guix.texi:17189 #, no-wrap msgid "(service bitlbee-service-type)\n" -msgstr "" +msgstr "(service bitlbee-service-type)\n" #. type: deftp #: doc/guix.texi:17192 #, no-wrap msgid "{Data Type} bitlbee-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} bitlbee-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:17194 msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:" -msgstr "" +msgstr "Dies ist die Konfiguration für BitlBee. Sie hat folgende Felder:" #. type: item #: doc/guix.texi:17196 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: itemx #: doc/guix.texi:17197 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{6667})" -msgstr "" +msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6667})" #. type: table #: doc/guix.texi:17200 msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address specified in @var{interface}, on @var{port}." -msgstr "" +msgstr "Lauscht auf der Netzwerkschnittstelle, die der als @var{interface} angegebenen IP-Adresse entspricht, auf dem angegebenen @var{port}." #. type: table #: doc/guix.texi:17204 msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking interface." -msgstr "" +msgstr "Wenn als @var{interface} @code{127.0.0.1} angegeben wurde, können sich nur lokale Clients verbinden; bei @code{0.0.0.0} können die Verbindungen von jeder Netzwerkschnittstelle aus hergestellt werden." #. type: item #: doc/guix.texi:17205 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{bitlbee})" -msgstr "" +msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{bitlbee})" #. type: table #: doc/guix.texi:17207 msgid "The BitlBee package to use." -msgstr "" +msgstr "Das zu benutzende BitlBee-Paket." #. type: item #: doc/guix.texi:17208 @@ -32066,18 +32082,18 @@ msgstr "@code{plugins} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:17210 msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}." -msgstr "" +msgstr "Die Liste zu verwendender Plugin-Pakete — z.B.@: @code{bitlbee-discord}." #. type: item #: doc/guix.texi:17211 #, no-wrap msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{extra-settings} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:17213 msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file." -msgstr "" +msgstr "Ein Konfigurationsschnipsel, das wortwörtlich in die BitlBee-Konfigurationsdatei eingefügt wird." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:17216 @@ -32088,7 +32104,7 @@ msgstr "Quassel-Dienst" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17222 msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, meaning that one or more clients can attach to and detach from the central core." -msgstr "" +msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} ist ein verteilter IRC-Client, was bedeutet, dass sich ein oder mehr Clients mit dem zentralen Kern verbinden und die Verbindung wieder trennen können." #. type: defvr #: doc/guix.texi:17223 @@ -32099,7 +32115,7 @@ msgstr "{Scheme-Variable} quassel-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:17227 msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} IRC backend daemon. Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)." -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Daemon zum IRC-Hintergrundsystem („Backend“) @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sein Wert ist eine @code{quassel-configuration} (siehe unten)." #. type: deftp #: doc/guix.texi:17229 @@ -32110,7 +32126,7 @@ msgstr "{Datentyp} quassel-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:17231 msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:" -msgstr "" +msgstr "Die Konfiguration für Quassel mit den folgenden Feldern:" #. type: item #: doc/guix.texi:17233 @@ -32138,7 +32154,7 @@ msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{4242})" #. type: table #: doc/guix.texi:17241 msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}." -msgstr "" +msgstr "Lauscht auf der/den Netzwerkschnittstelle(n), die den in der kommagetrennten @var{interface}-Liste festgelegten IPv4- oder IPv6-Schnittstellen entsprechen, auf dem angegebenen @var{port}." #. type: item #: doc/guix.texi:17242 @@ -32149,35 +32165,35 @@ msgstr "@code{loglevel} (Vorgabe: @code{\"Info\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:17245 msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error." -msgstr "" +msgstr "Die gewünschte Detailstufe der Protokollierung. Akzeptiert werden die Werte Debug (ausführlich zur Fehlersuche), Info, Warning (nur Warnungen und Fehler) und Error (nur Fehler)." #. type: cindex #: doc/guix.texi:17251 #, no-wrap msgid "Murmur (VoIP server)" -msgstr "" +msgstr "Murmur (VoIP-Internettelefonie-Server)" #. type: cindex #: doc/guix.texi:17252 #, no-wrap msgid "VoIP server" -msgstr "" +msgstr "Internettelefonie-Server (VoIP)" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17256 msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server. Murmur is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) suite." -msgstr "" +msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie einen Murmur-Server einrichten und ausführen. Murmur ist der Server zur Internettelefonie-Suite @uref{https://mumble.info, Mumble} für „Voice over IP“ (VoIP)." #. type: deftp #: doc/guix.texi:17257 #, no-wrap msgid "{Data Type} murmur-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} murmur-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:17260 msgid "The service type for the Murmur server. An example configuration can look like this:" -msgstr "" +msgstr "Der Diensttyp für den Murmur-Server. Eine Beispielkonfiguration kann so aussehen:" #. type: example #: doc/guix.texi:17269 @@ -32191,241 +32207,248 @@ msgid "" " (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n" " (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n" msgstr "" +"(service murmur-service-type\n" +" (murmur-configuration\n" +" (welcome-text\n" +" \"Willkommen zu diesem mit Guix betriebenen Mumble-Server!\")\n" +" (cert-required? #t) ;Anmeldungen mit Textpasswort deaktivieren\n" +" (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n" +" (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n" #. type: deftp #: doc/guix.texi:17273 msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur @code{SuperUser} password with the command that is printed during the activation phase." -msgstr "" +msgstr "Nachdem Sie Ihr System rekonfiguriert haben, können Sie das Passwort des Murmur-Administratornutzers @code{SuperUser} mit Hilfe des Befehls von Hand festlegen, der Ihnen in Murmurs Aktivierungsphase angezeigt wird." #. type: deftp #: doc/guix.texi:17282 msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it admin or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as new normal user, register yourself, and log out. For the next step login with the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set previously, and grant your newly registered mumble user administrator or moderator rights and create some channels." -msgstr "" +msgstr "Es wird empfohlen, ein normales Mumble-Benutzerkonto zu registrieren und mit Administrator- oder Moderatorrechten auszustatten. Sie können auch das Clientprogramm @code{mumble} benutzen, um sich als neuer normaler Benutzer anzumelden und zu registrieren, und sich dann abmelden. Im nächsten Schritt melden Sie sich mit dem Benutzernamen @code{SuperUser} mit dem vorher festgelegten @code{SuperUser}-Passwort an und statten Ihren registrierten Mumble-Benutzer mit Administrator- oder Moderatorrechten aus oder erzeugen ein paar Kanäle." #. type: deftp #: doc/guix.texi:17284 msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{murmur-configuration}-Felder sind:" #. type: item #: doc/guix.texi:17286 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{mumble})" -msgstr "" +msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mumble})" #. type: table #: doc/guix.texi:17288 msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}." -msgstr "" +msgstr "Das Paket, das @code{bin/murmurd} enthält." #. type: item #: doc/guix.texi:17289 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:17291 msgid "User who will run the Murmur server." -msgstr "" +msgstr "Der Benutzer, der den Murmur-Server ausführt." #. type: item #: doc/guix.texi:17292 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:17294 msgid "Group of the user who will run the murmur server." -msgstr "" +msgstr "Die Gruppe des Benutzers, der den Murmur-Server ausführt." #. type: item #: doc/guix.texi:17295 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{64738})" -msgstr "" +msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{64738})" #. type: table #: doc/guix.texi:17297 msgid "Port on which the server will listen." -msgstr "" +msgstr "Der Port, auf dem der Server lauschen wird." #. type: item #: doc/guix.texi:17298 #, no-wrap msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{welcome-text} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:17300 msgid "Welcome text sent to clients when they connect." -msgstr "" +msgstr "Der Willkommenstext, der an Clients geschickt wird, sobald sie eine Verbindung aufgebaut haben." #. type: item #: doc/guix.texi:17301 #, no-wrap msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{server-password} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:17303 msgid "Password the clients have to enter in order to connect." -msgstr "" +msgstr "Das Passwort, das Clients eingeben müssen, um sich verbinden zu können." #. type: item #: doc/guix.texi:17304 #, no-wrap msgid "@code{max-users} (default: @code{100})" -msgstr "" +msgstr "@code{max-users} (Vorgabe: @code{100})" #. type: table #: doc/guix.texi:17306 msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once." -msgstr "" +msgstr "Die Maximalzahl von Nutzern, die gleichzeitig mit dem Server verbunden sein können." #. type: item #: doc/guix.texi:17307 #, no-wrap msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{max-user-bandwidth} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17309 msgid "Maximum voice traffic a user can send per second." -msgstr "" +msgstr "Wieviele Stimmdaten ein Benutzer pro Sekunde versenden kann." #. type: item #: doc/guix.texi:17310 #, no-wrap msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{database-file} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:17313 msgid "File name of the sqlite database. The service's user will become the owner of the directory." -msgstr "" +msgstr "Der Dateiname der SQLite-Datenbank. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses." #. type: item #: doc/guix.texi:17314 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:17317 msgid "File name of the log file. The service's user will become the owner of the directory." -msgstr "" +msgstr "Der Dateiname der Protokolldatei. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses." #. type: item #: doc/guix.texi:17318 #, no-wrap msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})" -msgstr "" +msgstr "@code{autoban-attempts} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table #: doc/guix.texi:17321 msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} without getting auto banned for @code{autoban-time}." -msgstr "" +msgstr "Wie oft sich ein Benutzer innerhalb des in @code{autoban-timeframe} angegebenen Zeitrahmens verbinden kann, ohne automatisch für die in @code{autoban-time} angegebene Zeit vom Server verbannt zu werden." #. type: item #: doc/guix.texi:17322 #, no-wrap msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})" -msgstr "" +msgstr "@code{autoban-timeframe} (Vorgabe: @code{120})" #. type: table #: doc/guix.texi:17324 msgid "Timeframe for autoban in seconds." -msgstr "" +msgstr "Der Zeitrahmen für automatisches Bannen in Sekunden." #. type: item #: doc/guix.texi:17325 #, no-wrap msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})" -msgstr "" +msgstr "@code{autoban-time} (Vorgabe: @code{300})" #. type: table #: doc/guix.texi:17328 msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating the autoban limits." -msgstr "" +msgstr "Wie lange in Sekunden ein Client gebannt wird, wenn er die Autobann-Beschränkungen überschreitet." #. type: item #: doc/guix.texi:17329 #, no-wrap msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})" -msgstr "" +msgstr "@code{opus-threshold} (Vorgabe: @code{100})" #. type: table #: doc/guix.texi:17332 msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over to opus audio codec." -msgstr "" +msgstr "Der Prozentanteil der Clients, die Opus unterstützen müssen, bevor der Opus-Audiocodec verwendet wird." #. type: item #: doc/guix.texi:17333 #, no-wrap msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})" -msgstr "" +msgstr "@code{channel-nesting-limit} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table #: doc/guix.texi:17335 msgid "How deep channels can be nested at maximum." -msgstr "" +msgstr "Wie tief Kanäle höchstens ineinander genistet sein können." #. type: item #: doc/guix.texi:17336 #, no-wrap msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{channelname-regex} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17338 msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must conform to." -msgstr "" +msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Kanalnamen passen müssen." #. type: item #: doc/guix.texi:17339 #, no-wrap msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{username-regex} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17341 msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must conform to." -msgstr "" +msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Nutzernamen passen müssen." #. type: item #: doc/guix.texi:17342 #, no-wrap msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})" -msgstr "" +msgstr "@code{text-message-length} (Vorgabe: @code{5000})" #. type: table #: doc/guix.texi:17344 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message." -msgstr "" +msgstr "Wieviele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Textchatnachricht verschicken kann." #. type: item #: doc/guix.texi:17345 #, no-wrap msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})" -msgstr "" +msgstr "@code{image-message-length} (Vorgabe: @code{(* 128 1024)})" #. type: table #: doc/guix.texi:17347 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message." -msgstr "" +msgstr "Wieviele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Bildnachricht verschicken kann." #. type: item #: doc/guix.texi:17348 #, no-wrap msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{cert-required?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17351 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentification will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join." -msgstr "" +msgstr "Falls dies auf @code{#t} gesetzt ist, werden Clients abgelehnt, die sich bloß mit Passwörtern authentizieren. Benutzer müssen den Zertifikatsassistenten abgeschlossen haben, bevor sie sich verbinden können." #. type: item #: doc/guix.texi:17352 @@ -32436,67 +32459,67 @@ msgstr "@code{remember-channel?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17355 msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin." -msgstr "" +msgstr "Ob sich Murmur für jeden Nutzer den Kanal merken sollte, auf dem er sich zuletzt befunden hat, als er die Verbindung getrennt hat, so dass er wieder auf dem gemerkten Kanal landet, wenn er dem Server wieder beitritt." #. type: item #: doc/guix.texi:17356 #, no-wrap msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{allow-html?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17358 msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel descriptions." -msgstr "" +msgstr "Ob HTML in Textnachrichten, Nutzerkommentaren und Kanalbeschreibungen zugelassen wird." #. type: item #: doc/guix.texi:17359 #, no-wrap msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{allow-ping?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17363 msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the Mumble client, this information is shown in the Connect dialog." -msgstr "" +msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird an nicht angemeldete Anwender die momentane Benutzerzahl, die maximale Benutzerzahl und die maximale Bandbreite pro Benutzer übermittelt. Im Mumble-Client werden diese Informationen im Verbinden-Dialog angezeigt." #. type: table #: doc/guix.texi:17365 msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server." -msgstr "" +msgstr "Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird der Server nicht in der öffentlichen Serverliste aufgeführt." #. type: item #: doc/guix.texi:17366 #, no-wrap msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{bonjour?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17368 msgid "Should the server advertise itself in the local network through the bonjour protocol." -msgstr "" +msgstr "Ob der Server im lokalen Netzwerk anderen über das Bonjour-Protokoll mitgeteilt werden soll." #. type: item #: doc/guix.texi:17369 #, no-wrap msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{send-version?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17371 msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests." -msgstr "" +msgstr "Ob die Murmur-Serverversion Clients gegenüber in Ping-Anfragen mitgeteilt werden soll." #. type: item #: doc/guix.texi:17372 #, no-wrap msgid "@code{log-days} (default: @code{31})" -msgstr "" +msgstr "@code{log-days} (Vorgabe: @code{31})" #. type: table #: doc/guix.texi:17376 msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC. The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep logs forever, or -1 to disable logging to the database." -msgstr "" +msgstr "Murmur führt in der Datenbank Protokolle, auf die über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) zugegriffen werden kann. Nach Vorgabe bleiben diese 31 Tage lang erhalten, aber sie können diese Einstellung auf 0 setzen, damit sie ewig gespeichert werden, oder auf -1, um @emph{keine} Protokolle in die Datenbank zu schreiben." #. type: item #: doc/guix.texi:17377 @@ -32507,186 +32530,186 @@ msgstr "@code{obfuscate-ips?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table #: doc/guix.texi:17379 msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users." -msgstr "" +msgstr "Ob IP-Adressen in Protokollen anonymisiert werden sollen, um die Privatsphäre von Nutzern zu schützen." #. type: item #: doc/guix.texi:17380 #, no-wrap msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17382 msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections." -msgstr "" +msgstr "Der Dateiname des SSL-/TLS-Zertifikats, das für verschlüsselte Verbindungen benutzt werden soll." #. type: example #: doc/guix.texi:17385 #, no-wrap msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n" -msgstr "" +msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n" #. type: item #: doc/guix.texi:17386 #, no-wrap msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17388 msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections." -msgstr "" +msgstr "Dateipfad zum privaten Schlüssel für SSL, was für verschlüsselte Verbindungen benutzt wird." #. type: example #: doc/guix.texi:17390 #, no-wrap msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n" -msgstr "" +msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n" #. type: item #: doc/guix.texi:17392 #, no-wrap msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{ssl-dh-params} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17397 msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or @code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919." -msgstr "" +msgstr "Dateiname einer PEM-kodierten Datei mit Diffie-Hellman-Parametern für die SSL-/TLS-Verschlüsselung. Alternativ setzen Sie ihn auf @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} oder @code{\"@@ffdhe8192\"}, wodurch die mitgelieferten Parameter aus RFC 7919 genutzt werden." #. type: item #: doc/guix.texi:17398 #, no-wrap msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{ssl-ciphers} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17401 msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make available for use in SSL/TLS." -msgstr "" +msgstr "Die Option @code{ssl-ciphers} wählt aus, welche Cipher-Suites zur Verwendung in SSL/TLS verfügbar sein sollen." #. type: table #: doc/guix.texi:17405 msgid "This option is specified using @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}." -msgstr "" +msgstr "Diese Option wird in der @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL-Notation für Cipher-Listen} angegeben." #. type: table #: doc/guix.texi:17410 msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to." -msgstr "" +msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Cipher-Zeichenkette mit „openssl ciphers <Zeichenkette>“ prüfen, bevor Sie sie hier einsetzen, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was für eine Cipher-Suite sie damit bekommen. Nachdem Sie diese Option festgelegt haben, wird empfohlen, dass Sie Ihr Murmur-Protokoll durchsehen und sicherstellen, dass Murmur auch wirklich die Cipher-Suites benutzt, die Sie erwarten." #. type: table #: doc/guix.texi:17414 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it." -msgstr "" +msgstr "Beachten Sie: Änderungen hieran können die Rückwärtskompatibilität Ihres Murmur-Servers beeinträchtigen; dadurch kann es für ältere Mumblie-Clients unmöglich werden, sich damit zu verbinden." #. type: item #: doc/guix.texi:17415 #, no-wrap msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{public-registration} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17417 msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or @code{#f}." -msgstr "" +msgstr "Hier muss ein @code{<murmur-public-registration-configuration>}-Verbundsobjekt oder @code{#f} angegeben werden." #. type: table #: doc/guix.texi:17422 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}." -msgstr "" +msgstr "Sie können Ihren Server optional in die öffentliche Serverliste eintragen lassen, die der Mumble-Client @code{mumble} beim Start anzeigt. Sie können Ihren Server nicht registrieren, wenn Sie ein @code{server-password} festgelegt oder @code{allow-ping} auf @code{#f} gesetzt haben." #. type: table #: doc/guix.texi:17424 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list." -msgstr "" +msgstr "Es könnte ein paar Stunden dauern, bis er in der öffentlichen Liste zu finden ist." #. type: item #: doc/guix.texi:17425 doc/guix.texi:18856 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17427 msgid "Optional alternative override for this configuration." -msgstr "" +msgstr "Optional kann hier eine vorrangig benutzte alternative Konfiguration festgelegt werden." #. type: deftp #: doc/guix.texi:17430 #, no-wrap msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} murmur-public-registration-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:17432 msgid "Configuration for public registration of a murmur service." -msgstr "" +msgstr "Konfiguration für das öffentliche Registrieren eines Murmur-Dienstes." #. type: table #: doc/guix.texi:17436 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname." -msgstr "" +msgstr "Dies ist ein Anzeigename für Ihren Server. Er ist nicht zu verwechseln mit dem Rechnernamen („Hostname“)." #. type: itemx #: doc/guix.texi:17437 doc/guix.texi:23817 #, no-wrap msgid "password" -msgstr "" +msgstr "password" #. type: table #: doc/guix.texi:17440 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password." -msgstr "" +msgstr "Ein Passwort, um Ihre Registrierung zu identifizieren. Nachfolgende Aktualisierungen müssen dasselbe Passwort benutzen. Verlieren Sie Ihr Passwort nicht." #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:17441 #, no-wrap msgid "url" -msgstr "" +msgstr "url" #. type: table #: doc/guix.texi:17444 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site." -msgstr "" +msgstr "Dies sollte ein Link mit @code{http://} oder @code{https://} auf Ihren Webauftritt sein." #. type: item #: doc/guix.texi:17445 #, no-wrap msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{hostname} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17448 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead." -msgstr "" +msgstr "Nach Vorgabe wird Ihr Server über seine IP-Adresse aufgeführt. Wenn dies gesetzt ist, wird er stattdessen mit diesem Rechnernamen verknüpft." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:17456 #, no-wrap msgid "Tailon Service" -msgstr "" +msgstr "Tailon-Dienst" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17460 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files." -msgstr "" +msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} ist eine Web-Anwendung, um Protokolldateien zu betrachten und zu durchsuchen." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17463 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})." -msgstr "" +msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Dienst mit den Vorgabewerten konfigurieren. Nach Vorgabe kann auf Tailon auf Port 8080 zugegriffen werden (@code{http://localhost:8080})." #. type: example #: doc/guix.texi:17466 #, no-wrap msgid "(service tailon-service-type)\n" -msgstr "" +msgstr "(service tailon-service-type)\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17470 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands." -msgstr "" +msgstr "Im folgenden Beispiel werden mehr Anpassungen an der Tailon-Konfiguration vorgenommen: @command{sed} gehört dort auch zur Liste der erlaubten Befehle dazu." #. type: example #: doc/guix.texi:17477 @@ -32698,33 +32721,38 @@ msgid "" " (tailon-configuration-file\n" " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n" msgstr "" +"(service tailon-service-type\n" +" (tailon-configuration\n" +" (config-file\n" +" (tailon-configuration-file\n" +" (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n" #. type: deftp #: doc/guix.texi:17480 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} tailon-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:17483 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item #: doc/guix.texi:17485 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})" -msgstr "" +msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})" #. type: table #: doc/guix.texi:17489 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})." -msgstr "" +msgstr "Die Konfigurationsdatei, die für Tailon benutzt werden soll. Als Wert kann ein @dfn{tailon-configuration-file}-Verbundsobjekt oder ein beliebiger G-Ausdruck dienen (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: table #: doc/guix.texi:17492 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:" -msgstr "" +msgstr "Um zum Beispiel stattdessen eine lokale Datei zu benutzen, kann von der Funktion @code{local-file} Gebrauch gemacht werden." #. type: example #: doc/guix.texi:17497 @@ -32734,149 +32762,152 @@ msgid "" " (tailon-configuration\n" " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n" msgstr "" +"(service tailon-service-type\n" +" (tailon-configuration\n" +" (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n" #. type: item #: doc/guix.texi:17499 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{tailon})" -msgstr "" +msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{tailon})" #. type: table #: doc/guix.texi:17501 msgid "The tailon package to use." -msgstr "" +msgstr "Das tailon-Paket, das benutzt werden soll." #. type: deftp #: doc/guix.texi:17505 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration-file" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} tailon-configuration-file" #. type: deftp #: doc/guix.texi:17508 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die Konfigurationsoptionen für Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item #: doc/guix.texi:17510 #, no-wrap msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})" -msgstr "" +msgstr "@code{files} (Vorgabe: @code{(list \"/var/log\")})" #. type: table #: doc/guix.texi:17515 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der anzuzeigenden Dateien. In der Liste dürfen Zeichenketten stehen, die jeweils für eine einzelne Datei oder ein Verzeichnis stehen, oder auch Listen, deren erstes Element den Namen eines Unterbereichs angibt und deren übrige Elemente die Dateien oder Verzeichnisse in diesem Unterbereich benennen." #. type: item #: doc/guix.texi:17516 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:17518 msgid "Address and port to which Tailon should bind on." -msgstr "" +msgstr "Adresse und Port, an die sich Tailon binden soll." #. type: item #: doc/guix.texi:17519 #, no-wrap msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{relative-root} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17521 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path." -msgstr "" +msgstr "Welcher URL-Pfad für Tailon benutzt werden soll. Wenn Sie hierfür @code{#f} angeben, wird kein Pfad benutzt." #. type: item #: doc/guix.texi:17522 #, no-wrap msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})" -msgstr "" +msgstr "@code{allow-transfers?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table #: doc/guix.texi:17524 msgid "Allow downloading the log files in the web interface." -msgstr "" +msgstr "Ob es möglich sein soll, die Protokolldateien über die Weboberfläche herunterzuladen." #. type: item #: doc/guix.texi:17525 #, no-wrap msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})" -msgstr "" +msgstr "@code{follow-names?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table #: doc/guix.texi:17527 msgid "Allow tailing of not-yet existent files." -msgstr "" +msgstr "Ob noch nicht existierende Dateien „getailt“ werden können." #. type: item #: doc/guix.texi:17528 #, no-wrap msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})" -msgstr "" +msgstr "@code{tail-lines} (Vorgabe: @code{200})" #. type: table #: doc/guix.texi:17530 msgid "Number of lines to read initially from each file." -msgstr "" +msgstr "Wieviele Zeilen am Anfang aus jeder Datei gelesen werden." #. type: item #: doc/guix.texi:17531 #, no-wrap msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" -msgstr "" +msgstr "@code{allowed-commands} (Vorgabe: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" #. type: table #: doc/guix.texi:17533 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled." -msgstr "" +msgstr "Welche Befehle ausgeführt werden dürfen. Nach Vorgabe wird @code{sed} @emph{nicht} erlaubt." #. type: item #: doc/guix.texi:17534 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17536 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie @code{debug?} als @code{#t} fest, um Nachrichten zur Fehlersuche anzuzeigen." #. type: item #: doc/guix.texi:17537 #, no-wrap msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})" -msgstr "" +msgstr "@code{wrap-lines} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table #: doc/guix.texi:17541 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines." -msgstr "" +msgstr "Ob lange Zeilen nach der Anfangseinstellung in der Weboberfläche umgebrochen werden sollen. Setzen Sie es auf @code{#t}, werden Zeilen in der Anfangseinstellung umgebrochen (die Vorgabe), bei @code{#f} werden sie anfänglich nicht umgebrochen." #. type: item #: doc/guix.texi:17542 #, no-wrap msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{http-auth} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17546 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}." -msgstr "" +msgstr "Welcher HTTP-Authentifizierungstyp benutzt werden soll. Setzen Sie dies auf @code{#f}, damit sich Benutzer nicht authentizieren müssen (die Vorgabe). Unterstützte Werte sind @code{\"digest\"} oder @code{\"basic\"}." #. type: item #: doc/guix.texi:17547 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:17552 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password." -msgstr "" +msgstr "Wenn HTTP-Authentifizierung aktiviert ist (siehe @code{http-auth}), wird der Zugriff nur gewährt, nachdem die hier angegebenen Zugangsinformationen eingegeben wurden. Um Nutzer hinzuzufügen, geben Sie hier eine Liste von Paaren an, deren erstes Element jeweils der Benutzername und deren zweites Element das Passwort ist." #. type: example #: doc/guix.texi:17558 @@ -32887,34 +32918,38 @@ msgid "" " (users '((\"user1\" . \"password1\")\n" " (\"user2\" . \"password2\"))))\n" msgstr "" +"(tailon-configuration-file\n" +" (http-auth \"basic\")\n" +" (users '((\"benutzer1\" . \"passwort1\")\n" +" (\"benutzer2\" . \"passwort2\"))))\n" #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:17564 #, no-wrap msgid "Darkstat Service" -msgstr "" +msgstr "Darkstat-Dienst" #. type: cindex #: doc/guix.texi:17565 #, no-wrap msgid "darkstat" -msgstr "" +msgstr "darkstat" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17568 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP." -msgstr "" +msgstr "Darkstat ist ein Netzwerkanalyseprogramm, das Pakete im Datenverkehr aufzeichnet, Statistiken zur Netzwerknutzung berechnet und über HTTP Berichte dazu bereitstellt." #. type: defvar #: doc/guix.texi:17569 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} darkstat-service-type" #. type: defvar #: doc/guix.texi:17574 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:" -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{darkstat-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel:" #. type: example #: doc/guix.texi:17579 @@ -32924,100 +32959,103 @@ msgid "" " (darkstat-configuration\n" " (interface \"eno1\")))\n" msgstr "" +"(service darkstat-service-type\n" +" (darkstat-configuration\n" +" (interface \"eno1\")))\n" #. type: deftp #: doc/guix.texi:17582 #, no-wrap msgid "{Data Type} darkstat-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} darkstat-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:17584 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}." -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{darkstat} repräsentiert." #. type: item #: doc/guix.texi:17586 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})" -msgstr "" +msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{darkstat})" #. type: table #: doc/guix.texi:17588 msgid "The darkstat package to use." -msgstr "" +msgstr "Welches darkstat-Paket verwendet werden soll." #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:17589 #, no-wrap msgid "interface" -msgstr "" +msgstr "interface" #. type: table #: doc/guix.texi:17591 msgid "Capture traffic on the specified network interface." -msgstr "" +msgstr "Datenverkehr an der angegebenen Netzwerkschnittstelle mitschneiden." #. type: item #: doc/guix.texi:17592 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"667\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:17594 msgid "Bind the web interface to the specified port." -msgstr "" +msgstr "Bindet die Weboberfläche an den angegebenen Port." #. type: item #: doc/guix.texi:17595 #, no-wrap msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{bind-address} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:17597 doc/guix.texi:17635 msgid "Bind the web interface to the specified address." -msgstr "" +msgstr "Bindet die Weboberfläche an die angegebene Adresse." #. type: item #: doc/guix.texi:17598 #, no-wrap msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{base} (Vorgabe: @code{\"/\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:17601 msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie den Pfad der Basis-URL an. Das kann nützlich sein, wenn auf @command{darkstat} über einen inversen Proxy („Reverse Proxy“) zugegriffen wird." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:17605 #, no-wrap msgid "Prometheus Node Exporter Service" -msgstr "" +msgstr "Prometheus-Node-Exporter-Dienst" #. type: cindex #: doc/guix.texi:17607 #, no-wrap msgid "prometheus-node-exporter" -msgstr "" +msgstr "prometheus-node-exporter" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17612 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable." -msgstr "" +msgstr "Der Prometheus-„Node-Exporter“ stellt Statistiken über Hardware und Betriebssystem für das Prometheus-Systemüberwachungssystem bereit, die vom Linux-Kernel geliefert werden. Dieser Dienst sollte auf allen physischen Netzwerkknoten und virtuellen Maschinen installiert werden, für die eine Überwachung ihrer Statistiken gewünscht wird." #. type: defvar #: doc/guix.texi:17613 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} prometheus-node-exporter-service-type" #. type: defvar #: doc/guix.texi:17618 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:" -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, „prometheus-node-exporter“-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{prometheus-node-exporter-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:" #. type: example #: doc/guix.texi:17623 @@ -33027,12 +33065,15 @@ msgid "" " (prometheus-node-exporter-configuration\n" " (web-listen-address \":9100\")))\n" msgstr "" +"(service prometheus-node-exporter-service-type\n" +" (prometheus-node-exporter-configuration\n" +" (web-listen-address \":9100\")))\n" #. type: deftp #: doc/guix.texi:17626 #, no-wrap msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} prometheus-node-exporter-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:17628 @@ -33066,71 +33107,71 @@ msgstr "Zabbix-Server" #: doc/guix.texi:17640 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-server" -msgstr "" +msgstr "Zabbix, Zabbix-Server" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17643 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:" -msgstr "" +msgstr "Zabbix stellt Metriken zur Systemüberwachung zur Verfügung, unter anderem die Netzwerk- und Prozessorauslastung sowie den Plattenplatzverbrauch, und bietet dabei:" #. type: item #: doc/guix.texi:17645 #, no-wrap msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)." -msgstr "" +msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und hohe Kapazität (hunderttausende Geräte können überwacht werden)." #. type: item #: doc/guix.texi:17646 #, no-wrap msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces." -msgstr "" +msgstr "Automatische Erkennung von Servern, Netzwerkgeräten und -schnittstellen." #. type: item #: doc/guix.texi:17647 #, no-wrap msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others." -msgstr "" +msgstr "Systemnahe Erkennung, wodurch automatisch mit der Überwachung neuer Objekte, Dateisysteme, Netzwerkschnittstellen und anderer Dinge begonnen werden kann." #. type: item #: doc/guix.texi:17648 #, no-wrap msgid "Distributed monitoring with centralized web administration." -msgstr "" +msgstr "Verteilte Überwachung mit zentralisierter Web-Administrierbarkeit." #. type: item #: doc/guix.texi:17649 #, no-wrap msgid "Native high performance agents." -msgstr "" +msgstr "Native Hochleistungsagenten." #. type: item #: doc/guix.texi:17650 #, no-wrap msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting." -msgstr "" +msgstr "Berichte zum SLA und über ITIL-KPI-Metriken." #. type: item #: doc/guix.texi:17651 #, no-wrap msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards." -msgstr "" +msgstr "Überblickssicht (geschäftlich) auf die überwachten Ressourcen über benutzerdefinierte visuelle Konsolenbildschirme und Dashboards." #. type: item #: doc/guix.texi:17652 #, no-wrap msgid "Remote command execution through Zabbix proxies." -msgstr "" +msgstr "Entfernte Befehlsausführung über Zabbix-Proxys." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17658 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{zabbix-server-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17659 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-server" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17661 @@ -33141,36 +33182,36 @@ msgstr "Das zabbix-server-Paket." #: doc/guix.texi:17664 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17666 msgid "User who will run the Zabbix server." -msgstr "" +msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Server ausgeführt wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17668 doc/guix.texi:17675 doc/guix.texi:17689 #: doc/guix.texi:17696 doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:17804 #: doc/guix.texi:17915 doc/guix.texi:17922 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"zabbix\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17671 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Gruppe group" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17673 msgid "Group who will run the Zabbix server." -msgstr "" +msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Server ausgeführt wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17678 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17680 doc/guix.texi:17899 @@ -33180,13 +33221,13 @@ msgstr "Rechnername der Datenbank." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17682 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17685 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17687 doc/guix.texi:17913 @@ -33197,7 +33238,7 @@ msgstr "Datenbankname." #: doc/guix.texi:17692 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17694 doc/guix.texi:17920 @@ -33208,18 +33249,18 @@ msgstr "Benutzerkonto der Datenbank." #: doc/guix.texi:17699 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17702 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead." -msgstr "" +msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{include-files} mit @code{DBPassword=SECRET} in einer angegebenen Datei." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17707 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zahl db-port" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17709 doc/guix.texi:17906 @@ -33229,55 +33270,55 @@ msgstr "Datenbank-Portnummer." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17711 doc/guix.texi:17908 msgid "Defaults to @samp{5432}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5432}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17714 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17716 doc/guix.texi:17817 msgid "Specifies where log messages are written to:" -msgstr "" +msgstr "Gibt an, wohin Protokollnachrichten geschrieben werden." #. type: itemize #: doc/guix.texi:17720 doc/guix.texi:17821 msgid "@code{system} - syslog." -msgstr "" +msgstr "@code{system} - Syslog." #. type: itemize #: doc/guix.texi:17723 doc/guix.texi:17824 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter." -msgstr "" +msgstr "@code{file} - Die im @code{log-file}-Parameter angegebene Datei." #. type: itemize #: doc/guix.texi:17726 doc/guix.texi:17827 msgid "@code{console} - standard output." -msgstr "" +msgstr "@code{console} - Standardausgabe." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17733 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17735 doc/guix.texi:17836 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter." -msgstr "" +msgstr "Protokolldateiname für den @code{file}-Parameter von @code{log-type}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17737 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17740 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17742 doc/guix.texi:17843 @@ -33287,89 +33328,89 @@ msgstr "Name der PID-Datei." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17744 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17747 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca-location" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17750 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification." -msgstr "" +msgstr "Der Ort mit den Dateien über die Zertifikatsautoritäten (Certificate Authoritys, CAs) zur Prüfung der SSL-Serverzertifikate." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17752 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17755 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-location" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17757 msgid "Location of SSL client certificates." -msgstr "" +msgstr "Der Ort mit den SSL-Client-Zertifikaten." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17759 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17762 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17764 doc/guix.texi:17868 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file." -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die Zabbix-Server-Konfigurationsdatei angehängt." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17769 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17772 doc/guix.texi:17876 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "Sie können einzelne Dateien oder alle Dateien in einem Verzeichnis in die Konfigurationsdatei einbinden." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:17779 #, no-wrap msgid "Zabbix agent" -msgstr "" +msgstr "Zabbix-Agent" #. type: cindex #: doc/guix.texi:17780 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-agent" -msgstr "" +msgstr "Zabbix, Zabbix-Agent" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17783 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server." -msgstr "" +msgstr "Der Zabbix-Agent sammelt Informationen für den Zabbix-Server." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17787 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{zabbix-agent-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17788 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-agent" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17790 @@ -33380,255 +33421,255 @@ msgstr "Das zabbix-agent-Paket." #: doc/guix.texi:17793 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17795 msgid "User who will run the Zabbix agent." -msgstr "" +msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Agent ausgeführt wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17800 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Gruppe group" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17802 msgid "Group who will run the Zabbix agent." -msgstr "" +msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Agent ausgeführt wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17807 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17810 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server." -msgstr "" +msgstr "Der eindeutige Rechnername in richtiger Groß-/Kleinschreibung, der für aktive Überprüfungen benötigt wird und dem im Server eingestellten Rechnernamen entsprechen muss." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17812 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Zabbix server\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17815 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17834 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17838 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17841 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17845 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17848 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17852 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der IP-Adressen, optional in CIDR-Notation angegeben, oder die Rechnernamen von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys. Eingehende Verbindungen werden nur dann angenommen, wenn sie von hier angegebenen Rechnern stammen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17854 doc/guix.texi:17863 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\")}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17857 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server-active" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17861 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled." -msgstr "" +msgstr "Die Liste aus IP:Port-Paaren (oder Rechnername:Port-Paaren) von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys für aktive Überprüfungen. Wenn kein Port angegeben wurde, wird der Vorgabeport benutzt. Wenn dieser Parameter @emph{nicht} angegeben wird, werden aktive Überprüfungen deaktiviert." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17866 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17873 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files" #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:17883 #, no-wrap msgid "Zabbix front-end" -msgstr "" +msgstr "Zabbix-Frontend" #. type: cindex #: doc/guix.texi:17884 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-front-end" -msgstr "" +msgstr "Zabbix, Zabbix-Frontend" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17887 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server." -msgstr "" +msgstr "Dieser Dienst stellt eine Weboberfläche als Vordergrundsystem (@dfn{Frontend}) für den Zabbix-Server zur Verfügung." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17891 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{zabbix-front-end-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17892 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration“-Liste nginx" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17894 doc/guix.texi:22296 msgid "NGINX configuration." -msgstr "" +msgstr "NGINX-Konfiguration." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17897 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17904 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl db-port" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17911 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17918 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17925 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17927 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead." -msgstr "" +msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{db-secret-file}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17932 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-secret-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17936 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually." -msgstr "" +msgstr "Die Datei mit den Geheimnis-Informationen, die an die @file{zabbix.conf.php}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält Zugangsdaten für die Nutzung durch das Zabbix-Frontend. Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17941 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette zabbix-host" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17943 msgid "Zabbix server hostname." -msgstr "" +msgstr "Zabbix-Server-Rechnername." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17948 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port" -msgstr "" +msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl zabbix-port" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17950 msgid "Zabbix server port." -msgstr "" +msgstr "Zabbix-Server-Port." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:17952 msgid "Defaults to @samp{10051}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10051}." #. type: cindex #: doc/guix.texi:17960 #, no-wrap msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17964 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}." -msgstr "" +msgstr "Das @code{(gnu services kerberos)}-Modul stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem Authentifizierungsprotokoll @dfn{Kerberos} zu tun haben." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:17965 #, no-wrap msgid "Krb5 Service" -msgstr "" +msgstr "Krb5-Dienst" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17972 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started." -msgstr "" +msgstr "Programme, die eine Kerberos-Clientbibliothek benutzen, erwarten meist, dass sich eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/krb5.conf} befindet. Dieser Dienst erzeugt eine solche Datei aus einer Definition, die in der Betriebssystemdeklaration angegebenen wurde. Durch ihn wird kein Daemon gestartet." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17976 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested." -msgstr "" +msgstr "Keine „Schlüsseltabellen“-Dateien werden durch diesen Dienst zur Verfügung gestellt — Sie müssen sie ausdrücklich selbst anlegen. Dieser Dienst funktioniert bekanntermaßen mit der MIT-Clientbibliothek @code{mit-krb5}. Andere Implementierungen wurden nicht getestet." #. type: defvr #: doc/guix.texi:17977 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} krb5-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:17979 msgid "A service type for Kerberos 5 clients." -msgstr "" +msgstr "Ein Diensttyp für Kerberos-5-Clients." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:17983 msgid "Here is an example of its use:" -msgstr "" +msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:" #. type: lisp #: doc/guix.texi:17997 @@ -33648,205 +33689,218 @@ msgid "" " (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n" " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n" msgstr "" +"(service krb5-service-type\n" +" (krb5-configuration\n" +" (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n" +" (allow-weak-crypto? #t)\n" +" (realms (list\n" +" (krb5-realm\n" +" (name \"EXAMPLE.COM\")\n" +" (admin-server \"groucho.example.com\")\n" +" (kdc \"karl.example.com\"))\n" +" (krb5-realm\n" +" (name \"ARGRX.EDU\")\n" +" (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n" +" (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:18001 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:" -msgstr "" +msgstr "Dieses Beispiel stellt eine Client-Konfiguration für Kerberos@tie{}5 zur Verfügung, mit der:" #. type: item #: doc/guix.texi:18002 #, no-wrap msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both" -msgstr "" +msgstr "Zwei Administrationsbereiche erkannt werden, nämlich: „EXAMPLE.COM“" #. type: itemize #: doc/guix.texi:18004 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;" -msgstr "" +msgstr "und „ARGRX.EDU“, die beide verschiedene Administrationsserver und Schlüsselverteilungszentren haben," #. type: item #: doc/guix.texi:18004 #, no-wrap msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly" -msgstr "" +msgstr "als Vorgabe der Administrationsbereich „EXAMPLE.COM“ verwendet wird," #. type: itemize #: doc/guix.texi:18006 msgid "specified by clients;" -msgstr "" +msgstr "falls der Administrationsbereich von Clients nicht ausdrücklich angegeben wurde, und" #. type: item #: doc/guix.texi:18006 #, no-wrap msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak." -msgstr "" +msgstr "auch Dienste angenommen werden, die nur Verschlüsselungstypen unterstützen, die bekanntermaßen schwach sind." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:18014 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation." -msgstr "" +msgstr "Die Typen @code{krb5-realm} und @code{krb5-configuration} haben viele Felder. Hier werden nur die am häufigsten benutzten beschrieben. Eine vollständige Liste und jeweils detailliertere Erklärungen finden Sie in der Dokumentation von @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} vom MIT." #. type: deftp #: doc/guix.texi:18016 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-realm" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} krb5-realm" #. type: cindex #: doc/guix.texi:18017 #, no-wrap msgid "realm, kerberos" -msgstr "" +msgstr "Administrationsbereich, Kerberos" #. type: table #: doc/guix.texi:18023 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case." -msgstr "" +msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Namen des Administrationsbereichs bezeichnet. Üblich ist, den vollständigen DNS-Namen („Fully Qualified DNS Name“) Ihrer Organisation nur in Großbuchstaben zu benutzen." #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:18024 #, no-wrap msgid "admin-server" -msgstr "" +msgstr "admin-server" #. type: table #: doc/guix.texi:18027 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running." -msgstr "" +msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Rechner benennt, auf dem der Administrationsserver läuft." #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:18028 #, no-wrap msgid "kdc" -msgstr "" +msgstr "kdc" #. type: table #: doc/guix.texi:18031 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm." -msgstr "" +msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die das Schlüsselverteilungszentrum für den Administrationsbereich angibt." #. type: deftp #: doc/guix.texi:18034 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} krb5-configuration" #. type: item #: doc/guix.texi:18037 #, no-wrap msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:18040 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted." -msgstr "" +msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, werden auch Dienste akzeptiert, die nur Verschlüsselungsalgorithmen anbieten, die bekanntermaßen schwach sind." #. type: item #: doc/guix.texi:18041 #, no-wrap msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{default-realm} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:18048 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}." -msgstr "" +msgstr "Dieses Feld sollte eine Zeichenkette enthalten, die den voreingestellten Kerberos-Administrationsbereich für den Client angibt. Sie sollten in diesem Feld den Namen Ihres Kerberos-Administrationsbereichs eintragen. Wenn der Wert @code{#f} ist, dann muss ein Administrationsbereich mit jedem Kerberos-Prinzipal zusammen angegeben werden, wenn Programme wie @command{kinit} aufgerufen werden." #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:18049 #, no-wrap msgid "realms" -msgstr "" +msgstr "realms" #. type: table #: doc/guix.texi:18054 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field." -msgstr "" +msgstr "Hierin sollte eine nichtleere Liste von je einem @code{krb5-realm}-Objekt pro Administrationsbereich stehen, auf den Clients zugreifen können. Normalerweise hat einer davon ein @code{name}-Feld, das mit dem @code{default-realm}-Feld übereinstimmt." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:18058 #, no-wrap msgid "PAM krb5 Service" -msgstr "" +msgstr "PAM-krb5-Dienst" #. type: cindex #: doc/guix.texi:18059 #, no-wrap msgid "pam-krb5" -msgstr "" +msgstr "pam-krb5" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:18065 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos." -msgstr "" +msgstr "Der @code{pam-krb5}-Dienst ermöglicht es, bei der Anmeldung und Passwortverwaltung Benutzer über Kerberos zu authentifizieren. Sie brauchen diesen Dienst, damit Anwendungen, die PAM benutzen können, Nutzer über Kerberos authentifizieren können." #. type: defvr #: doc/guix.texi:18066 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} pam-krb5-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:18068 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module." -msgstr "" +msgstr "Ein Diensttyp für das PAM-Modul zu Kerberos@tie{}5." #. type: deftp #: doc/guix.texi:18070 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} pam-krb5-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:18073 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:" -msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines PAM-Moduls für Kerberos 5 repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" +msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des PAM-Moduls für Kerberos 5 repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item #: doc/guix.texi:18074 #, no-wrap msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})" -msgstr "" +msgstr "@code{pam-krb5} (Vorgabe: @code{pam-krb5})" #. type: table #: doc/guix.texi:18076 msgid "The pam-krb5 package to use." -msgstr "" +msgstr "Das pam-krb5-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item #: doc/guix.texi:18077 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})" -msgstr "" +msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: @code{1000})" #. type: table #: doc/guix.texi:18080 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate." -msgstr "" +msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), für den Authentifizierung über Kerberos versucht werden sollte. Lokale Benutzerkonten mit niedrigeren Zahlwerten können sich nicht authentizieren und bekommen dazu keine Meldung angezeigt." #. type: cindex #: doc/guix.texi:18086 #, no-wrap msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #. type: cindex #: doc/guix.texi:18087 #, no-wrap msgid "nslcd, LDAP service" -msgstr "" +msgstr "nslcd, LDAP-Dienst" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:18094 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information." -msgstr "" +msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt den Diensttyp @code{nslcd-service-type} zur Verfügung, mit dem sich Benutzer gegenüber einem LDAP-Server authentizieren können. Sie möchten dabei wahrscheinlich nicht nur den Dienst konfigurieren, sondern auch @code{ldap} als einen Namensdienst („Name Service“) für den Name Service Switch hinzufügen. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:18098 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:" -msgstr "" +msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine einfache Betriebssystemdeklaration mit einer der Vorgabe entsprechenden Konfiguration des @code{nslcd-service-type} und einer Konfiguration des Name Service Switch, die den @code{ldap}-Namensdienst zuletzt prüft:" #. type: example #: doc/guix.texi:18121 @@ -33874,17 +33928,38 @@ msgid "" " (netgroup services)\n" " (gshadow services)))))\n" msgstr "" +"(use-service-modules authentication)\n" +"(use-modules (gnu system nss))\n" +"...\n" +"(operating-system\n" +" ...\n" +" (services\n" +" (cons*\n" +" (service nslcd-service-type)\n" +" (service dhcp-client-service-type)\n" +" %base-services))\n" +" (name-service-switch\n" +" (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n" +" (name-service (name \"files\"))\n" +" (name-service (name \"ldap\")))))\n" +" (name-service-switch\n" +" (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n" +" (password services)\n" +" (shadow services)\n" +" (group services)\n" +" (netgroup services)\n" +" (gshadow services)))))\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:18126 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{nslcd-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18127 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} „package“ nss-pam-ldapd" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18129 @@ -33895,12 +33970,12 @@ msgstr "Das @code{nss-pam-ldapd}-Paket, was benutzt werden soll." #: doc/guix.texi:18132 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl threads" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18136 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads." -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl zu startender Threads, die Anfragen bearbeiten und LDAP-Abfragen durchführen können. Jeder Thread öffnet eine separate Verbindung zum LDAP-Server. Die Vorgabe ist, 5 Threads zu starten." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18138 doc/guix.texi:18180 doc/guix.texi:18188 @@ -33934,187 +34009,187 @@ msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{disabled} (d.h.@: deaktiviert)." #: doc/guix.texi:18141 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette uid" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18143 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run." -msgstr "" +msgstr "Gibt den Benutzeridentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18145 doc/guix.texi:18152 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"nslcd\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18148 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette gid" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18150 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run." -msgstr "" +msgstr "Gibt den Gruppenidentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18155 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Protokolleinstellung log" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18162 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or \"syslog\", or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: \"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\". All messages with the specified log level or higher are logged." -msgstr "" +msgstr "Diese Einstellung steuert über eine Liste aus SCHEMA und STUFE, wie protokolliert wird. Als SCHEMA-Argument darf entweder eines der Symbole \"none\" (keines) oder \"syslog\" angegeben werden oder ein absoluter Dateiname. Das Argument STUFE ist optional und legt die Protokollierungsstufe fest. Die Protokollierungsstufe kann als eines der folgenden Symbole angegeben werden: \"crit\" (kritisch), \"error\" (Fehler), \"warning\" (Warnung), \"notice\" (Benachrichtigung), \"info\" (Information) oder \"debug\" (Fehlersuche). Alle Mitteilungen mit der angegebenen Protokollierungsstufe oder einer höheren werden protokolliert." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18164 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18167 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste uri" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18170 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der LDAP-Server-URIs. Normalerweise wird nur der erste Server benutzt; nachfolgende Server dienen als Ersatz." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18172 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18175 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ldap-version" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18178 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library." -msgstr "" +msgstr "Die zu benutzende Version des LDAP-Protokolls. Nach Vorgabe wird die höchste Version benutzt, die von der LDAP-Bibliothek unterstützt wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18183 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette binddn" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18186 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously." -msgstr "" +msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der an den Verzeichnisserver („Directory Server“) gebunden wird, um Einträge aufzulösen. Nach Vorgabe wird anonym gebunden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18191 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette bindpw" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18194 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn." -msgstr "" +msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, mit denen gebunden wird. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit binddn benutzt wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18199 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmoddn" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18202 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module." -msgstr "" +msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der benutzt wird, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers mit Hilfe des PAM-Moduls zu verändern." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18207 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmodpw" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18211 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn" -msgstr "" +msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, die benutzt werden, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers zu verändern. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit rootpwmoddn benutzt wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18216 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-mech" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18219 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll, um Authentifizierung über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18224 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-realm" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18226 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication." -msgstr "" +msgstr "Gibt den SASL-Administrationsbereich an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18231 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authcid" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18234 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication." -msgstr "" +msgstr "Gibt die Authentizierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18239 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authzid" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18242 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication." -msgstr "" +msgstr "Gibt die Autorisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18247 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck sasl-canonicalize?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18252 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not." -msgstr "" +msgstr "Legt fest, ob der kanonische Rechnername („Hostname“) des LDAP-Servers ermittelt werden soll. Wenn ja, wird die LDAP-Bibliothek eine inverse Auflösung („Reverse Lookup“) des Rechnernamens durchführen. Die Vorgabe ist, es der LDAP-Bibliothek zu überlassen, ob eine solche Überprüfung durchgeführt wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18257 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette krb5-ccname" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18259 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache." -msgstr "" +msgstr "Legt den Namen für den Zwischenspeicher der GSS-API-Kerberos-Zugangsdaten fest." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18264 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette base" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18266 @@ -34130,369 +34205,369 @@ msgstr "Vorgegeben ist @samp{\"dc=example,dc=com\"}." #: doc/guix.texi:18271 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Suchbereichs-Einstellung scope" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18275 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers." -msgstr "" +msgstr "Legt den Suchbereich fest als subtree (Teilbaum), onelevel (eine Ebene), base (Basis) oder children (Kinder). Die Vorgabe für den Suchbereich ist subtree; base ist fast nie geeignet für Namensdienstauflösungen; children wird nicht auf allen Servern unterstützt." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18277 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(subtree)}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18280 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Deref-Einstellung deref" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18283 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases." -msgstr "" +msgstr "Legt die Richtlinie für das Dereferenzieren von Alias-Namen fest. Die vorgegebene Richtlinie ist, Alias-Namen niemals zu dereferenzieren." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18288 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck referrals" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18291 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, ob Verweise („Referrals“) automatisch verfolgt werden sollen. Das vorgegebene Verhalten ist, sie zu verfolgen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18296 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Abbildungseinträgen maps" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18301 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory." -msgstr "" +msgstr "Diese Option ermöglicht es, eigene Attribute bei der Auflösung anstelle der vorgegebenen RFC-2307-Attribute zu verwenden. Es ist eine Liste von Abbildungen („Maps“), von denen jede aus dem Namen der Abbildung, dem abzubildenden RFC-2307-Attribut und einem Anfrageausdruck besteht, mit dem es anhand des Verzeichnisses aufgelöst wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18306 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Filtereinträgen filters" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18309 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression." -msgstr "" +msgstr "Eine Liste von Filtern, von denen jeder aus dem Namen einer Abbildung, auf die sich der Filter auswirkt, und einem LDAP-Suchfilter-Ausdruck besteht." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18314 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl bind-timelimit" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18317 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung in Sekunden an, wie lange eine Verbindung zum Verzeichnisserver dauern darf. Die Vorgabe ist 10 Sekunden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18322 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl timelimit" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18326 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed." -msgstr "" +msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung (in Sekunden) an, wie lange auf eine Antwort vom LDAP-Server gewartet wird. Ein Wert von null, was die Vorgabe ist, bewirkt, dass beliebig lange gewartet wird, bis Suchen abgeschlossen sind." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18331 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl idle-timelimit" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18335 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, wie lange bei Inaktivität gewartet wird (in Sekunden), bis die Verbindung zum LDAP-Server geschlossen wird. Die Vorgabe ist, dass es zu keiner Zeitüberschreitung bei Verbindungen kommen kann." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18340 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-sleeptime" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18344 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry." -msgstr "" +msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange „schlafend“ gewartet wird, wenn zu @emph{keinem} LDAP-Server eine Verbindung hergestellt werden kann. Die Vorgabe ist, zwischen dem ersten Fehlversuch und dem ersten neuen Versuch 1@tie{}Sekunde zu warten." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18349 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-retrytime" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18353 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, nach wieviel Zeit der LDAP-Server als dauerhaft nicht verfügbar angesehen wird. Sobald dieser Fall eintritt, wird eine Verbindungsaufnahme nur noch einmal pro weiterem Ablauf dieser Zeitperiode versucht. Der Vorgabewert beträgt 10@tie{}Sekunden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18358 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-SSL-Einstellung ssl" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18362 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, ob SSL/TLS benutzt werden soll oder nicht (die Vorgabe ist, es @emph{nicht} zu benutzen). Wenn 'start-tls angegeben wird, dann wird StartTLS statt schlichtem LDAP über SSL benutzt." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18367 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„tls-reqcert“-Einstellung tls-reqcert" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18370 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, welche Überprüfungen auf einem vom Server empfangenen Zertifikat durchgeführt werden sollen. Die Bedeutung der Werte wird auf der Handbuchseite zu ldap.conf(5) beschrieben." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18375 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertdir" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18378 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS." -msgstr "" +msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das X.509-Zertifikate zur Authentifikation von Kommunikationspartnern enthält. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18383 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertfile" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18385 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication." -msgstr "" +msgstr "Gibt den Dateipfad zu dem X.509-Zertifikat zur Authentifikation von Kommunikationspartnern an." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18390 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-randfile" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18393 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS." -msgstr "" +msgstr "Gibt den Pfad zu einer Entropiequelle an. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18398 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-ciphers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18400 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string." -msgstr "" +msgstr "Gibt als eine Zeichenkette an, welche Ciphers für TLS benutzt werden sollen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18405 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cert" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18408 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication." -msgstr "" +msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die das lokale Zertifikat zur TLS-Authentizierung als Client enthält." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18413 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-key" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18416 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication." -msgstr "" +msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die den privaten Schlüssel zur TLS-Authentizierung als Client enthält." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18421 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl pagesize" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18425 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie hier eine Zahl größer als 0 an, um beim LDAP-Server seitenweise Antworten anzufordern, entsprechend RFC2696. Die Vorgabe (0) fordert alle Ergebnisse auf einmal an." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18430 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ignore-users“-Einstellung nss-initgroups-ignoreusers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18434 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup." -msgstr "" +msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass für die angegebenen Benutzer die Gruppenmitgliedschaft über LDAP aufgelöst wird. Alternativ kann der Wert 'all-local verwendet werden. Für diesen Wert erzeugt nslcd eine vollständige Liste aller Nicht-LDAP-Benutzer, wenn es startet." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18439 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-min-uid" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18442 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored." -msgstr "" +msgstr "Diese Einstellung lässt sicherstellen, dass LDAP-Benutzer, deren numerischer Benutzeridentifikator kleiner als der angegebene Wert ist, ignoriert werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18447 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-uid-offset" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18450 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users." -msgstr "" +msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Benutzeridentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Benutzeridentifikatoren lokaler Benutzerkonten und LDAP vermieden werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18455 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-gid-offset" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18458 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups." -msgstr "" +msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Gruppenidentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Gruppenidentifikatoren lokaler Gruppen und LDAP vermieden werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18463 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-nested-groups" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18469 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups." -msgstr "" +msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können die Attribute einer Gruppe auch wieder Verweise auf eine andere Gruppe sein. Attribute darin genisteter Gruppen werden für die Gruppe auf höherer Ebene ebenfalls zurückgeliefert und Elterngruppen werden zurückgeliefert, wenn nach den Gruppen eines bestimmten Nutzers gesucht wird. Die Vorgabe ist, keine zusätzlichen Suchen nach genisteten Gruppen durchzuführen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18474 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-getgrent-skipmembers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18479 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login." -msgstr "" +msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Liste der Gruppenmitglieder beim Auflösen von Gruppen nicht angefragt. Zu welchen Gruppen ein Benutzer gehört, kann weiterhin angefragt werden, damit dem Benutzer bei der Anmeldung wahrscheinlich dennoch die richtigen Gruppen zugeordnet werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18484 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-disable-enumeration" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18490 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations." -msgstr "" +msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, scheitern Funktionen, die alle Benutzer-/Gruppeneinträge aus dem Verzeichnis zu laden versuchen. Dadurch kann die Auslastung von LDAP-Servern wesentlich reduziert werden, wenn es eine große Anzahl von Benutzern und/oder Gruppen gibt. Diese Einstellung wird für die meisten Konfigurationen @emph{nicht} empfohlen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18495 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette validnames" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18499 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP." -msgstr "" +msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Benutzer- und Gruppennamen vom System geprüft werden. Das angegebene Muster wird zur Prüfung aller Benutzer- und Gruppennamen benutzt, die über LDAP angefragt und zurückgeliefert werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18504 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck ignorecase" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18509 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service." -msgstr "" +msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei Suchen nach passenden Einträgen @emph{nicht} auf Groß- und Kleinschreibung geachtet wird. Wenn Sie dies aktivieren, könnte es zu Sicherheitslücken kommen, mit denen Autorisierungen umgangen („Authorization Bypass“) oder der nscd-Zwischenspeicher vergiftet werden kann („Cache Poisoning“), was gezielte Überlastungen ermöglichen würde („Denial of Service“)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18514 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck pam-authc-ppolicy" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18517 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication." -msgstr "" +msgstr "Mit dieser Einstellung wird festgelegt, ob Passwortrichtliniensteuerung vom LDAP-Server angefragt und behandelt wird, wenn Nutzer authentifiziert werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18522 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authc-search" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18528 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry." -msgstr "" +msgstr "Nach Vorgabe führt nslcd eine LDAP-Suche nach jeder BIND-Operation (zur Authentizierung) durch, um sicherzustellen, dass die BIND-Operation erfolgreich durchgeführt wurde. Die vorgegebene Suche ist eine einfache Überprüfung, ob der DN eines Benutzers existiert. Hier kann ein Suchfilter angegeben werden, der stattdessen benutzt werden soll. Er sollte mindestens einen Eintrag liefern." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18533 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authz-search" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18537 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied." -msgstr "" +msgstr "Diese Einstellung ermöglicht flexible Feineinstellungen an der durchzuführenden Autorisierungsprüfung. Der angegebene Suchfilter wird ausgeführt, woraufhin Zugriff gewährt wird, wenn mindestens ein Eintrag passt, andernfall wird der Zugriff verweigert." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18542 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-password-prohibit-message" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18547 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password." -msgstr "" +msgstr "Wenn diese Einstellung festgelegt wurde, werden Passwortänderungen über pam_ldap abgelehnt und dem Anwender wird stattdessen die festgelegte Nachricht gezeigt. Die Nachricht kann benutzt werden, um den Anwender auf alternative Methoden aufmerksam zu machen, wie er sein Passwort ändern kann." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18552 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services" -msgstr "" +msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste pam-services" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:18554 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der PAM-Dienstnamen, für die eine LDAP-Authentizierung als ausreichend gilt." #. type: cindex #: doc/guix.texi:18565 @@ -35137,7 +35212,7 @@ msgstr "@code{root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:18902 msgid "Root of the website nginx will serve." -msgstr "Wurzelverzeichnis der Webpräsenz, die über nginx abgerufen werden kann." +msgstr "Wurzelverzeichnis des Webauftritts, der über nginx abgerufen werden kann." #. type: item #: doc/guix.texi:18903 @@ -35578,7 +35653,7 @@ msgstr "php-fpm" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19124 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size." -msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten verfügt, die für Webpräsenzen jeder Größe nützlich sind." +msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten verfügt, die für Webauftritte jeder Größe nützlich sind." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19126 @@ -35707,135 +35782,135 @@ msgstr "\"ip.ad.res.se:Port\"" #. type: table #: doc/guix.texi:19156 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port." -msgstr "" +msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf der angegebenen Adresse auf dem angegebenen Port lauschen." #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:19156 #, no-wrap msgid "\"port\"" -msgstr "" +msgstr "\"port\"" #. type: table #: doc/guix.texi:19158 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port." -msgstr "" +msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf allen Adressen auf dem angegebenen Port lauschen." #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:19158 #, no-wrap msgid "\"/path/to/unix/socket\"" -msgstr "" +msgstr "\"/pfad/zum/unix/socket\"" #. type: table #: doc/guix.texi:19160 msgid "Listen on a unix socket." -msgstr "" +msgstr "Lässt auf einem Unix-Socket lauschen." #. type: item #: doc/guix.texi:19162 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})" -msgstr "" +msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{php-fpm})" #. type: table #: doc/guix.texi:19164 msgid "User who will own the php worker processes." -msgstr "" +msgstr "Der Benutzer, dem die PHP-Arbeiterprozesse gehören werden." #. type: item #: doc/guix.texi:19164 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})" -msgstr "" +msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{php-fpm})" #. type: table #: doc/guix.texi:19166 msgid "Group of the worker processes." -msgstr "" +msgstr "Die Gruppe für die Arbeiterprozesse." #. type: item #: doc/guix.texi:19166 #, no-wrap msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})" -msgstr "" +msgstr "@code{socket-user} (Vorgabe: @code{php-fpm})" #. type: table #: doc/guix.texi:19168 msgid "User who can speak to the php-fpm socket." -msgstr "" +msgstr "Der Benutzer, der mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann." #. type: item #: doc/guix.texi:19168 #, no-wrap msgid "@code{socket-group} (default: @code{php-fpm})" -msgstr "" +msgstr "@code{socket-group} (Vorgabe: @code{php-fpm})" #. type: table #: doc/guix.texi:19170 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket." -msgstr "" +msgstr "Die Gruppe, die mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann." #. type: item #: doc/guix.texi:19170 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" -msgstr "" +msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" #. type: table #: doc/guix.texi:19173 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started." -msgstr "" +msgstr "Der Prozessidentifikator des php-fpm-Prozesses wird in diese Datei geschrieben, sobald der Dienst gestartet wurde." #. type: item #: doc/guix.texi:19173 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" -msgstr "" +msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" #. type: table #: doc/guix.texi:19175 msgid "Log for the php-fpm master process." -msgstr "" +msgstr "Wohin das Protokoll für den php-fpm-Hauptprozess geschrieben wird." #. type: item #: doc/guix.texi:19175 #, no-wrap msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" -msgstr "" +msgstr "@code{process-manager} (Vorgabe: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19178 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be either:" -msgstr "" +msgstr "Detaillierte Einstellungen für die php-fpm-Prozessverwaltung. Sie müssen eines der Folgenden sein:" #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:19179 #, no-wrap msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>" -msgstr "" +msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>" #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:19180 #, no-wrap msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>" -msgstr "" +msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>" #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:19181 #, no-wrap msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>" -msgstr "" +msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>" #. type: item #: doc/guix.texi:19183 #, no-wrap msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{display-errors} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19188 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data." -msgstr "" +msgstr "Legt fest, ob PHP-Fehler und Warnungen an Clients geschickt und in ihren Browsern angezeigt werden. Dies ist nützlich für lokale PHP-Entwicklung, aber ein Sicherheitsrisiko für öffentliche Webauftritte, weil Fehlermeldungen Passwörter und Passwortdaten offenlegen können." #. type: item #: doc/guix.texi:19188 @@ -35846,117 +35921,117 @@ msgstr "@code{timezone} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19190 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter." -msgstr "" +msgstr "Legt den Parameter @code{php_admin_value[date.timezone]} fest." #. type: item #: doc/guix.texi:19190 #, no-wrap msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" -msgstr "" +msgstr "@code{workers-logfile} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" #. type: table #: doc/guix.texi:19193 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging." -msgstr "" +msgstr "In dieser Datei werden @code{stderr}-Ausgaben von PHP-Arbeiterprozessen protokolliert. Das Feld kann auf @code{#f} gesetzt werden, damit nicht protokolliert wird." #. type: item #: doc/guix.texi:19193 #, no-wrap msgid "@code{file} (default @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19196 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." -msgstr "" +msgstr "Optional kann hier ein vorrangig benutzter Ersatz für die gesamte Konfigurationsdatei angegeben werden. Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19199 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19203 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits." -msgstr "" +msgstr "Datentyp für die @emph{dynamische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{dynamischen} Prozessverwaltung bleiben Arbeiterprozesse nach Abschluss ihrer Aufgabe weiterhin erhalten, solange die konfigurierten Beschränkungen eingehalten werden." #. type: item #: doc/guix.texi:19204 doc/guix.texi:19220 doc/guix.texi:19230 #, no-wrap msgid "@code{max-children} (default: @code{5})" -msgstr "" +msgstr "@code{max-children} (Vorgabe: @code{5})" #. type: table #: doc/guix.texi:19206 doc/guix.texi:19222 doc/guix.texi:19232 msgid "Maximum of worker processes." -msgstr "" +msgstr "Die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen." #. type: item #: doc/guix.texi:19206 #, no-wrap msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})" -msgstr "" +msgstr "@code{start-servers} (Vorgabe: @code{2})" #. type: table #: doc/guix.texi:19208 msgid "How many worker processes should be started on start-up." -msgstr "" +msgstr "Wieviele Arbeiterprozesse gleich zu Beginn gestartet werden sollen." #. type: item #: doc/guix.texi:19208 #, no-wrap msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})" -msgstr "" +msgstr "@code{min-spare-servers} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table #: doc/guix.texi:19210 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum." -msgstr "" +msgstr "Wieviele untätige Arbeiterprozesse mindestens weiterhin vorgehalten bleiben sollen." #. type: item #: doc/guix.texi:19210 #, no-wrap msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})" -msgstr "" +msgstr "@code{max-spare-servers} (Vorgabe: @code{3})" #. type: table #: doc/guix.texi:19212 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum." -msgstr "" +msgstr "Wieviele untätige Arbeiterprozesse höchstens weiterhin vorgehalten bleiben sollen." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19215 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} php-fpm-static-process-manager-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19219 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created." -msgstr "" +msgstr "Datentyp für die @emph{statische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{statischen} Prozessverwaltung wird eine unveränderliche Anzahl an Arbeiterprozessen erzeugt." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19225 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19229 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive." -msgstr "" +msgstr "Datentyp für die Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} durch php-fpm. Bei der Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} werden Arbeiterprozesse erst erzeugt, wenn Anfragen vorliegen." #. type: item #: doc/guix.texi:19232 #, no-wrap msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})" -msgstr "" +msgstr "@code{process-idle-timeout} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table #: doc/guix.texi:19234 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed." -msgstr "" +msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der ein Prozess ohne Anfragen abgewürgt wird." #. type: deffn #: doc/guix.texi:19238 @@ -36008,12 +36083,12 @@ msgstr "" #: doc/guix.texi:19262 #, no-wrap msgid "cat-avatar-generator" -msgstr "" +msgstr "cat-avatar-generator" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19266 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address." -msgstr "" +msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher Dienst, um die Nutzung von php-fpm in @code{Nginx} zu demonstrieren. Mit ihm können Katzenavatarbilder aus einem Startwert („Seed“) heraus erzeugt werden, zum Beispiel aus dem Hash der E-Mail-Adresse eines Benutzers." #. type: deffn #: doc/guix.texi:19267 @@ -36024,12 +36099,12 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} cat-avatar-generator-service @" #. type: deffn #: doc/guix.texi:19275 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory." -msgstr "" +msgstr "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Liefert ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration} angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator Zugriff auf sein in @code{cache-dir} angegebenes Zwischenspeicherverzeichnis gewährt." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19278 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:" -msgstr "" +msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:" #. type: example #: doc/guix.texi:19285 @@ -36042,56 +36117,62 @@ msgid "" " ...\n" " %base-services))\n" msgstr "" +"(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n" +" #:configuration\n" +" (nginx-server-configuration\n" +" (server-name '(\"example.com\"))))\n" +" ...\n" +" %base-services))\n" #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:19287 #, no-wrap msgid "Hpcguix-web" -msgstr "" +msgstr "Hpcguix-web" #. type: cindex #: doc/guix.texi:19289 #, no-wrap msgid "hpcguix-web" -msgstr "" +msgstr "hpcguix-web" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19294 msgid "The @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters." -msgstr "" +msgstr "Das Programm @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} ist eine anpassbare Weboberfläche, um Guix-Pakete zu suchen. Am Anfang war es für Nutzer von Hochleistungs-Rechenclustern gedacht („High-Performance Computing“, kurz HPC)." #. type: defvr #: doc/guix.texi:19295 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} hpcguix-web-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:19297 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}." -msgstr "" +msgstr "Der Diensttyp für @code{hpcguix-web}." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19299 #, no-wrap msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} hpcguix-web-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19301 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration." -msgstr "" +msgstr "Datentyp für die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes." #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:19303 #, no-wrap msgid "specs" -msgstr "" +msgstr "specs" #. type: table #: doc/guix.texi:19306 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:" -msgstr "" +msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes festlegt. In dieser Spezifikation („Spec“) sollten vor allem diese Sachen angegeben werden:" #. type: item #: doc/guix.texi:19308 @@ -36146,7 +36227,7 @@ msgstr "@code{menu} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19322 msgid "Additional entry in page @code{menu}." -msgstr "" +msgstr "Zusätzlicher Eintrag auf der Menüseite." #. type: item #: doc/guix.texi:19323 @@ -36168,12 +36249,12 @@ msgstr "@code{package-list-expiration} (Vorgabe: @code{(* 12 3600)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19329 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels." -msgstr "" +msgstr "Nach wieviel Zeit in Sekunden die Paketliste aus den neuesten Instanzen der angegebenen Kanäle neu erzeugt wird." #. type: table #: doc/guix.texi:19334 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}." -msgstr "" +msgstr "Siehe das Repository von hpcguix-web für ein @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, vollständiges Beispiel}." #. type: item #: doc/guix.texi:19335 @@ -36189,7 +36270,7 @@ msgstr "Das hpcguix-web-Paket, was benutzt werden soll." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19341 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:" -msgstr "" +msgstr "Eine typische Deklaration eines hpcguix-web-Dienstes sieht so aus:" #. type: example #: doc/guix.texi:19350 @@ -36203,40 +36284,47 @@ msgid "" " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n" " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n" msgstr "" +"(service hpcguix-web-service-type\n" +" (hpcguix-web-configuration\n" +" (specs\n" +" #~(define site-config\n" +" (hpcweb-configuration\n" +" (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n" +" (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n" #. type: quotation #: doc/guix.texi:19357 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates." -msgstr "" +msgstr "Der hpcguix-web-Dienst aktualisiert die Liste der Pakete, die er veröffentlicht, periodisch, indem er die Kanäle über einen Git-„Pull“ lädt. Dazu muss er auf X.509-Zertifikate zugreifen, damit Git-Server authentifiziert werden können, wenn mit diesen über HTTPS kommuniziert wird, wofür der Dienst davon ausgeht, dass sich jene Zertifikate in @file{/etc/ssl/certs} befinden." #. type: quotation #: doc/guix.texi:19361 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates." -msgstr "" +msgstr "Stellen Sie also sicher, dass @code{nss-certs} oder ein anderes Zertifikatspaket im @code{packages}-Feld ihrer Konfiguration steht. Siehe @ref{X.509 Certificates} für weitere Informationen zu X.509-Zertifikaten." #. type: cindex #: doc/guix.texi:19366 #, no-wrap msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Web" #. type: cindex #: doc/guix.texi:19367 #, no-wrap msgid "HTTP, HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTP, HTTPS" #. type: cindex #: doc/guix.texi:19368 #, no-wrap msgid "Let's Encrypt" -msgstr "" +msgstr "Let's Encrypt" #. type: cindex #: doc/guix.texi:19369 #, no-wrap msgid "TLS certificates" -msgstr "" +msgstr "TLS-Zertifikate" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19376 @@ -36251,12 +36339,12 @@ msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let’s Encrypt} macht das @code{certbot} #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19395 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)." -msgstr "" +msgstr "Mit dem certbot-Dienst wird dieser Prozess automatisiert. Er sorgt dafür, dass am Anfang Schlüssel erzeugt werden und eine erste Zertifizierungsanfrage an den Dienst von Let’s Encrypt gestellt wird. Weiterhin ist das Challenge-/Response-Verfahren per Web-Server integriert. Das Zertifikat wird auf die Platte geschrieben und automatisch periodisch erneuert und bei der Erneuerung anfallende Aufgaben werden erledigt (z.B.@: das Neuladen von Diensten und das Kopieren von Schlüsseln mit abweichenden Berechtigungen)." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19401 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason." -msgstr "" +msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde ausgeführt. Es tut so lange nichts, bis eine Erneuerung Ihrer Zertifikate fällig wird oder sie gesperrt wurden, durch regelmäßige Ausführung bekommen Sie aber die Chance, dass Ihr Server am Netz bleibt, wenn Let’s Encrypt eine Sperrung aus irgendeinem Grund anordnet." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19405 @@ -36267,12 +36355,12 @@ msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber Agr #: doc/guix.texi:19406 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} certbot-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:19409 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:" -msgstr "" +msgstr "Ein Diensttyp für den @code{certbot}-Client für Let’s Encrypt. Sein Wert muss ein @code{certbot-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:" #. type: example #: doc/guix.texi:19416 @@ -36285,6 +36373,12 @@ msgid "" " (kill pid SIGHUP))))\n" "\n" msgstr "" +"(define %nginx-deploy-hook\n" +" (program-file\n" +" \"nginx-deploy-hook\"\n" +" #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n" +" (kill pid SIGHUP))))\n" +"\n" #. type: example #: doc/guix.texi:19427 @@ -36301,135 +36395,145 @@ msgid "" " (certificate-configuration\n" " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n" msgstr "" +"(service certbot-service-type\n" +" (certbot-configuration\n" +" (email \"foo@@example.net\")\n" +" (certificates\n" +" (list\n" +" (certificate-configuration\n" +" (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n" +" (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n" +" (certificate-configuration\n" +" (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n" #. type: defvr #: doc/guix.texi:19430 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}." -msgstr "" +msgstr "Siehe unten für Details zur @code{certbot-configuration}." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19432 #, no-wrap msgid "{Data Type} certbot-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} certbot-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19435 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{certbot}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item #: doc/guix.texi:19437 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{certbot})" -msgstr "" +msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{certbot})" #. type: table #: doc/guix.texi:19439 msgid "The certbot package to use." -msgstr "" +msgstr "Das certbot-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item #: doc/guix.texi:19440 #, no-wrap msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})" -msgstr "" +msgstr "@code{webroot} (Vorgabe: @code{/var/www})" #. type: table #: doc/guix.texi:19443 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files." -msgstr "" +msgstr "Das Verzeichnis, aus dem heraus die Dateien für den Challenge-/Response-Prozess von Let’s Encrypt angeboten werden sollen." #. type: item #: doc/guix.texi:19444 #, no-wrap msgid "@code{certificates} (default: @code{()})" -msgstr "" +msgstr "@code{certificates} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19448 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}." -msgstr "" +msgstr "Eine Liste der @code{certificates-configuration}-Objekte, für die Zertifikate und Anfragesignaturen erzeugt werden. Für jedes Zertifikat gibt es einen @code{name}-Eintrag und mehrere @code{domains}." #. type: table #: doc/guix.texi:19452 msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications." -msgstr "" +msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für die Registrierung, als Kontaktadresse bei der Wiederherstellung und für wichtige Kontenbenachrichtigungen angegeben werden @emph{muss}." #. type: item #: doc/guix.texi:19453 #, no-wrap msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})" -msgstr "" +msgstr "@code{rsa-key-size} (Vorgabe: @code{2048})" #. type: table #: doc/guix.texi:19455 msgid "Size of the RSA key." -msgstr "" +msgstr "Wie groß der RSA-Schlüssel sein soll." #. type: item #: doc/guix.texi:19456 #, no-wrap msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})" -msgstr "" +msgstr "@code{default-location} (Vorgabe: @i{siehe unten})" #. type: table #: doc/guix.texi:19465 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types." -msgstr "" +msgstr "Die vorgegebene @code{nginx-location-configuration}. Weil @code{certbot} „Challenges“ und „Responses“ anbieten muss, muss durch ihn ein Web-Server ausgeführt werden können. Das tut er, indem er den @code{nginx}-Webdienst mit einer @code{nginx-server-configuration} erweitert, die auf den @var{domains} auf Port 80 lauscht und eine @code{nginx-location-configuration} für den URI-Pfad-Teilraum @code{/.well-known/} umfasst, der von Let’s Encrypt benutzt wird. Siehe @ref{Web Services} für mehr Informationen über diese nginx-Konfigurationsdatentypen." #. type: table #: doc/guix.texi:19469 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s." -msgstr "" +msgstr "Anfragen an andere URL-Pfade werden mit der @code{default-location} abgeglichen. Wenn sie angegeben wurde, wird sie zu jeder @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt." #. type: table #: doc/guix.texi:19473 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}." -msgstr "" +msgstr "Nach Vorgabe stellt die @code{default-location} eine Weiterleitung von @code{http://@var{domain}/…} nach @code{https://@var{domain}/…} her. Sie müssen dann nur noch festlegen, was Sie auf Ihrem Webauftritt über @code{https} anbieten wollen." #. type: table #: doc/guix.texi:19475 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location." -msgstr "" +msgstr "Übergeben Sie @code{#f}, um keine @code{default-location} vorzugeben." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19478 #, no-wrap msgid "{Data Type} certificate-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} certificate-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19481 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Zertifikats repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item #: doc/guix.texi:19483 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @i{see below})" -msgstr "" +msgstr "@code{name} (Vorgabe: @i{siehe unten})" #. type: table #: doc/guix.texi:19487 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}." -msgstr "" +msgstr "Dieser Name wird vom Certbot intern zum Aufräumen und in Dateipfaden benutzt; er hat keinen Einfluss auf den Inhalt des erzeugten Zertifikats. Um Zertifikatsnamen einzusehen, führen Sie @code{certbot certificates} aus." #. type: table #: doc/guix.texi:19489 msgid "Its default is the first provided domain." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist die erste angegebene Domain." #. type: item #: doc/guix.texi:19490 #, no-wrap msgid "@code{domains} (default: @code{()})" -msgstr "" +msgstr "@code{domains} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19493 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate." -msgstr "" +msgstr "Die erste angegebene Domain wird als Name des Zertifikatseigentümers („Subject CN“) benutzt und alle Domains werden als alternative Namen („Subject Alternative Names“) auf dem Zertifikat stehen." #. type: item #: doc/guix.texi:19494 @@ -36440,7 +36544,7 @@ msgstr "@code{challenge} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19499 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})." -msgstr "" +msgstr "Welche Art von Challenge durch den Certbot ausgeführt wird. Wenn @code{#f} angegeben wird, wird die HTTP-Challenge voreingestellt. Wenn ein Wert angegeben wird, wird das Plugin benutzt, das auch bei manuellen Ausführungen benutzt wird (siehe @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} und die Dokumentation unter @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})." #. type: item #: doc/guix.texi:19500 @@ -36451,7 +36555,7 @@ msgstr "@code{authentication-hook} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19506 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge." -msgstr "" +msgstr "Welcher Befehl in einer Shell zum Antworten auf eine Zertifikats-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird. Für diesen Befehl wird die Shell-Variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} die Domain enthalten, für die sich der Certbot authentiziert, @code{$CERTBOT_VALIDATION} enthält die Validierungs-Zeichenkette und @code{$CERTBOT_TOKEN} enthält den Dateinamen der bei einer HTTP-01-Challenge angefragten Ressource." #. type: item #: doc/guix.texi:19507 @@ -36462,40 +36566,40 @@ msgstr "@code{cleanup-hook} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19513 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script." -msgstr "" +msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jede Zertifikat-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird, die vom @code{auth-hook} beantwortet wurde. Für diesen Befehl bleiben die Shell-Variablen weiterhin verfügbar, die im @code{auth-hook}-Skript zur Verfügung standen, und außerdem wird @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} die Standardausgabe des @code{auth-hook}-Skripts enthalten." #. type: item #: doc/guix.texi:19514 #, no-wrap msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{deploy-hook} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19522 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}." -msgstr "" +msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jedes erfolgreich ausgestellte Zertifikat einmalig ausgeführt wird. Bei diesem Befehl wird die Shell-Variable @code{$RENEWED_LINEAGE} auf das Unterverzeichnis für die aktuelle Konfiguration zeigen (zum Beispiel @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}), in dem sich die neuen Zertifikate und Schlüssel befinden. Die Shell-Variable @code{$RENEWED_DOMAINS} wird eine leerzeichengetrennte Liste der erneuerten Zertifikatsdomänen enthalten (zum Beispiel @samp{\"example.com www.example.com\"}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19529 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." -msgstr "" +msgstr "Für jede @code{certificate-configuration} wird das Zertifikat in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} und der Schlüssel in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem} gespeichert." #. type: cindex #: doc/guix.texi:19531 #, no-wrap msgid "DNS (domain name system)" -msgstr "" +msgstr "DNS (Domain Name System)" #. type: cindex #: doc/guix.texi:19532 #, no-wrap msgid "domain name system (DNS)" -msgstr "" +msgstr "Domain Name System (DNS)" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19540 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}." -msgstr "" +msgstr "Das Modul @code{(gnu services dns)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem @dfn{Domain Name System} (DNS) zu tun haben. Es bietet einen Server-Dienst an, mit dem ein @emph{autoritativer} DNS-Server für mehrere Zonen betrieben werden kann, jeweils als untergeordneter „Slave“ oder als „Master“. Dieser Dienst benutzt @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Außerdem wird ein zwischenspeichernder und weiterleitender DNS-Server für das LAN bereitgestellt, der @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq} benutzt." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:19541 @@ -36506,7 +36610,7 @@ msgstr "Knot-Dienst" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:19545 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:" -msgstr "" +msgstr "Eine Beispielkonfiguration eines autoritativen Servers für zwei Zonen, eine „Master“, eine „Slave“, wäre:" #. type: lisp #: doc/guix.texi:19552 @@ -36519,6 +36623,12 @@ msgid "" " (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n" "\n" msgstr "" +"(define-zone-entries example.org.zone\n" +";; Name TTL Class Type Data\n" +" (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n" +" (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n" +" (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n" +"\n" #. type: lisp #: doc/guix.texi:19559 @@ -36532,6 +36642,13 @@ msgid "" " (entries example.org.zone)))))\n" "\n" msgstr "" +"(define master-zone\n" +" (knot-zone-configuration\n" +" (domain \"example.org\")\n" +" (zone (zone-file\n" +" (origin \"example.org\")\n" +" (entries example.org.zone)))))\n" +"\n" #. type: lisp #: doc/guix.texi:19565 @@ -36544,6 +36661,12 @@ msgid "" " (master (list \"plop-master\"))))\n" "\n" msgstr "" +"(define slave-zone\n" +" (knot-zone-configuration\n" +" (domain \"plop.org\")\n" +" (dnssec-policy \"default\")\n" +" (master (list \"plop-master\"))))\n" +"\n" #. type: lisp #: doc/guix.texi:19570 @@ -36555,6 +36678,11 @@ msgid "" " (address (list \"208.76.58.171\"))))\n" "\n" msgstr "" +"(define plop-master\n" +" (knot-remote-configuration\n" +" (id \"plop-master\")\n" +" (address (list \"208.76.58.171\"))))\n" +"\n" #. type: lisp #: doc/guix.texi:19579 @@ -36569,700 +36697,708 @@ msgid "" " ;; ...\n" " %base-services)))\n" msgstr "" +"(operating-system\n" +" ;; ...\n" +" (services (cons* (service knot-service-type\n" +" (knot-configuration\n" +" (remotes (list plop-master))\n" +" (zones (list master-zone slave-zone))))\n" +" ;; ...\n" +" %base-services)))\n" #. type: deffn #: doc/guix.texi:19581 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} knot-service-type" #. type: deffn #: doc/guix.texi:19583 msgid "This is the type for the Knot DNS server." -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Knot-DNS-Server." #. type: deffn #: doc/guix.texi:19591 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave." -msgstr "" +msgstr "Knot DNS ist ein autoritativer DNS-Server, das heißt, er kann mehrere Zonen bedienen, also mehrere Domainnamen, die Sie von einem Registrar kaufen würden. Dieser Server ist kein „Resolver“, er dient also nur zur Auflösung von Namen, für die er autoritativ ist. Dieser Server kann so konfiguriert werden, dass er Zonen als „Master“-Server oder als „Slave“-Server bereitstellt, je nachdem, wie er für die jeweilige Zone eingestellt ist. Server für „Slave“-Zonen erhalten ihre Daten von „Master“-Servern und stellen mit ihnen einen autoritativen Server zur Verfügung. Für einen „Resolver“ macht es keinen Unterschied, ob er Namen auflöst, indem er einen „Master“ oder einen „Slave“ danach fragt." #. type: deffn #: doc/guix.texi:19593 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:" -msgstr "" +msgstr "Die folgenden Datentypen werden benutzt, um den Knot-DNS-Server zu konfigurieren:" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19595 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-key-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} knot-key-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19598 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der einen Schlüssel repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item #: doc/guix.texi:19600 doc/guix.texi:19620 doc/guix.texi:19735 #: doc/guix.texi:19761 doc/guix.texi:19796 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19603 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty." -msgstr "" +msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein." #. type: item #: doc/guix.texi:19604 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19608 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}." -msgstr "" +msgstr "Der Algorithmus, der benutzt werden soll. Wählen Sie zwischen @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} und @code{'hmac-sha512}." #. type: item #: doc/guix.texi:19609 #, no-wrap msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{secret} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19611 msgid "The secret key itself." -msgstr "" +msgstr "Was dabei der geheime Schlüssel sein soll." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19615 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-acl-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} knot-acl-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19618 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration einer Zugriffssteuerungsliste („Access Control List“, ACL) repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: table #: doc/guix.texi:19623 msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty." -msgstr "" +msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein." #. type: item #: doc/guix.texi:19624 doc/guix.texi:19739 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{'()})" -msgstr "" +msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19628 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required." -msgstr "" +msgstr "Eine geordnete Liste aus IP-Adresse, Netzwerk-Subnetzen oder Netzwerkbereichen, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Anfrage muss zu einem davon passen. Ein leerer Wert bedeutet, dass die Adresse nicht passen muss." #. type: item #: doc/guix.texi:19629 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{'()})" -msgstr "" +msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19633 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL." -msgstr "" +msgstr "Eine geordnete Liste von Referenzen auf Schlüssel, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Zeichenkette muss zu einem Schlüsselidentifikator passen, der in einem der @code{knot-key-configuration}-Objekte definiert wurde. Wenn kein Schlüssel angegeben wird, bedeutet das, dass kein Schlüssel zu dieser Zugriffssteuerungsliste passen muss." #. type: item #: doc/guix.texi:19634 #, no-wrap msgid "@code{action} (default: @code{'()})" -msgstr "" +msgstr "@code{action} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19638 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}." -msgstr "" +msgstr "Eine geordete Liste der Aktionen, die von dieser Zugriffssteuerungsliste zugelassen oder gesperrt werden. Mögliche Werte sind Listen aus null oder mehr Elementen, die jeweils @code{'transfer}, @code{'notify} oder @code{'update} sind." #. type: item #: doc/guix.texi:19639 #, no-wrap msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{deny?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19642 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed." -msgstr "" +msgstr "Wenn dies auf wahr steht, werden mit der Zugriffssteuerungsliste Einschränkungen festgelegt, d.h.@: aufgelistet Aktionen werden gesperrt. Steht es auf falsch, werden aufgelistete Aktionen zugelassen." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19646 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-entry" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} zone-entry" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19649 msgid "Data type represnting a record entry in a zone file. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item #: doc/guix.texi:19651 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"@@\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19657 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}." -msgstr "" +msgstr "Der Name des Eintrags. @code{\"@@\"} bezieht sich auf den Ursprung der Zone. Namen sind relativ zum Ursprung der Zone. Zum Beispiel bezieht sich in einer Zone @code{example.org} der Eintrag @code{\"ns.example.org\"} tatsächlich auf @code{ns.example.org.example.org}. Namen, die auf einen Punkt enden, sind absolut. Das bedeutet, dass sich @code{\"ns.example.org.\"} auf @code{ns.example.org} bezieht." #. type: item #: doc/guix.texi:19658 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19660 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used." -msgstr "" +msgstr "Wie lange dieser Eintrag zwischengespeichert werden darf, d.h.@: seine „Time-To-Live“ (TTL). Ist sie nicht festgelegt, wird die voreingestellte TTL benutzt." #. type: item #: doc/guix.texi:19661 #, no-wrap msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{class} (Vorgabe: @code{\"IN\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19664 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}." -msgstr "" +msgstr "Welche Klasse der Eintrag hat. Derzeit unterstützt Knot nur @code{\"IN\"} und teilweise @code{\"CH\"}." #. type: item #: doc/guix.texi:19665 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"A\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19669 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined." -msgstr "" +msgstr "Der Typ des Eintrags. Zu den üblichen Typen gehören A (für eine IPv4-Adresse), AAAA (für eine IPv6-Adresse), NS (der Namens-Server) und MX („Mail eXchange“ für E-Mails). Viele andere Typen sind auch definiert." #. type: item #: doc/guix.texi:19670 #, no-wrap msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{data} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19674 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot." -msgstr "" +msgstr "Die Daten, die im Eintrag stehen, zum Beispiel eine IP-Adresse bei einem A-Eintrag oder ein Domain-Name bei einem NS-Eintrag. Bedenken Sie, dass Domain-Namen relativ zum Ursprung angegeben werden, außer wenn sie auf einen Punkt enden." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19678 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-file" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} zone-file" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19681 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der den Inhalt einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table #: doc/guix.texi:19690 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der Einträge. Für den SOA-Eintrag wird automatisch gesorgt, also müssen Sie ihn nicht zur Liste der Einträge hinzufügen. In der Liste sollte vermutlich ein Eintrag für Ihren primären autoritativen DNS-Server stehen. Abgesehen vom direkten Aufzählen der Einträge können Sie @code{define-zone-entries} verwenden, um ein Objekt zu definieren, worin eine Liste von Einträgen leichter angegeben werden kann, und was sie dann im @code{entries}-Feld des @code{zone-file} angeben können." #. type: item #: doc/guix.texi:19691 #, no-wrap msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{origin} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19693 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Der Name Ihrer Zone. Dieser Parameter darf nicht leer sein." #. type: item #: doc/guix.texi:19694 #, no-wrap msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{ns} (Vorgabe: @code{\"ns\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19699 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries." -msgstr "" +msgstr "Die Domain Ihres primären autoritativen DNS-Servers. Der Name wird relativ zum Ursprung angegeben, außer wenn er auf einen Punkt endet. Dieser primäre DNS-Server @emph{muss} verpflichtend einem NS-Eintrag in der Zone entsprechen, dem eine IP-Adresse in der Liste der Einträge zugeordnet werden muss." #. type: item #: doc/guix.texi:19700 #, no-wrap msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{mail} (Vorgabe: @code{\"hostmaster\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19703 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{<mail>@@<origin>}." -msgstr "" +msgstr "Eine E-Mail-Adresse, unter der man Sie als für diese Zone Verantwortlichen („Besitzer“/„Owner“) kontaktieren kann. Sie wird zu @code{<mail>@@<origin>} umgeschrieben." #. type: item #: doc/guix.texi:19704 #, no-wrap msgid "@code{serial} (default: @code{1})" -msgstr "" +msgstr "@code{serial} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table #: doc/guix.texi:19708 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone." -msgstr "" +msgstr "Die Seriennummer der Zone. Da sie von sowohl „Slaves“ als auch „Resolvern“ benutzt wird, um bei Änderungen auf dem Laufenden zu bleiben, ist es notwendig, dass sie @emph{niemals} kleiner gemacht wird. Erhöhen Sie sie, wann immer Sie eine Änderung an Ihrer Zone durchführen." #. type: item #: doc/guix.texi:19709 #, no-wrap msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})" -msgstr "" +msgstr "@code{refresh} (Vorgabe: @code{(* 2 24 3600)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19713 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}." -msgstr "" +msgstr "Die Häufigkeit, wie oft Slaves eine Zonenübertragung („Zone Transfer“) durchführen. Als Wert wird eine Anzahl von Sekunden angegeben. Sie kann über eine Multiplikation oder mit @code{(string->duration)} angegeben werden." #. type: item #: doc/guix.texi:19714 #, no-wrap msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})" -msgstr "" +msgstr "@code{retry} (Vorgabe: @code{(* 15 60)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19717 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time." -msgstr "" +msgstr "Nach welcher Zeitperiode ein Slave versuchen wird, Kontakt mit seinem Master aufzunehmen, wenn er ihn beim ersten Mal nicht erreichen kann." #. type: item #: doc/guix.texi:19718 #, no-wrap msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})" -msgstr "" +msgstr "@code{expiry} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19722 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists." -msgstr "" +msgstr "Die Voreinstellung, welche TTL für Einträge verwendet werden soll. Bestehende Einträge werden für höchstens diese Zeitspanne als korrekt angesehen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne werden „Resolver“ ihren Zwischenspeicher als ungültig markieren und erneut prüfen, ob der Eintrag noch existiert." #. type: item #: doc/guix.texi:19723 #, no-wrap msgid "@code{nx} (default: @code{3600})" -msgstr "" +msgstr "@code{nx} (Vorgabe: @code{3600})" #. type: table #: doc/guix.texi:19726 msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly." -msgstr "" +msgstr "Die voreingestellte TTL der @emph{nicht} existierenden Einträge. Sie stellt normalerweise eine kurze Verzögerung dar, weil Sie möchten, dass neue Domains für jeden schnell erkannt werden." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19730 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-remote-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} knot-remote-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19733 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration eines entfernten Servers („Remote“) repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table #: doc/guix.texi:19738 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty." -msgstr "" +msgstr "Ein Identifikator, mit dem man sich in anderen Konfigurationsfeldern auf diesen entfernten Server („Remote“) beziehen kann. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein." #. type: table #: doc/guix.texi:19743 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53." -msgstr "" +msgstr "Eine geordnete Liste der Empfänger-IP-Adressen. Adressen werden der Reihe nach durchprobiert. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden, zum Beispiel als @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Die Vorgabe ist 53." #. type: item #: doc/guix.texi:19744 #, no-wrap msgid "@code{via} (default: @code{'()})" -msgstr "" +msgstr "@code{via} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19748 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random." -msgstr "" +msgstr "Eine geordnete Liste der Quell-IP-Adressen. Eine leere Liste wird Knot eine sinnvolle Quell-IP-Adresse auswählen lassen. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden. Die Vorgabe wird zufällig ausgewählt." #. type: item #: doc/guix.texi:19749 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19752 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field." -msgstr "" +msgstr "Ein Verweis auf einen Schlüssel („Key“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüssels enthält, der in einem @code{knot-key-configuration}-Feld festgelegt wurde." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19756 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} knot-keystore-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19759 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der einen Schlüsselspeicher („Keystore“) repräsentiert, um DNSSEC-Schlüssel zu fassen. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table #: doc/guix.texi:19763 msgid "The id of the keystore. It must not be empty." -msgstr "" +msgstr "Der Identifikator des Schlüsselspeichers. Er darf nicht leer gelassen werden." #. type: item #: doc/guix.texi:19764 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})" -msgstr "" +msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{'pem})" #. type: table #: doc/guix.texi:19766 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}." -msgstr "" +msgstr "Die Art von Hintergrundspeicher, in dem Schlüssel eingetragen werden. Sie kann @code{'pem} oder @code{'pkcs11} sein." #. type: item #: doc/guix.texi:19767 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19771 msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string reprensents a path in the file system." -msgstr "" +msgstr "Die Zeichenkette mit der Konfiguration des Hintergrundspeichers. Ein Beispiel für die PKCS#11 ist @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/…/lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Für pem als Hintergrundspeicher repräsentiert die Zeichenkette einen Pfad im Dateisystem." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19775 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-policy-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} knot-policy-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19779 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate." -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die DNSSEC-Richtlinie repräsentiert. Knot DNS kann Ihre Zonen automatisch signieren. Der Dienst kann Ihre Schlüssel automatisch erzeugen und verwalten oder Schlüssel benutzen, die Sie selbst erzeugen." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19786 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK." -msgstr "" +msgstr "DNSSEC wird in der Regel mit zwei Schlüsseln implementiert: Ein Schlüssel, mit dem Schlüssel signiert werden („Key Signing Key“, KSK), signiert den zweiten Schlüssel, einen Schlüssel, der Zonen signiert („Zone Signing Key“, ZSK), mit dem die Zone signiert wird. Damit er als vertrauenswürdig angesehen wird, muss der KSK in der Elternzone stehen (meistens ist das eine Top-Level-Domain). Wenn Ihr Registrar DNSSEC unterstützt, müssen Sie ihm den Hash Ihres KSK übermitteln, damit er einen DS-Eintrag für Ihre Zone hinzufügen kann. Das passiert nicht automatisch und muss jedes Mal wiederholt werden, wenn Sie Ihren KSK ändern." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19792 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record." -msgstr "" +msgstr "Die Richtlinie legt auch fest, wie lange Ihre Schlüssel gültig bleiben. Normalerweise kann der ZSK leicht geändert werden und benutzt kryptografisch schwächere Funktionen (also niedrigere Parameter), damit Einträge schnell signiert werden können, wodurch man sie oft verändern kann. Der KSK setzt jedoch eine manuelle Interaktion mit dem Registrar voraus, also werden sie weniger oft geändert und verwenden stärkere Parameter, weil mit ihnen nur ein einziger Eintrag signiert wird." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19794 msgid "This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table #: doc/guix.texi:19798 msgid "The id of the policy. It must not be empty." -msgstr "" +msgstr "Der Identifikator der Richtlinie. Er darf nicht leer sein." #. type: item #: doc/guix.texi:19799 #, no-wrap msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{keystore} (Vorgabe: @code{\"default\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19804 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)." -msgstr "" +msgstr "Eine Referenz auf einen Schlüsselspeicher („Keystore“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüsselspeichers enthält, der in einem @code{knot-keystore-configuration}-Feld gespeichert ist. Der Identifikator @code{\"default\"} sorgt dafür, dass der vorgegebene Schlüsselspeicher verwendet wird (eine KASP-Datenbank, die durch diesen Dienst eingerichtet wurde)." #. type: item #: doc/guix.texi:19805 #, no-wrap msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{manual?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19807 msgid "Whether the key management is manual or automatic." -msgstr "" +msgstr "Ob Schlüssel manuell verwaltet werden sollen; andernfalls werden sie automatisch verwaltet." #. type: item #: doc/guix.texi:19808 #, no-wrap msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{single-type-signing?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19810 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme." -msgstr "" +msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, werden dieselben Schlüssel als KSK und ZSK verwendet („Single-Type Signing Scheme“)." #. type: item #: doc/guix.texi:19811 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{\"ecdsap256sha256\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19813 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures." -msgstr "" +msgstr "Ein Algorithmus für zum Signieren verwendete Schlüssel und ausgestellte Signaturen." #. type: item #: doc/guix.texi:19814 #, no-wrap msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})" -msgstr "" +msgstr "@code{ksk-size} (Vorgabe: @code{256})" #. type: table #: doc/guix.texi:19817 msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." -msgstr "" +msgstr "Die Länge des KSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre." #. type: item #: doc/guix.texi:19818 #, no-wrap msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})" -msgstr "" +msgstr "@code{zsk-size} (Vorgabe: @code{256})" #. type: table #: doc/guix.texi:19821 msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." -msgstr "" +msgstr "Die Länge des ZSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre." #. type: item #: doc/guix.texi:19822 #, no-wrap msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})" -msgstr "" +msgstr "@code{dnskey-ttl} (Vorgabe: @code{'default})" #. type: table #: doc/guix.texi:19825 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL." -msgstr "" +msgstr "Der TTL-Wert für DNSKEY-Einträge, die die Wurzel der Zone betreffen. Der besondere Wert @code{'default} bedeutet, dass dieselbe TTL wie für den SOA-Eintrag der Zone verwendet wird." #. type: item #: doc/guix.texi:19826 #, no-wrap msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" -msgstr "" +msgstr "@code{zsk-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19828 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation." -msgstr "" +msgstr "Die Zeitspanne zwischen der Veröffentlichung eines ZSK und dem Anfang des nächsten Schlüsselübergangs („Key Rollover“)." #. type: item #: doc/guix.texi:19829 #, no-wrap msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})" -msgstr "" +msgstr "@code{propagation-delay} (Vorgabe: @code{(* 24 3600)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19832 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves." -msgstr "" +msgstr "Eine zusätzliche Verlängerung, die bei jedem Schritt im Schlüsselübergang („Key Rollover“) gewartet wird. Dieser Wert sollte hoch genug sein, damit in dieser Zeit Daten vom Master-Server alle Slaves erreichen." #. type: item #: doc/guix.texi:19833 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})" -msgstr "" +msgstr "@code{rrsig-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19835 msgid "A validity period of newly issued signatures." -msgstr "" +msgstr "Wie lange neu ausgestellte Signaturen gültig bleiben." #. type: item #: doc/guix.texi:19836 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})" -msgstr "" +msgstr "@code{rrsig-refresh} (Vorgabe: @code{(* 7 24 3600)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19838 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed." -msgstr "" +msgstr "Wie lange im Voraus vor einem Auslaufen der Signatur diese Signatur erneuert werden soll." #. type: item #: doc/guix.texi:19839 #, no-wrap msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{nsec3?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19841 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC." -msgstr "" +msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, wird NSEC3 statt NSEC benutzt." #. type: item #: doc/guix.texi:19842 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})" -msgstr "" +msgstr "@code{nsec3-iterations} (Vorgabe: @code{5})" #. type: table #: doc/guix.texi:19844 msgid "The number of additional times the hashing is performed." -msgstr "" +msgstr "Wie oft zusätzlich gehasht werden soll." #. type: item #: doc/guix.texi:19845 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})" -msgstr "" +msgstr "@code{nsec3-salt-length} (Vorgabe: @code{8})" #. type: table #: doc/guix.texi:19848 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing." -msgstr "" +msgstr "Wie lange das kryptografische „Salt“ sein soll, als Anzahl von Oktetten. Es wird vor dem Hashen an den Namen des ursprünglichen Besitzers angehängt." #. type: item #: doc/guix.texi:19849 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" -msgstr "" +msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19851 msgid "The validity period of newly issued salt field." -msgstr "" +msgstr "Wie lange das neu ausgestellte Salt-Feld gültig bleiben soll." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19855 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-zone-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} knot-zone-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19858 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der eine durch Knot verfügbar gemachte Zone repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item #: doc/guix.texi:19860 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19862 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty." -msgstr "" +msgstr "Die Domain, die durch diese Konfiguration zur Verfügung gestellt wird. Sie darf nicht leer sein." #. type: item #: doc/guix.texi:19863 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19866 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name." -msgstr "" +msgstr "Die Datei, in der diese Zone abgespeichert wird. Dieser Parameter wird bei Master-Zonen ignoriert. Bleibt er leer, wird die vom Domain-Namen abhängige Voreinstellung benutzt." #. type: item #: doc/guix.texi:19867 #, no-wrap msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})" -msgstr "" +msgstr "@code{zone} (Vorgabe: @code{(zone-file)})" #. type: table #: doc/guix.texi:19870 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record." -msgstr "" +msgstr "Der Inhalt der Zonendatei. Dieser Parameter wird bei Slave-Zonen ignoriert. Er muss ein Verbundsobjekt vom Typ @code{zone-file} enthalten." #. type: item #: doc/guix.texi:19871 #, no-wrap msgid "@code{master} (default: @code{'()})" -msgstr "" +msgstr "@code{master} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19874 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers." -msgstr "" +msgstr "Eine Liste von als „Master“ geltenden entfernten Servern. Ist sie leer, ist diese Zone ein Master, sonst ein Slave. Es handelt sich um eine Liste von Identifikatoren entfernter Server („Remotes“)." #. type: item #: doc/guix.texi:19875 #, no-wrap msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{ddns-master} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19878 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters." -msgstr "" +msgstr "Der vorrangige „Master“. Ist dies leer, wird hierfür der erste Master aus der Liste der Master benutzt." #. type: item #: doc/guix.texi:19879 #, no-wrap msgid "@code{notify} (default: @code{'()})" -msgstr "" +msgstr "@code{notify} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19881 msgid "A list of slave remote identifiers." -msgstr "" +msgstr "Eine Liste der Identifikatoren von entfernten Slave-Servern („Remotes“)." #. type: item #: doc/guix.texi:19882 #, no-wrap msgid "@code{acl} (default: @code{'()})" -msgstr "" +msgstr "@code{acl} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19884 msgid "A list of acl identifiers." -msgstr "" +msgstr "Eine Liste von Identifikatoren von Zugriffssteuerungslisten." #. type: item #: doc/guix.texi:19885 #, no-wrap msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{semantic-checks?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19887 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone." -msgstr "" +msgstr "Wenn dies festgelegt ist, werden für die Zone mehr semantische Überprüfungen durchgeführt." #. type: item #: doc/guix.texi:19888 #, no-wrap msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{disable-any?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19890 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type." -msgstr "" +msgstr "Wenn dies gesetzt ist, werden Anfragen vom Typ ANY gesperrt." #. type: item #: doc/guix.texi:19891 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})" -msgstr "" +msgstr "@code{zonefile-sync} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table #: doc/guix.texi:19894 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization." -msgstr "" +msgstr "Wie lange nach einer Änderung der im Arbeitsspeicher zwischengespeicherten Daten gewartet wird, bis die Daten auf die Platte geschrieben werden. Bei 0 werden sie sofort synchronisiert." #. type: item #: doc/guix.texi:19895 @@ -37273,47 +37409,47 @@ msgstr "@code{zonefile-load} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19898 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:" -msgstr "" +msgstr "Wie die in der Zonendatei gespeicherten Daten benutzt werden, wenn die Zone geladen wird. Mögliche Werte sind:" #. type: item #: doc/guix.texi:19900 #, no-wrap msgid "@code{#f} for using the default value from Knot," -msgstr "" +msgstr "@code{#f} sorgt dafür, dass nach der Voreinstellung von Knot verfahren wird," #. type: item #: doc/guix.texi:19901 #, no-wrap msgid "@code{'none} for not using the zone file at all," -msgstr "" +msgstr "@code{'none} bewirkt, dass die Zonendatei überhaupt nicht benutzt wird," #. type: item #: doc/guix.texi:19902 #, no-wrap msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available" -msgstr "" +msgstr "@code{'difference} lässt den Unterschied zwischen den bereits vorliegenden" #. type: itemize #: doc/guix.texi:19904 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents," -msgstr "" +msgstr "Daten und dem gespeicherten Inhalt der Zone berechnen, welcher dann zum vorliegenden Zoneninhalt hinzugenommen wird," #. type: item #: doc/guix.texi:19904 #, no-wrap msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but" -msgstr "" +msgstr "@code{'difference-no-serial} für dasselbe wie bei @code{'difference}," #. type: itemize #: doc/guix.texi:19907 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically." -msgstr "" +msgstr "aber die SOA-Seriennummer in der Zonendatei wird ignoriert und der Server kümmert sich automatisch darum." #. type: item #: doc/guix.texi:19907 #, no-wrap msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file." -msgstr "" +msgstr "@code{'whole} lässt den ganzen Inhalt der Zone aus der Zonendatei auslesen." #. type: item #: doc/guix.texi:19910 @@ -37324,7 +37460,7 @@ msgstr "@code{journal-content} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19915 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." -msgstr "" +msgstr "Wie in den Aufzeichnungen die Zone und Änderungen daran gespeichert werden sollen. Mögliche Werte sind @code{'none}, um keine Aufzeichnungen zu führen, @code{'changes}, um Änderungen zu speichern, und @code{'all}, wodurch der gesamte Inhalt gespeichert wird. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item #: doc/guix.texi:19916 @@ -37335,7 +37471,7 @@ msgstr "@code{max-journal-usage} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19919 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." -msgstr "" +msgstr "Die maximale Größe, die Aufzeichnungen für die Wiederherstellbarkeit („Journal“) auf der Platte einnehmen können. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item #: doc/guix.texi:19920 @@ -37346,7 +37482,7 @@ msgstr "@code{max-journal-depth} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19923 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." -msgstr "" +msgstr "Wieviele Aufzeichnungen höchstens im Änderungsverlauf gespeichert werden. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item #: doc/guix.texi:19924 @@ -37357,7 +37493,7 @@ msgstr "@code{max-zone-size} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19928 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." -msgstr "" +msgstr "Die maximale Größe der Zonendatei. Diese Beschränkung wird auf eingehende Übertragungen und Aktualisierungen angewandt. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item #: doc/guix.texi:19929 @@ -37368,51 +37504,51 @@ msgstr "@code{dnssec-policy} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:19933 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone." -msgstr "" +msgstr "Ein Verweis auf ein @code{knot-policy-configuration}-Verbundsobjekt oder der besondere Name @code{\"default\"}, um die Voreinstellung von Knot zu verwenden. Wenn dies als der Wert @code{#f} angegeben wurde, findet in dieser Zone kein Signieren mit DNSSEC statt." #. type: item #: doc/guix.texi:19934 #, no-wrap msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})" -msgstr "" +msgstr "@code{serial-policy} (Vorgabe: @code{'increment})" #. type: table #: doc/guix.texi:19936 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}." -msgstr "" +msgstr "Eine Richtlinie; entweder @code{'increment} (Seriennummer hochzählen) oder @code{'unixtime} (Unix-Zeitstempel verwenden)." #. type: deftp #: doc/guix.texi:19940 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} knot-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:19943 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Knot repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item #: doc/guix.texi:19945 #, no-wrap msgid "@code{knot} (default: @code{knot})" -msgstr "" +msgstr "@code{knot} (Vorgabe: @code{knot})" #. type: table #: doc/guix.texi:19947 msgid "The Knot package." -msgstr "" +msgstr "Das Knot-Paket." #. type: item #: doc/guix.texi:19948 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/knot\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19950 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets." -msgstr "" +msgstr "Das Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). In diesem Verzeichnis werden die PID-Datei mit dem Prozessidentifikator und Sockets gespeichert." #. type: item #: doc/guix.texi:19951 @@ -37434,84 +37570,84 @@ msgstr "Geheimnisse, Knot-Dienst" #. type: table #: doc/guix.texi:19961 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list." -msgstr "" +msgstr "Hiermit können Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich gespeichert werden. Zum Beispiel können Sie geheime Schlüssel so in einer externen Datei speichern, die nicht von Guix verwaltet und daher auch nicht von jedem in @file{/gnu/store} ausgelesen werden kann — Sie können etwa Ihre geheime Schlüsselkonfiguration in @file{/etc/knot/secrets.conf} speichern und diese Datei dann zu Ihrer @code{includes}-Liste hinzufügen." #. type: table #: doc/guix.texi:19963 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface." -msgstr "" +msgstr "Sie können die @code{includes} auch benutzen, um von der Guix-Schnittstelle nicht unterstützte Einstellungen festzulegen." #. type: item #: doc/guix.texi:19964 #, no-wrap msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{listen-v4} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:19966 doc/guix.texi:19969 msgid "An ip address on which to listen." -msgstr "" +msgstr "Eine IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll." #. type: item #: doc/guix.texi:19967 #, no-wrap msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{listen-v6} (Vorgabe: @code{\"::\"})" #. type: item #: doc/guix.texi:19970 #, no-wrap msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})" -msgstr "" +msgstr "@code{listen-port} (Vorgabe: @code{53})" #. type: table #: doc/guix.texi:19972 msgid "A port on which to listen." -msgstr "" +msgstr "Ein Port, auf dem gelauscht werden soll." #. type: item #: doc/guix.texi:19973 #, no-wrap msgid "@code{keys} (default: @code{'()})" -msgstr "" +msgstr "@code{keys} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19975 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der @code{knot-key-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: item #: doc/guix.texi:19976 #, no-wrap msgid "@code{acls} (default: @code{'()})" -msgstr "" +msgstr "@code{acls} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19978 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der @code{knot-acl-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: item #: doc/guix.texi:19979 #, no-wrap msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})" -msgstr "" +msgstr "@code{remotes} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19981 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der @code{knot-remote-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: item #: doc/guix.texi:19982 #, no-wrap msgid "@code{zones} (default: @code{'()})" -msgstr "" +msgstr "@code{zones} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:19984 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der @code{knot-zone-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:19988 @@ -37523,12 +37659,12 @@ msgstr "Dnsmasq-Dienst" #: doc/guix.texi:19990 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} dnsmasq-service-type" #. type: deffn #: doc/guix.texi:19993 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:" -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein @code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:" #. type: example #: doc/guix.texi:19999 @@ -37539,6 +37675,10 @@ msgid "" " (no-resolv? #t)\n" " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n" msgstr "" +"(service dnsmasq-service-type\n" +" (dnsmasq-configuration\n" +" (no-resolv? #t)\n" +" (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n" #. type: deftp #: doc/guix.texi:20002 @@ -37560,7 +37700,7 @@ msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{dnsmasq})" #. type: table #: doc/guix.texi:20008 msgid "Package object of the dnsmasq server." -msgstr "" +msgstr "Paketobjekt des dnsmasq-Servers." #. type: item #: doc/guix.texi:20009 @@ -37571,7 +37711,7 @@ msgstr "@code{no-hosts?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:20011 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts." -msgstr "" +msgstr "Ist es auf wahr gesetzt, werden keine Rechnernamen („Hostnames“) aus /etc/hosts ausgelesen." #. type: item #: doc/guix.texi:20012 @@ -37582,7 +37722,7 @@ msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})" #. type: table #: doc/guix.texi:20015 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions." -msgstr "" +msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll. Wird dies auf null gesetzt, werden keinerlei DNS-Anfragen beantwortet und es bleiben nur DHCP- und/oder TFTP-Funktionen." #. type: item #: doc/guix.texi:20016 @@ -37593,7 +37733,7 @@ msgstr "@code{local-service?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table #: doc/guix.texi:20019 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server." -msgstr "" +msgstr "DNS-Anfragen nur von Rechnern akzeptieren, deren Adresse auf einem lokalen Subnetz liegt, d.h.@: einem Subnetz, für dem auf dem Server eine Schnittstelle existiert." #. type: item #: doc/guix.texi:20020 @@ -37604,7 +37744,7 @@ msgstr "@code{listen-addresses} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:20022 msgid "Listen on the given IP addresses." -msgstr "" +msgstr "Lässt auf den angegebenen IP-Adressen lauschen." #. type: item #: doc/guix.texi:20023 @@ -37615,7 +37755,7 @@ msgstr "@code{resolv-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:20025 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from." -msgstr "" +msgstr "Aus welcher Datei die IP-Adresse der zu verwendenden Namensserver gelesen werden sollen." #. type: item #: doc/guix.texi:20026 @@ -37626,12 +37766,12 @@ msgstr "@code{no-resolv?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:20028 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}." -msgstr "" +msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird das @var{resolv-file} nicht gelesen." #. type: table #: doc/guix.texi:20031 msgid "Specify IP address of upstream servers directly." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie die IP-Adresse von anzufragenden Servern direkt an." #. type: item #: doc/guix.texi:20032 @@ -37642,7 +37782,7 @@ msgstr "@code{cache-size} (Vorgabe: @code{150})" #. type: table #: doc/guix.texi:20035 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching." -msgstr "" +msgstr "Bestimmt die Größe des Zwischenspeichers von dnsmasq. Wird die Zwischenspeichergröße auf null festgelegt, wird kein Zwischenspeicher benutzt." #. type: item #: doc/guix.texi:20036 @@ -37653,7 +37793,7 @@ msgstr "@code{negative-cache?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table #: doc/guix.texi:20038 msgid "When false, disable negative caching." -msgstr "" +msgstr "Ist dies auf falsch gesetzt, werden Negativergebnisse nicht zwischengespeichert." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:20042 @@ -37665,39 +37805,39 @@ msgstr "ddclient-Dienst" #: doc/guix.texi:20044 #, no-wrap msgid "ddclient" -msgstr "" +msgstr "ddclient" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20048 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." -msgstr "" +msgstr "Der im Folgenden beschriebene ddclient-Dienst führt den ddclient-Daemon aus, der dafür sorgt, dass DNS-Einträge für Dienstanbieter wie @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn} automatisch aktualisiert werden." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20051 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:" -msgstr "" +msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziiert:" #. type: example #: doc/guix.texi:20054 #, no-wrap msgid "(service ddclient-service-type)\n" -msgstr "" +msgstr "(service ddclient-service-type)\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20063 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below.) You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.) See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package." -msgstr "" +msgstr "Beachten Sie, dass der ddclient auf Zugangsdaten zugreifen muss, die in einer @dfn{Geheimnisdatei} („Secret File“) stehen; nach Vorgabe wird sie in @file{/etc/ddclient/secrets} gesucht (siehe @code{secret-file} unten). Es wird erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen, ohne Guix dafür zu benutzen (theoretisch @emph{könnten} Sie die Datei zu einem Teil Ihrer Dienstkonfiguration machen, indem Sie z.B.@: @code{plain-file} benutzen, aber dann könnte jeder über @file{/gnu/store} ihren Inhalt einsehen). Siehe die Beispiele im Verzeichnis @file{share/ddclient} des @code{ddclient}-Pakets." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20067 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{ddclient-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20068 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient" -msgstr "" +msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} „package“ ddclient" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20070 @@ -37708,45 +37848,45 @@ msgstr "Das ddclient-Paket." #: doc/guix.texi:20073 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon" -msgstr "" +msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl daemon" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20075 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name." -msgstr "" +msgstr "Nach wieviel Zeit ddclient erneut versuchen wird, IP und Domain-Namen zu überprüfen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20080 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog" -msgstr "" +msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck syslog" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20082 msgid "Use syslog for the output." -msgstr "" +msgstr "Ob die Ausgabe an Syslog gehen soll." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20087 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail" -msgstr "" +msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20089 msgid "Mail to user." -msgstr "" +msgstr "An welchen Benutzer Mitteilungen gemailt werden sollen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20091 doc/guix.texi:20098 doc/guix.texi:21435 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20094 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure" -msgstr "" +msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-failure" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20096 @@ -37757,7 +37897,7 @@ msgstr "Den Nutzer per Mail bei fehlgeschlagenen Aktualisierungen benachrichtige #: doc/guix.texi:20101 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid" -msgstr "" +msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20103 @@ -37767,929 +37907,929 @@ msgstr "PID-Datei für den ddclient." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20105 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20108 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl" -msgstr "" +msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20110 msgid "Enable SSL support." -msgstr "" +msgstr "SSL-Unterstützung aktivieren." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20115 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user" -msgstr "" +msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20118 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program." -msgstr "" +msgstr "Gibt den Namen oder Identifikator des Benutzerkontos an, unter dem das ddclient-Programm laufen soll." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20120 doc/guix.texi:20127 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"ddclient\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20123 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group" -msgstr "" +msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette group" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20125 msgid "Group of the user who will run the ddclient program." -msgstr "" +msgstr "Die Gruppe des Benutzers, mit dem das ddclient-Programm läuft." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20130 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file" -msgstr "" +msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette secret-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20134 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually." -msgstr "" +msgstr "Die Geheimnisdatei („Secret File“), die an die erzeugte @file{ddclient.conf}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält die Zugangsdaten, die ddclient benutzen soll. Es wird erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20136 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20139 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options" -msgstr "" +msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Liste extra-options" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20141 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file." -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Einstellungsoptionen, die an die @file{ddclient.conf}-Datei angehängt werden." #. type: cindex #: doc/guix.texi:20152 #, no-wrap msgid "VPN (virtual private network)" -msgstr "" +msgstr "VPN (Virtual Private Network)" #. type: cindex #: doc/guix.texi:20153 #, no-wrap msgid "virtual private network (VPN)" -msgstr "" +msgstr "Virtual Private Network (VPN)" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20159 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." -msgstr "" +msgstr "Das Modul @code{(gnu services vpn)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit @dfn{Virtual Private Networks} (VPNs) zu tun haben. Darin wird ein @emph{Client}-Dienst angeboten, mit dem sich Ihre Maschine mit einem VPN verbinden kann, sowie ein @emph{Server}-Dienst, mit dem Sie auf Ihrer Maschine ein VPN betreiben können. Beide Dienste benutzen @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." #. type: deffn #: doc/guix.texi:20160 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-client-service @" #. type: deffn #: doc/guix.texi:20162 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]" -msgstr "" +msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]" #. type: deffn #: doc/guix.texi:20164 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client." -msgstr "" +msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Client ausführt." #. type: deffn #: doc/guix.texi:20166 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-server-service @" #. type: deffn #: doc/guix.texi:20168 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]" -msgstr "" +msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]" #. type: deffn #: doc/guix.texi:20170 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server." -msgstr "" +msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Server ausführt." #. type: deffn #: doc/guix.texi:20172 msgid "Both can be run simultaneously." -msgstr "" +msgstr "Beide können zeitgleich laufen gelassen werden." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20177 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{openvpn-client-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20178 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „package“ openvpn" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20180 doc/guix.texi:20316 msgid "The OpenVPN package." -msgstr "" +msgstr "Das OpenVPN-Paket." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20183 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20185 doc/guix.texi:20321 msgid "The OpenVPN pid file." -msgstr "" +msgstr "Die Datei für den Prozessidentifikator („PID“) von OpenVPN." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20187 doc/guix.texi:20323 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20190 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Protokoll proto" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20193 doc/guix.texi:20329 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers." -msgstr "" +msgstr "Das Protokoll (UDP oder TCP), das benutzt werden soll, um einen Kommunikationskanal zwischen Clients und Servern herzustellen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20195 doc/guix.texi:20331 msgid "Defaults to @samp{udp}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{udp}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20198 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Gerät dev" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20200 doc/guix.texi:20336 msgid "The device type used to represent the VPN connection." -msgstr "" +msgstr "Der Gerätetyp, mit dem die VPN-Verbindung repräsentiert werden soll." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20202 doc/guix.texi:20338 msgid "Defaults to @samp{tun}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{tun}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20205 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20207 doc/guix.texi:20343 msgid "The certificate authority to check connections against." -msgstr "" +msgstr "Die Zertifikatsautorität, mit der Verbindungen geprüft werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20209 doc/guix.texi:20345 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20212 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20215 doc/guix.texi:20351 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}." -msgstr "" +msgstr "Das Zertifikat der Maschine, auf der der Daemon läuft. Es sollte von der in @code{ca} angegebenen Zertifikatsautorität signiert sein." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20217 doc/guix.texi:20353 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20220 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette key" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20223 doc/guix.texi:20359 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}." -msgstr "" +msgstr "Der Schlüssel der Maschine, auf der der Daemon läuft. Er muss der Schlüssel zum in @code{cert} angegebenen Zertifikat sein." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20225 doc/guix.texi:20361 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20228 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20230 doc/guix.texi:20366 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm." -msgstr "" +msgstr "Ob der Kompressionsalgorithmus lzo benutzt werden soll." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20235 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20237 doc/guix.texi:20373 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart." -msgstr "" +msgstr "Die Schlüsseldateien nach Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart @emph{nicht} erneut einlesen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20242 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20245 doc/guix.texi:20381 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts." -msgstr "" +msgstr "Nach dem Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart TUN/TAP-Geräte @emph{nicht} schließen und wieder öffnen und auch keine Start-/Stop-Skripte ausführen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20250 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zahl verbosity" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20252 doc/guix.texi:20388 msgid "Verbosity level." -msgstr "" +msgstr "Ausführlichkeitsstufe." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20254 doc/guix.texi:20390 doc/guix.texi:21703 #: doc/guix.texi:21926 msgid "Defaults to @samp{3}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20257 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Clienteinstellung tls-auth" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20260 doc/guix.texi:20396 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks." -msgstr "" +msgstr "Eine weitere HMAC-Authentifizierung zusätzlich zum TLS-Steuerungskanal einsetzen, um das System vor gezielten Überlastungsangriffen („Denial of Service“) zu schützen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20265 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Schlüsselprüfung verify-key-usage?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20267 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension." -msgstr "" +msgstr "Ob sichergestellt werden soll, dass das Server-Zertifikat auch über eine Erweiterung („Extension“) verfügt, dass es für die Nutzung als Server gültig ist." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20272 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} bind bind?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20274 msgid "Bind to a specific local port number." -msgstr "" +msgstr "Ob an immer dieselbe, feste lokale Portnummer gebunden wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20279 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Erneut-Auflösen resolv-retry?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20281 msgid "Retry resolving server address." -msgstr "" +msgstr "Ob, wenn die Server-Adresse nicht aufgelöst werden konnte, die Auflösung erneut versucht wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20286 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „openvpn-remote-configuration“-Liste remote" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20288 msgid "A list of remote servers to connect to." -msgstr "" +msgstr "Eine Liste entfernter Servern, mit denen eine Verbindung hergestellt werden soll." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20292 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{openvpn-remote-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20293 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20295 msgid "Server name." -msgstr "" +msgstr "Der Servername." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20297 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"my-server\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20300 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zahl port" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20302 msgid "Port number the server listens to." -msgstr "" +msgstr "Die Portnummer, auf der der Server lauscht." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20304 doc/guix.texi:20405 msgid "Defaults to @samp{1194}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1194}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20313 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{openvpn-server-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20314 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „package“ openvpn" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20319 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20326 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Protokoll proto" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20334 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Gerät dev" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20341 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20348 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20356 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette key" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20364 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20371 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20378 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20386 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl verbosity" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20393 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Servereinstellung tls-auth" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20401 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl port" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20403 msgid "Specifies the port number on which the server listens." -msgstr "" +msgstr "Gibt die Portnummer an, auf der der Server lauscht." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20408 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} IP-und-Maske server" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20410 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network." -msgstr "" +msgstr "Eine IP-Adresse gefolgt von deren Maske, die das Subnetz im virtuellen Netzwerk angibt." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20412 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20415 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} cidr6 server-ipv6" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20417 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network." -msgstr "" +msgstr "Eine CIDR-Notation, mit der das IPv6-Subnetz im virtuellen Netzwerk angegeben wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20422 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette dh" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20424 msgid "The Diffie-Hellman parameters file." -msgstr "" +msgstr "Die Datei mit den Diffie-Hellman-Parametern." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20426 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20429 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ifconfig-pool-persist" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20431 msgid "The file that records client IPs." -msgstr "" +msgstr "Die Datei, in der Client-IPs eingetragen werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20433 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20436 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zugang redirect-gateway?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20438 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients." -msgstr "" +msgstr "Wenn dies auf wahr steht, fungiert der Server als Zugang („Gateway“) für seine Clients." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20443 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck client-to-client?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20445 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN." -msgstr "" +msgstr "Wenn dies auf wahr steht, ist es zugelassen, dass Clients untereinander innerhalb des VPNs kommunizieren." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20450 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Aufrechterhaltung keepalive" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20456 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down." -msgstr "" +msgstr "Lässt ping-artige Nachrichtigen in beide Richtungen über die Leitung übertragen, damit beide Seiten bemerken, wenn der Kommunikationspartner offline geht. Für @code{keepalive} muss ein Paar angegeben werden. Das erste Element ist die Periode, nach der das Pingsignal wieder gesendet werden soll, und das zweite ist eine Zeitbegrenzung, in der eines ankommen muss, damit die andere Seite nicht als offline gilt." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20459 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl max-clients" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20461 msgid "The maximum number of clients." -msgstr "" +msgstr "Wieviele Clients es höchstens geben kann." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20466 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette status" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20469 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute." -msgstr "" +msgstr "Die Datei für einen Zustandsbericht („Status File“). Diese Datei enthält einen kurzen Bericht über die momentane Verbindung. Sie wird jede Minute gekürzt und neu geschrieben." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20471 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20474 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „openvpn-ccd-configuration“-Liste client-config-dir" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20476 msgid "The list of configuration for some clients." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der Konfigurationen für einige Clients." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20480 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{openvpn-ccd-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20481 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20483 msgid "Client name." -msgstr "" +msgstr "Der Client-Name." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20485 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"client\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20488 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske iroute" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20490 msgid "Client own network" -msgstr "" +msgstr "Das eigene Netzwerk des Clients." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20495 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push" -msgstr "" +msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske ifconfig-push" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20497 msgid "Client VPN IP." -msgstr "" +msgstr "VPN-IP-Adresse des Clients." #. type: cindex #: doc/guix.texi:20510 #, no-wrap msgid "NFS" -msgstr "" +msgstr "NFS" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20515 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)." -msgstr "" +msgstr "Das Modul @code{(gnu services nfs)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung, die meistens dazu benutzt werden, Verzeichnisbäume als Netzwerkdateisysteme, englisch @dfn{Network File Systems} (NFS), einzubinden oder an andere zu exportieren." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:20516 #, no-wrap msgid "RPC Bind Service" -msgstr "" +msgstr "RPC-Bind-Dienst" #. type: cindex #: doc/guix.texi:20517 #, no-wrap msgid "rpcbind" -msgstr "" +msgstr "rpcbind" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20523 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts." -msgstr "" +msgstr "Mit dem RPC-Bind-Dienst können Programmnummern auf universelle Adressen abgebildet werden. Viele Dienste, die mit dem NFS zu tun haben, benutzen diese Funktion, daher wird sie automatisch gestartet, sobald ein davon abhängiger Dienst startet." #. type: defvr #: doc/guix.texi:20524 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} rpcbind-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:20526 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon." -msgstr "" +msgstr "Ein Diensttyp für den RPC-Portplaner-Daemon („Portmapper“)." #. type: deftp #: doc/guix.texi:20529 #, no-wrap msgid "{Data Type} rpcbind-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} rpcbind-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:20532 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des RPC-Bind-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item #: doc/guix.texi:20533 #, no-wrap msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})" -msgstr "" +msgstr "@code{rpcbind} (Vorgabe: @code{rpcbind})" #. type: table #: doc/guix.texi:20535 msgid "The rpcbind package to use." -msgstr "" +msgstr "Das rpcbind-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item #: doc/guix.texi:20536 #, no-wrap msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})" -msgstr "" +msgstr "@code{warm-start?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table #: doc/guix.texi:20540 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance." -msgstr "" +msgstr "Wenn dieser Parameter @code{#t} ist, wird der Daemon beim Starten eine Zustandsdatei („State File“) lesen, aus der er die von der vorherigen Instanz gespeicherten Zustandsinformationen wiederherstellt." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:20544 #, no-wrap msgid "Pipefs Pseudo File System" -msgstr "" +msgstr "Pipefs-Pseudodateisystem" #. type: cindex #: doc/guix.texi:20545 #, no-wrap msgid "pipefs" -msgstr "" +msgstr "pipefs" #. type: cindex #: doc/guix.texi:20546 #, no-wrap msgid "rpc_pipefs" -msgstr "" +msgstr "rpc_pipefs" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20550 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs." -msgstr "" +msgstr "Mit dem Pipefs-Dateisystem können NFS-bezogene Daten zwischen dem Kernel und Programmen auf der Anwendungsebene (dem „User Space“) übertragen werden." #. type: defvr #: doc/guix.texi:20551 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} pipefs-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:20553 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system." -msgstr "" +msgstr "Ein Diensttyp für das Pseudodateisystem „Pipefs“." #. type: deftp #: doc/guix.texi:20555 #, no-wrap msgid "{Data Type} pipefs-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} pipefs-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:20558 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des Pipefs-Pseudodateisystemdienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item #: doc/guix.texi:20559 #, no-wrap msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{mount-point} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:20561 msgid "The directory to which the file system is to be attached." -msgstr "" +msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Dateisystem eingebunden werden soll." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:20565 #, no-wrap msgid "GSS Daemon Service" -msgstr "" +msgstr "GSS-Daemon-Dienst" #. type: cindex #: doc/guix.texi:20566 #, no-wrap msgid "GSSD" -msgstr "" +msgstr "GSSD" #. type: cindex #: doc/guix.texi:20567 #, no-wrap msgid "GSS" -msgstr "" +msgstr "GSS" #. type: cindex #: doc/guix.texi:20568 #, no-wrap msgid "global security system" -msgstr "" +msgstr "Global Security System" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20575 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})." -msgstr "" +msgstr "Der Daemon des @dfn{Global Security System} (GSS) ermöglicht starke Informationssicherheit für RPC-basierte Protokolle. Vor dem Austausch von Anfragen über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) muss ein RPC-Client einen Sicherheitskontext („Security Context“) herstellen. Typischerweise wird dazu der @command{kinit}-Befehl von Kerberos benutzt, oder er wird automatisch bei der Anmeldung über PAM-Dienste hergestellt (siehe @ref{Kerberos Services})." #. type: defvr #: doc/guix.texi:20576 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gss-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} gss-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:20578 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon." -msgstr "" +msgstr "Ein Diensttyp für den Daemon des Global Security System (GSS)." #. type: deftp #: doc/guix.texi:20580 #, no-wrap msgid "{Data Type} gss-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} gss-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:20583 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des GSS-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item #: doc/guix.texi:20584 doc/guix.texi:20609 #, no-wrap msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})" -msgstr "" +msgstr "@code{nfs-utils} (Vorgabe: @code{nfs-utils})" #. type: table #: doc/guix.texi:20586 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found." -msgstr "" +msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.gssd} gesucht werden soll." #. type: item #: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20612 #, no-wrap msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{pipefs-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:20589 doc/guix.texi:20614 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted." -msgstr "" +msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Pipefs-Dateisystem eingebunden wurde." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:20594 #, no-wrap msgid "IDMAP Daemon Service" -msgstr "" +msgstr "IDMAP-Daemon-Dienst" #. type: cindex #: doc/guix.texi:20595 #, no-wrap msgid "idmapd" -msgstr "" +msgstr "idmapd" #. type: cindex #: doc/guix.texi:20596 #, no-wrap msgid "name mapper" -msgstr "" +msgstr "Name-Mapper" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20600 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4." -msgstr "" +msgstr "Der idmap-Daemon-Dienst ermöglicht eine Abbildung zwischen Benutzeridentifikatoren und Benutzernamen. Er wird in der Regel dafür benötigt, auf über NFSv4 eingebundene Dateisysteme zuzugreifen." #. type: defvr #: doc/guix.texi:20601 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} idmap-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:20603 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon." -msgstr "" +msgstr "Ein Diensttyp für den Identity-Mapper-Daemon (IDMAP)." #. type: deftp #: doc/guix.texi:20605 #, no-wrap msgid "{Data Type} idmap-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} idmap-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:20608 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:" -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des IDMAP-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table #: doc/guix.texi:20611 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." -msgstr "" +msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.idmapd} gesucht werden soll." #. type: item #: doc/guix.texi:20615 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:20619 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name." -msgstr "" +msgstr "Der lokale NFSv4-Domain-Name. Für ihn muss eine Zeichenkette oder @code{#f} angegeben werden. Wenn @code{#f} angegeben wird, benutzt der Daemon den vollständigen Domain-Namen („Fully Qualified Domain Name“) des Rechners." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20630 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})." -msgstr "" +msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} ist ein Werkzeug zur kontinuierlichen Integration für Guix. Es kann sowohl bei der Entwicklung helfen als auch beim Anbieten von Substituten für andere (siehe @ref{Substitutes})." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20632 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service." -msgstr "" +msgstr "Das Modul @code{(gnu services cuirass)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:" #. type: defvr #: doc/guix.texi:20633 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Prozedur} cuirass-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:20636 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below." -msgstr "" +msgstr "Der Diensttyp des Cuirass-Dienstes. Sein Wert muss ein @code{cuirass-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20643 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}." -msgstr "" +msgstr "Um Erstellungsaufträge („Build Jobs“) hinzuzufügen, müssen Sie sie im @code{specifications}-Feld der Konfiguration eintragen. Hier ist ein Beispiel für einen Dienst, der das Guix-Repository regelmäßig lädt und die Pakete aus einem der Manifeste erstellt. Manche der Pakete werden in der Eingabe @code{\"eigene-pakete\"} definiert, was als @code{GUIX_PACKAGE_PATH} benutzt wird." #. type: example #: doc/guix.texi:20671 @@ -38723,6 +38863,33 @@ msgid "" " (#:no-compile? . #t)))))))\n" "\n" msgstr "" +"(define %cuirass-specs\n" +" #~(list\n" +" '((#:name . \"my-manifest\")\n" +" (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n" +" (#:package-path-inputs . (\"eigene-pakete\"))\n" +" (#:proc-input . \"guix\")\n" +" (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n" +" (#:proc . cuirass-jobs)\n" +" (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n" +" (systems . (\"x86_64-linux\"))\n" +" (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n" +" (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n" +" (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n" +" (#:load-path . \".\")\n" +" (#:branch . \"master\")\n" +" (#:no-compile? . #t))\n" +" ((#:name . \"config\")\n" +" (#:url . \"git://git.example.org/config.git\")\n" +" (#:load-path . \".\")\n" +" (#:branch . \"master\")\n" +" (#:no-compile? . #t))\n" +" ((#:name . \"eigene-pakete\")\n" +" (#:url . \"git://git.example.org/eigene-pakete.git\")\n" +" (#:load-path . \".\")\n" +" (#:branch . \"master\")\n" +" (#:no-compile? . #t)))))))\n" +"\n" #. type: example #: doc/guix.texi:20675 @@ -38732,77 +38899,80 @@ msgid "" " (cuirass-configuration\n" " (specifications %cuirass-specs)))\n" msgstr "" +"(service cuirass-service-type\n" +" (cuirass-configuration\n" +" (specifications %cuirass-specs)))\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20680 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields." -msgstr "" +msgstr "Die Informationen, die sich auf Erstellungsaufträge beziehen, werden direkt in deren Spezifikation festgelegt, aber globale Einstellungen des @command{cuirass}-Prozesses sind über andere Felder der @code{cuirass-configuration} zugänglich." #. type: deftp #: doc/guix.texi:20681 #, no-wrap msgid "{Data Type} cuirass-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} cuirass-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:20683 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass." -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert." #. type: item #: doc/guix.texi:20685 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:20687 msgid "Location of the log file." -msgstr "" +msgstr "An welchen Ort die Protokolldatei geschrieben wird." #. type: item #: doc/guix.texi:20688 #, no-wrap msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{cache-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:20690 msgid "Location of the repository cache." -msgstr "" +msgstr "Ort, wo Repositorys zwischengespeichert werden." #. type: item #: doc/guix.texi:20691 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:20693 msgid "Owner of the @code{cuirass} process." -msgstr "" +msgstr "Besitzer des @code{cuirass}-Prozesses." #. type: item #: doc/guix.texi:20694 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:20696 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process." -msgstr "" +msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{cuirass}-Prozesses." #. type: item #: doc/guix.texi:20697 #, no-wrap msgid "@code{interval} (default: @code{60})" -msgstr "" +msgstr "@code{interval} (Vorgabe: @code{60})" #. type: table #: doc/guix.texi:20700 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs." -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor ein Repository wieder neu geladen wird und danach Cuirass-Aufträge behandelt werden." #. type: item #: doc/guix.texi:20701 @@ -38813,7 +38983,7 @@ msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:20704 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications." -msgstr "" +msgstr "An welchem Ort sich die sqlite-Datenbank befinden soll, die die Erstellungsergebnisse und bisher hinzugefügte Spezifikationen speichert." #. type: item #: doc/guix.texi:20705 @@ -38824,90 +38994,90 @@ msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table #: doc/guix.texi:20709 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, wieviele Sekunden für Erstellungsergebnisse registrierte Müllsammlerwurzeln gültig bleiben („Time-to-live“, kurz TTL). Dadurch werden Erstellungsergebnisse für mindestens @var{ttl}-viele Sekunden geschützt." #. type: item #: doc/guix.texi:20710 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8081})" -msgstr "" +msgstr "@code{port} (Vortrag: @code{8081})" #. type: table #: doc/guix.texi:20712 msgid "Port number used by the HTTP server." -msgstr "" +msgstr "Portnummer, die vom HTTP-Server benutzt wird." #. type: table #: doc/guix.texi:20716 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost." -msgstr "" +msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den Rechnernamen @var{host} lauschen. Nach Vorgabe werden Verbindungen vom lokalen Rechner @code{localhost} akzeptiert." #. type: item #: doc/guix.texi:20717 #, no-wrap msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})" -msgstr "" +msgstr "@code{specifications} (Vorgabe: @code{#~'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:20723 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above." -msgstr "" +msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von Spezifikationen ausgewertet wird, wobei jede Spezifikation eine assoziative Liste ist (siehe @ref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), deren Schlüssel Schlüsselwörter sind („Keywords“ wie z.B.@: @code{#:beispiel-für-ein-schlüsselwort}), wie im Beispiel oben gezeigt." #. type: item #: doc/guix.texi:20724 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:20727 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source." -msgstr "" +msgstr "Hierdurch wird zugelassen, Substitute zu benutzen, damit @emph{nicht} jede Abhängigkeit eines Auftrags erst aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden muss." #. type: item #: doc/guix.texi:20728 doc/guix.texi:25286 #, no-wrap msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{one-shot?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:20730 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once." -msgstr "" +msgstr "Spezifikationen nur einmal auswerten und Ableitungen nur einmal erstellen." #. type: item #: doc/guix.texi:20731 #, no-wrap msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{fallback?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:20734 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally." -msgstr "" +msgstr "Pakete lokal erstellen, wenn das Substituieren einer vorerstellten Binärdatei fehlschlägt." #. type: item #: doc/guix.texi:20735 #, no-wrap msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})" -msgstr "" +msgstr "@code{cuirass} (Vorgabe: @code{cuirass})" #. type: table #: doc/guix.texi:20737 msgid "The Cuirass package to use." -msgstr "" +msgstr "Das Cuirass-Paket, das benutzt werden soll." #. type: cindex #: doc/guix.texi:20743 #, no-wrap msgid "tlp" -msgstr "" +msgstr "TLP" #. type: cindex #: doc/guix.texi:20744 #, no-wrap msgid "power management with TLP" -msgstr "" +msgstr "Stromverbrauch mit TLP verwalten" #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:20745 @@ -38918,731 +39088,731 @@ msgstr "TLP-Daemon" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20749 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP." -msgstr "" +msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für das Linux-Werkzeug TLP zur Stromverbrauchsverwaltung zur Verfügung." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20755 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}." -msgstr "" +msgstr "TLP macht mehrere Stromspar-Modi auf Anwendungsebene („User Space“) und im Kernel verfügbar. Im Gegensatz zum @code{upower-service} handelt es sich um kein passives Werkzeug zur Überwachung, sondern TLP passt selbst jedes Mal Einstellungen an, wenn eine neue Stromquelle erkannt wird. Mehr Informationen finden Sie auf der @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP-Homepage}." #. type: deffn #: doc/guix.texi:20756 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} tlp-service-type" #. type: deffn #: doc/guix.texi:20760 msgid "The service type for the TLP tool. Its value should be a valid TLP configuration (see below). To use the default settings, simply write:" -msgstr "" +msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. Sein Wert sollte eine gültige TLP-Konfiguration sein (siehe unten). Um die Vorgabeeinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach:" #. type: example #: doc/guix.texi:20762 #, no-wrap msgid "(service tlp-service-type)\n" -msgstr "" +msgstr "(service tlp-service-type)\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20767 msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}." -msgstr "" +msgstr "Um die Vorgaben für TLP zu benutzen, müssen Sie also nur wenig in die Konfiguration schreiben, aber Sie können die meisten TLP-Parameter über die @code{tlp-configuration} anpassen." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20773 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}." -msgstr "" +msgstr "Im Folgenden ist jeder Parameterdefinition ihr Typ vorangestellt. Zum Beispiel bedeutet @samp{Boolescher-Ausdruck foo}, dass der Parameter @code{foo} als boolescher Ausdruck festgelegt werden sollte. Typen, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, bezeichnen Parameter, die nicht in der TLP-Konfigurationsdatei vorkommen, wenn @code{'disabled} als ihr Wert angegeben wurde." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:20783 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{tlp-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20784 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} „package“ tlp" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20786 msgid "The TLP package." -msgstr "" +msgstr "Das TLP-Paket." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20789 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tlp-enable?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20791 msgid "Set to true if you wish to enable TLP." -msgstr "" +msgstr "Setzen Sie dies auf wahr, wenn Sie TLP aktivieren möchten." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20796 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette tlp-default-mode" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20799 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT." -msgstr "" +msgstr "Der vorgegebene Modus, wenn keine Stromversorgung gefunden werden kann. Angegeben werden können AC (am Stromnetz) und BAT (Batterie/Akku)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20801 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"AC\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20804 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20807 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC." -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die der Linux-Kernel warten muss, bis er sich mit dem Plattenspeicher synchronisiert, wenn die Stromversorgung auf AC steht." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20812 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20814 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{disk-idle-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20816 msgid "Defaults to @samp{2}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20819 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20821 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds." -msgstr "" +msgstr "Periodizität, mit der im Zwischenspeicher geänderte Speicherseiten („Dirty Pages“) synchronisiert werden („Cache Flush“), ausgedrückt in Sekunden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20823 doc/guix.texi:21046 doc/guix.texi:22375 #: doc/guix.texi:22383 msgid "Defaults to @samp{15}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{15}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20826 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20828 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{max-lost-work-secs-on-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20830 msgid "Defaults to @samp{60}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{60}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20833 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20837 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative." -msgstr "" +msgstr "Regulator der Frequenzskalierung der CPUs („Frequency Scaling Governor“) im AC-Modus. Beim intel_pstate-Treiber stehen powersave (stromsparend) und performance (leistungsfähig) zur Auswahl. Beim acpi-cpufreq-Treiber stehen ondemand, powersave, performance und conservative zur Auswahl." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20842 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20844 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{cpu-scaling-governor-on-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20849 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20851 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC." -msgstr "" +msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20856 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20858 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC." -msgstr "" +msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20863 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20865 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT." -msgstr "" +msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20870 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20872 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT." -msgstr "" +msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20877 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20880 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." -msgstr "" +msgstr "Beschränkt den minimalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20885 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20888 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." -msgstr "" +msgstr "Beschränkt den maximalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20893 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20895 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{cpu-min-perf-on-ac} im BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20900 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20902 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{cpu-max-perf-on-ac} im BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20907 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-ac?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20909 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode." -msgstr "" +msgstr "Die CPU-Turbo-Boost-Funktionen im AC-Modus aktivieren." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20914 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-bat?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20916 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{cpu-boost-on-ac?} im BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20921 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-ac?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20924 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions." -msgstr "" +msgstr "Dem Linux-Kernel erlauben, die Anzahl benutzter CPU-Kerne und Hyperthreads anzupassen, wenn er unter leichter Last steht." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20929 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-bat?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20931 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{sched-powersave-on-ac?}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20936 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nmi-watchdog?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20938 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog." -msgstr "" +msgstr "Ob die rechtzeitige Behandlung nichtmaskierbarer Unterbrechungen durch den „NMI-Watchdog“ des Linux-Kernels überprüft werden soll." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20943 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette phc-controls" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20946 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." -msgstr "" +msgstr "Auf Linux-Kernels, auf die der PHC-Patch angewandt wurde, wird hierdurch die Prozessorspannung angepasst. Ein Beispielwert wäre @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20951 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20954 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave." -msgstr "" +msgstr "Legt das Verhältnis von Prozessorleistung zu Stromsparsamkeit im AC-Modus fest. Angegeben werden können performance (hohe Leistung), normal, powersave (wenig Stromverbrauch)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20956 doc/guix.texi:21054 doc/guix.texi:21084 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"performance\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20959 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20961 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{energy-perf-policy-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20963 doc/guix.texi:21061 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"powersave\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20966 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disks-devices" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20968 msgid "Hard disk devices." -msgstr "" +msgstr "Festplattengeräte." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20971 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20973 msgid "Hard disk advanced power management level." -msgstr "" +msgstr "Stufe für das „Advanced Power Management“ auf Festplatten." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20976 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20978 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{disk-apm-bat}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20981 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20984 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk." -msgstr "" +msgstr "Zeitspanne, bis die Festplatte inaktiv wird (ein „Spin-Down“). Für jede deklarierte Festplatte muss hier je ein Wert angegeben werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20989 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20991 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{disk-spindown-timeout-on-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:20996 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-iosched" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21000 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop." -msgstr "" +msgstr "Ein-/Ausgaben-Planungsprogramm für Plattengeräte auswählen. Für jede deklarierte Festplatte muss ein Wert angegeben werden. Möglich sind zum Beispiel cfq, deadline und noop." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21005 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21008 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance." -msgstr "" +msgstr "Stufe des „Aggressive Link Power Management“ (ALPM) für SATA. Angegeben werden können min_power (wenigster Stromverbrauch), medium_power (mittlerer Stromverbrauch), max_performance (maximale Leistung)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21010 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"max_performance\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21013 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21015 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{sata-linkpwr-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21017 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"min_power\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21020 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sata-linkpwr-blacklist" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21022 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management." -msgstr "" +msgstr "Bestimmte SATA-Geräte („SATA-Host-Devices“) vom Link Power Management ausschließen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21027 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-ac?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21030 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode." -msgstr "" +msgstr "Verwaltung des Stromverbrauchs zur Laufzeit für AHCI-Steuerungseinheiten („Controller“) und AHCI-Platten im AC-Modus aktivieren." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21035 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-bat?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21037 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{ahci-runtime-pm-on-ac} im BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21042 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl ahci-runtime-pm-timeout" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21044 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended." -msgstr "" +msgstr "Nach wievielen Sekunden der Inaktivität die Platten in den Ruhezustand gehen („Suspended“)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21049 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21052 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave." -msgstr "" +msgstr "Stufe des „PCI Express Active State Power Management“. Zur Auswahl stehen default (Voreinstellung), performance (hohe Leistung), powersave (wenig Stromverbrauch)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21057 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21059 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{pcie-aspm-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21064 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21067 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default." -msgstr "" +msgstr "Taktgeschwindigkeitsstufe („Clock Speed Level“) für Radeon-Grafik. Zur Auswahl stehen low (niedrig), mid (mittel), high (hoch), auto (automatisch), default (Voreinstellung)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21069 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"high\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21072 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21074 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{radeon-power-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21076 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"low\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21079 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21082 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance." -msgstr "" +msgstr "Methode für die dynamische Energieverwaltung („Dynamic Power Management“, DPM) auf Radeon. Zur Auswahl stehen battery (Batterie), performance (Leistung)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21087 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21089 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{radeon-dpm-state-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21091 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"battery\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21094 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21096 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high." -msgstr "" +msgstr "Leistungsstufe („Performance Level“) des Radeon-DPM. Zur Auswahl stehen auto (automatisch), low (niedrig), high (hoch)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21098 doc/guix.texi:21105 doc/guix.texi:21179 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Voreinstellung ist @samp{\"auto\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21101 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21103 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{radeon-dpm-perf-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21108 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-ac?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21110 msgid "Wifi power saving mode." -msgstr "" +msgstr "WLAN-Stromsparmodus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21115 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-bat?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21117 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{wifi-power-ac?}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21122 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck wol-disable?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21124 msgid "Disable wake on LAN." -msgstr "" +msgstr "Rechnerstart nach Netzwerkanforderung („Wake on LAN“) deaktivieren." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21129 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21132 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving." -msgstr "" +msgstr "Nach wievielen Sekunden der Stromsparmodus für die Audioverarbeitung auf Intel-HDA- und AC97-Geräten aktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert den Stromsparmodus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21137 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21139 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{sound-powersave-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21141 doc/guix.texi:21668 doc/guix.texi:21812 msgid "Defaults to @samp{1}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21144 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck sound-power-save-controller?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21146 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices." -msgstr "" +msgstr "Steuerungseinheit („Controller“) im Stromsparmodus auf Intel-HDA-Geräten deaktivieren." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21151 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck bay-poweroff-on-bat?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21155 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models." -msgstr "" +msgstr "Optisches Laufwerk in einer UltraBay/MediaBay im BAT-Modus aktivieren. Laufwerke können erneut gestartet werden, indem Sie den Hebel zum Auswerfen lösen (und wieder einsetzen) oder, auf neueren Modellen, indem Sie den Knopf zum Auswerfen des eingelegten Datenträgers drücken." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21160 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette bay-device" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21162 msgid "Name of the optical drive device to power off." -msgstr "" +msgstr "Name des Geräts für das optische Laufwerk, das gestartet werden soll." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21164 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sr0\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21167 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-ac" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21170 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto." -msgstr "" +msgstr "Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) von PCI(e)-Bus-Geräten. Zur Auswahl stehen on (angeschaltet) und auto (automatisch)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21172 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"on\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21175 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-bat" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21177 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode." -msgstr "" +msgstr "Wie @code{runtime-pm-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21182 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck runtime-pm-all?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21185 @@ -39653,101 +39823,101 @@ msgstr "" #: doc/guix.texi:21190 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-blacklist" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21192 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management." -msgstr "" +msgstr "Die angegebenen PCI(e)-Geräteadressen von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21197 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-driver-blacklist" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21200 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management." -msgstr "" +msgstr "PCI(e)-Geräte von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen, wenn sie den angegebenen Treibern zugeordnet sind." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21203 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21205 msgid "Enable USB autosuspend feature." -msgstr "" +msgstr "USB-Geräte automatisch in den Ruhezustand versetzen („USB-Autosuspend“)." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21210 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-blacklist" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21212 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend." -msgstr "" +msgstr "Die angegebenen Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21217 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-blacklist-wwan?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21219 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend." -msgstr "" +msgstr "WWAN-Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21224 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-whitelist" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21227 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}." -msgstr "" +msgstr "Für die angegebenen Geräte USB-Autosuspend aktivieren, selbst wenn Autosuspend durch den Treiber oder wegen @code{usb-blacklist-wwan?} deaktiviert werden würde." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21232 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21234 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown." -msgstr "" +msgstr "USB-Autosuspend vor dem Herunterfahren aktivieren." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21239 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?" -msgstr "" +msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck restore-device-state-on-startup?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21242 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup." -msgstr "" +msgstr "Zustand von funkfähigen Geräten (Bluetooth, WLAN, WWAN) vom letzten Herunterfahren beim Hochfahren des Systems wiederherstellen." #. type: cindex #: doc/guix.texi:21247 #, no-wrap msgid "thermald" -msgstr "" +msgstr "thermald" #. type: cindex #: doc/guix.texi:21248 #, no-wrap msgid "CPU frequency scaling with thermald" -msgstr "" +msgstr "CPU-Frequenzskalierung mit Thermald" #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:21249 @@ -39758,78 +39928,78 @@ msgstr "Thermald-Daemon" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:21253 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating." -msgstr "" +msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Schnittstelle zu Thermald zur Verfügung, einem Dienst zur CPU-Frequenzskalierung („CPU Frequency Scaling“), mit dem Überhitzung verhindert wird." #. type: defvr #: doc/guix.texi:21254 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} thermald-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:21259 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating." -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, Thermald}, den @dfn{Linux Thermal Daemon}, der für die Hitzeregulierung von Prozessoren zuständig ist. Er ändert deren thermischen Zustand („Thermal State“) und verhindert, dass sie überhitzen." #. type: deftp #: doc/guix.texi:21261 #, no-wrap msgid "{Data Type} thermald-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} thermald-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:21263 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}." -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{thermald-service-type} repräsentiert." #. type: item #: doc/guix.texi:21265 #, no-wrap msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:21267 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models." -msgstr "" +msgstr "Ergebnis der Prüfung per CPUID auf unterstützte Prozessormodelle ignorieren." #. type: item #: doc/guix.texi:21268 #, no-wrap msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})" -msgstr "" +msgstr "@code{thermald} (Vorgabe: @var{thermald})" #. type: table #: doc/guix.texi:21270 msgid "Package object of thermald." -msgstr "" +msgstr "Paketobjekt von thermald." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:21279 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)." -msgstr "" +msgstr "Das Modul @code{(gnu services audio)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um MPD (den Music Player Daemon) zu starten." #. type: cindex #: doc/guix.texi:21280 #, no-wrap msgid "mpd" -msgstr "" +msgstr "mpd" #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:21281 #, no-wrap msgid "Music Player Daemon" -msgstr "" +msgstr "Music Player Daemon" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:21286 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients." -msgstr "" +msgstr "Der Music Player Daemon (MPD) ist ein Dienst, der Musik abspielen kann und der dabei vom lokalen Rechner oder über das Netzwerk durch verschiedene Clients angesteuert werden kann." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:21289 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output." -msgstr "" +msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man @code{mpd} als Benutzer @code{\"bob\"} auf Port @code{6666} ausführen könnte. Dabei wird Pulseaudio zur Ausgabe verwendet." #. type: example #: doc/guix.texi:21295 @@ -39840,61 +40010,65 @@ msgid "" " (user \"bob\")\n" " (port \"6666\")))\n" msgstr "" +"(service mpd-service-type\n" +" (mpd-configuration\n" +" (user \"bob\")\n" +" (port \"6666\")))\n" #. type: defvr #: doc/guix.texi:21297 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} mpd-service-type" #. type: defvr #: doc/guix.texi:21299 msgid "The service type for @command{mpd}" -msgstr "" +msgstr "Der Diensttyp für @command{mpd}." #. type: deftp #: doc/guix.texi:21301 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} mpd-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:21303 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}." -msgstr "" +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{mpd} repräsentiert." #. type: item #: doc/guix.texi:21305 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"mpd\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:21307 msgid "The user to run mpd as." -msgstr "" +msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem mpd ausgeführt wird." #. type: item #: doc/guix.texi:21308 #, no-wrap msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{music-dir} (Vorgabe: @code{\"~/Music\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:21310 msgid "The directory to scan for music files." -msgstr "" +msgstr "Das Verzeichis, in dem nach Musikdateien gesucht wird." #. type: item #: doc/guix.texi:21311 #, no-wrap msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{playlist-dir} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:21313 msgid "The directory to store playlists." -msgstr "" +msgstr "Das Verzeichnis, um Wiedergabelisten („Playlists“) zu speichern." #. type: item #: doc/guix.texi:21314 @@ -39933,56 +40107,56 @@ msgstr "Der Ort, an dem die Sticker-Datenbank gespeichert wird." #: doc/guix.texi:21323 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"6600\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:21325 msgid "The port to run mpd on." -msgstr "" +msgstr "Der Port, auf dem mpd ausgeführt wird." #. type: item #: doc/guix.texi:21326 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})" -msgstr "" +msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"any\"})" #. type: table #: doc/guix.texi:21329 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here." -msgstr "" +msgstr "Die Adresse, an die sich mpd binden wird. Um einen Unix-Socket zu benutzen, kann hier ein absoluter Pfad angegeben werden." #. type: subsection #: doc/guix.texi:21334 #, no-wrap msgid "Virtualization services" -msgstr "" +msgstr "Virtualisierungsdienste" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:21339 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services." -msgstr "" +msgstr "Das Modul @code{(gnu services virtualization)} bietet Dienste für die Daemons von libvirt und virtlog, sowie andere virtualisierungsbezogene Dienste." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:21340 #, no-wrap msgid "Libvirt daemon" -msgstr "" +msgstr "Libvirt-Daemon" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:21344 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests." -msgstr "" +msgstr "@code{libvirtd} ist die serverseitige Daemon-Komponente des libvirt-Systems zur Virtualisierungsverwaltung. Dieser Daemon läuft auf als Wirt dienenden Servern und führt anfallende Verwaltungsaufgaben für virtualisierte Gäste durch." #. type: deffn #: doc/guix.texi:21345 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} libvirt-service-type" #. type: deffn #: doc/guix.texi:21348 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}." -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://libvirt.org, libvirt-Daemons}. Sein Wert muss ein @code{libvirt-configuration}-Verbundsobjekt sein." #. type: example #: doc/guix.texi:21354 @@ -39993,873 +40167,877 @@ msgid "" " (unix-sock-group \"libvirt\")\n" " (tls-port \"16555\")))\n" msgstr "" +"(service libvirt-service-type\n" +" (libvirt-configuration\n" +" (unix-sock-group \"libvirt\")\n" +" (tls-port \"16555\")))\n" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:21359 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare @code{libvirt-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21360 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} „package“ libvirt" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21362 msgid "Libvirt package." -msgstr "" +msgstr "Libvirt-Paket." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21365 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tls?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21368 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect." -msgstr "" +msgstr "Option zum Lauschen auf sichere TLS-Verbindungen über den öffentlichen TCP/IP-Port. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21371 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability." -msgstr "" +msgstr "Bevor Sie diese Funktionalität nutzen können, muss eine Zertifikatsautorität eingerichtet worden sein und Server-Zertifikate ausgestellt worden sein." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21376 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tcp?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21379 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect." -msgstr "" +msgstr "Auf unverschlüsselte TCP-Verbindungen auf dem öffentlichen TCP/IP-Port lauschen. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21383 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)" -msgstr "" +msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und GSSAPI (Kerberos5)" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21388 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-port" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21391 msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or service name" -msgstr "" +msgstr "Der Port, um sichere TLS-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21393 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16514\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21396 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tcp-port" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21399 msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, or service name" -msgstr "" +msgstr "Der Port, um unsichere TCP-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21401 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16509\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21404 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette listen-addr" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21406 msgid "IP address or hostname used for client connections." -msgstr "" +msgstr "IP-Adresse oder Rechnername („Hostname“), der für von Clients ausgehende Verbindungen benutzt wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21408 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0.0.0.0\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21411 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdns-adv?" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21413 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service." -msgstr "" +msgstr "Einstellung, ob der libvirt-Dienst mDNS-Mitteilungen sendet." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21416 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon." -msgstr "" +msgstr "Dies kann alternativ für alle Dienste auf einem Rechner deaktiviert werden, indem man den Avahi-Daemon anhält." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21421 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdns-name" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21424 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network." -msgstr "" +msgstr "Der voreingestellte Name in mDNS-Mitteilungen. Er muss auf dem direkten Broadcast-Netzwerk eindeutig sein." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21426 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Virtualization Host <Rechnername>\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21429 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-group" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21433 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root." -msgstr "" +msgstr "Besitzergruppe des UNIX-Sockets. Diese Einstellung kann benutzt werden, um einer als vertrauenswürdig geltenden Gruppe von Benutzern Zugriff auf Verwaltungsfunktionen zu gewähren, ohne dass diese als Administratornutzer root ausgeführt werden müssen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21438 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-ro-perms" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21441 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only." -msgstr "" +msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket nur mit Lesezugriff („read only“). Dies wird nur zur Überwachung des Zustands der VM benutzt." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21443 doc/guix.texi:21461 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0777\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21446 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-rw-perms" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21450 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)" -msgstr "" +msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket mit Schreib- und Lesezugriff („read/write“). Nach Vorgabe kann nur der Administratornutzer root zugreifen. Wenn auf dem Socket PolicyKit aktiviert ist, wird die Vorgabe geändert, dass jeder zugreifen kann (z.B.@: zu 0777)" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21452 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0770\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21455 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-admin-perms" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21459 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to." -msgstr "" +msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Administrator-Socket. Nach Vorgabg hat nur der Besitzer (der Administratornutzer root) hierauf Zugriff; ändern Sie es nur, wenn Sie sicher wissen, wer dann alles Zugriff bekommt." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21464 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-dir" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21466 msgid "The directory in which sockets will be found/created." -msgstr "" +msgstr "Das Verzeichnis, in dem Sockets gefunden werden können bzw. erstellt werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21468 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/libvirt\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21471 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-ro" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21474 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect" -msgstr "" +msgstr "Authentifizierungsschema für nur lesbare UNIX-Sockets. Nach Vorgabe gestatten es die Socket-Berechtigungen jedem Nutzer, sich zu verbinden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21476 doc/guix.texi:21485 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"polkit\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21479 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-rw" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21483 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth." -msgstr "" +msgstr "Authentifizierungsschema für UNIX-Sockets mit Schreib- und Lesezugriff. Nach Vorgabe erlauben die Socket-Berechtigungen nur dem Administratornutzer root Zugriff. Wenn libvirt mit Unterstützung für PolicyKit kompiliert wurde, ist die Vorgabe, Authentifizierung über „polkit“ durchzuführen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21488 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tcp" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21492 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario." -msgstr "" +msgstr "Authentifizierungsschema für TCP-Sockets. Wenn Sie SASL nicht aktivieren, dann wird alle TCP-Kommunikation im Klartext verschickt. Tun Sie dies @emph{nicht}, außer Sie benutzen libvirt nur als Entwickler oder zum Testen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21494 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sasl\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21497 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tls" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21501 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates." -msgstr "" +msgstr "Authentifizierungsschema für TLS-Sockets. Für TLS-Sockets wird bereits durch die TLS-Schicht Verschlüsselung bereitgestellt und eingeschränkte Authentifizierung wird über Zertifikate durchgeführt." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21504 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option" -msgstr "" +msgstr "Es ist möglich, auch hier den SASL-Authentifizierungsmechanismus anzuwenden, indem Sie für diese Option „sasl“ eintragen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21506 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"none\"}, d.h.@: keine zusätzliche Authentifizierung." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21509 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste access-drivers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21511 msgid "API access control scheme." -msgstr "" +msgstr "Welche Schemata zur Zugriffskontrolle auf Programmierschnittstellen (APIs) benutzt werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21514 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this." -msgstr "" +msgstr "Nach Vorgabe kann ein authentifizierter Nutzer auf alle Programmierschnittstellen zugreifen. Zugriffstreiber können dies einschränken." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21519 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette key-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21522 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded." -msgstr "" +msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein privater Schlüssel geladen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21527 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21530 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded." -msgstr "" +msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat geladen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21535 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21538 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded." -msgstr "" +msgstr "Pfad zur Datei mit dem Zertifikat der Zertifikatsautorität. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat der Zertifikatsautorität geladen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21543 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette crl-file" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21546 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded." -msgstr "" +msgstr "Pfad zur Zertifikatssperrliste („Certificate Revocation List“). Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird keine Zertifikatssperrliste geladen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21551 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-sanity-cert" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21553 msgid "Disable verification of our own server certificates." -msgstr "" +msgstr "Keine Überprüfung unseres eigenen Serverzertifikats durchführen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21556 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates." -msgstr "" +msgstr "Beim Start vom libvirtd prüft dieser, ob bei seinem eigenen Zertifikat alles in Ordnung ist." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21561 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-verify-cert" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21563 msgid "Disable verification of client certificates." -msgstr "" +msgstr "Keine Überprüfung von Clientzertifikaten durchführen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21567 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected." -msgstr "" +msgstr "Die Überprüfung des Zertifikats eines Clients ist der primäre Authentifizierungsmechanismus. Jeder Client, der kein von der Zertifikatsautorität signiertes Zertifikat vorweist, wird abgelehnt." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21572 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste tls-allowed-dn-list" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21574 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name." -msgstr "" +msgstr "Liste der erlaubten Einträge für den „Distinguished Name“ bei x509." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21579 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste sasl-allowed-usernames" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21582 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism." -msgstr "" +msgstr "Liste der erlaubten Einträge für SASL-Benutzernamen. Wie Benutzernamen aussehen müssen, ist abhängig vom jeweiligen SASL-Mechanismus." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21587 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-priority" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21591 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually \"NORMAL\" unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings." -msgstr "" +msgstr "Dies wird vorrangig statt der beim Kompilieren voreingestellten TLS-Prioritätszeichenkette verwendet. Die Voreinstellung ist in der Regel \"NORMAL\", solange dies nicht bei der Erstellung geändert wurde. Ändern Sie dies nur, wenn die Einstellungen für libvirt von den globalen Voreinstellungen abweichen sollen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21593 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe @samp{\"NORMAL\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21596 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21599 doc/guix.texi:22022 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined." -msgstr "" +msgstr "Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen, die für alle Sockets zusammen zugelassen werden sollen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21601 msgid "Defaults to @samp{5000}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5000}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21604 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-queued-clients" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21608 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds." -msgstr "" +msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Verbindungen, die darauf warten, vom Daemon angenommen zu werden. Beachten Sie, dass sich manche Protokolle, die Neuübertragung unterstützen, danach richten könnten, damit ein erneuter Verbindungsversuch angenommen wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21613 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-anonymous-clients" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21616 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off" -msgstr "" +msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Clients, die angenommen wurden, aber noch nicht authentifiziert wurden. Setzen Sie dies auf null, um diese Funktionalität abzuschalten." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21618 doc/guix.texi:21636 doc/guix.texi:21652 msgid "Defaults to @samp{20}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{20}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21621 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl min-workers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21623 msgid "Number of workers to start up initially." -msgstr "" +msgstr "Anzahl an Arbeiter-Threads, die am Anfang gestartet werden sollen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21628 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-workers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21630 msgid "Maximum number of worker threads." -msgstr "" +msgstr "Maximale Anzahl an Arbeiter-Threads." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21634 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed." -msgstr "" +msgstr "Wenn die Anzahl aktiver Clients die @code{min-workers} übersteigt, werden weitere Threads erzeugt, bis die max_workers-Beschränkung erreicht wurde. Typischerweise würden Sie für max_workers die maximale Anzahl zugelassener Clients angeben." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21639 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl prio-workers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21643 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool." -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl priorisierter Arbeiter-Threads. Wenn alle Arbeiter aus diesem Pool festhängen, können manche, mit hoher Priorität versehene Aufrufe (speziell domainDestroy) in diesem Pool hier ausgeführt werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21648 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-requests" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21650 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls." -msgstr "" +msgstr "Wieviele nebenläufige RPC-Aufrufe global ausgeführt werden können." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21655 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-client-requests" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21659 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter." -msgstr "" +msgstr "Wieviele nebenläufige Anfragen von einer einzelnen Client-Verbindung ausgehen können. Um zu verhindern, dass ein einzelner Client den gesamten Server für sich beansprucht, sollte der Wert hier nur einen kleinen Teil der globalen max_requests- und max_workers-Parameter ausmachen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21664 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-min-workers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21666 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface." -msgstr "" +msgstr "Wie bei @code{min-workers}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21671 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-workers" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21673 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface." -msgstr "" +msgstr "Wie bei @code{max-workers}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21678 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-clients" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21680 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface." -msgstr "" +msgstr "Wie bei @code{max-clients}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21685 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-queued-clients" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21687 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface." -msgstr "" +msgstr "Wie bei @code{max-queued-clients}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21692 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-client-requests" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21694 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface." -msgstr "" +msgstr "Wie bei @code{max-client-requests}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21699 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21701 doc/guix.texi:21924 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug." -msgstr "" +msgstr "Protokollstufe. 4 für Fehler, 3 für Warnungen, 2 für Informationen, 1 zur Fehlersuche." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21706 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21708 doc/guix.texi:21931 msgid "Logging filters." -msgstr "" +msgstr "Protokollfilter." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21711 doc/guix.texi:21934 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:" -msgstr "" +msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:" #. type: itemize #: doc/guix.texi:21715 doc/guix.texi:21938 msgid "x:name" -msgstr "" +msgstr "x:Name" #. type: itemize #: doc/guix.texi:21718 doc/guix.texi:21941 msgid "x:+name" -msgstr "" +msgstr "x:+Name" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21728 doc/guix.texi:21951 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" -msgstr "" +msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: „remote“, „qemu“ oder „util.json“ (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen." #. type: itemize #: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21777 doc/guix.texi:21955 #: doc/guix.texi:22000 msgid "1: DEBUG" -msgstr "" +msgstr "1: Fehlersuche („DEBUG“)" #. type: itemize #: doc/guix.texi:21735 doc/guix.texi:21780 doc/guix.texi:21958 #: doc/guix.texi:22003 msgid "2: INFO" -msgstr "" +msgstr "2: Informationen („INFO“)" #. type: itemize #: doc/guix.texi:21738 doc/guix.texi:21783 doc/guix.texi:21961 #: doc/guix.texi:22006 msgid "3: WARNING" -msgstr "" +msgstr "3: Warnungen („WARNING“)" #. type: itemize #: doc/guix.texi:21741 doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21964 #: doc/guix.texi:22009 msgid "4: ERROR" -msgstr "" +msgstr "4: Fehler („ERROR“)" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21746 doc/guix.texi:21969 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces." -msgstr "" +msgstr "Mehrere Filter können in einer einzelnen Filteranweisung definiert werden; sie müssen nur durch Leerzeichen voneinander getrennt werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21748 doc/guix.texi:21971 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:remote 4:event\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21751 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21753 doc/guix.texi:21976 msgid "Logging outputs." -msgstr "" +msgstr "Ausgaben für die Protokollierung." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21756 msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:" -msgstr "" +msgstr "Eine Ausgabe ist einer der Orte, wohin Informationen aus der Protokollierung gespeichert werden. Eine Ausgabe kann auf eine der folgenden Arten angegeben werden:" #. type: item #: doc/guix.texi:21758 doc/guix.texi:21981 #, no-wrap msgid "x:stderr" -msgstr "" +msgstr "x:stderr" #. type: table #: doc/guix.texi:21760 doc/guix.texi:21983 msgid "output goes to stderr" -msgstr "" +msgstr "Protokolle werden auf der Standardausgabe („Stderr“) ausgegeben." #. type: item #: doc/guix.texi:21761 doc/guix.texi:21984 #, no-wrap msgid "x:syslog:name" -msgstr "" +msgstr "x:syslog:Name" #. type: table #: doc/guix.texi:21763 doc/guix.texi:21986 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident" -msgstr "" +msgstr "Syslog wird zur Ausgabe benutzt. Der Name dient dabei als Identifikator für libvirt-Protokolle." #. type: item #: doc/guix.texi:21764 doc/guix.texi:21987 #, no-wrap msgid "x:file:file_path" -msgstr "" +msgstr "x:file:Dateipfad" #. type: table #: doc/guix.texi:21766 doc/guix.texi:21989 msgid "output to a file, with the given filepath" -msgstr "" +msgstr "Protokolle werden in die Datei unter dem angegebenen Dateipfad ausgegeben." #. type: item #: doc/guix.texi:21767 doc/guix.texi:21990 #, no-wrap msgid "x:journald" -msgstr "" +msgstr "x:journald" #. type: table #: doc/guix.texi:21769 doc/guix.texi:21992 msgid "output to journald logging system" -msgstr "" +msgstr "Die Ausgabe läuft über das journald-Protokollsystem." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21773 doc/guix.texi:21996 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter" -msgstr "" +msgstr "In allen Fällen steht das x vorne für die kleinste Stufe und wirkt als Filter." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21791 doc/guix.texi:22014 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces." -msgstr "" +msgstr "Mehrere Ausgaben können definiert werden, dazu müssen sie nur durch Leerzeichen getrennt hier angegeben werden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21793 doc/guix.texi:22016 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:stderr\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21796 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl audit-level" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21798 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered" -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht Anpassungen am Auditierungs-Subsystem." #. type: itemize #: doc/guix.texi:21802 msgid "0: disable all auditing" -msgstr "" +msgstr "0: Jegliche Auditierung deaktivieren." #. type: itemize #: doc/guix.texi:21805 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host" -msgstr "" +msgstr "1: Auditierung nur aktivieren, wenn sie beim Wirtssystem aktiviert ist." #. type: itemize #: doc/guix.texi:21808 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host." -msgstr "" +msgstr "2: Auditierung aktivieren. Beenden, wenn das Wirtssystem Auditierung deaktiviert hat." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21815 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck audit-logging" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21817 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure." -msgstr "" +msgstr "Audit-Nachrichten über die Protokollinfrastruktur von libvirt versenden." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21822 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Zeichenkette host-uuid" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21824 msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same." -msgstr "" +msgstr "Für das Wirtssystem zu verwendende UUID. Bei der UUID dürfen nicht alle Ziffern gleich sein." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21829 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette host-uuid-source" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21831 msgid "Source to read host UUID." -msgstr "" +msgstr "Die Quelle, von der die UUID des Wirtssystems genommen wird." #. type: itemize #: doc/guix.texi:21835 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}" -msgstr "" +msgstr "@code{smbios}: Die UUID von @code{dmidecode -s system-uuid} holen." #. type: itemize #: doc/guix.texi:21838 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}" -msgstr "" +msgstr "@code{machine-id}: Die UUID aus @code{/etc/machine-id} holen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21843 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated." -msgstr "" +msgstr "Falls @code{dmidecode} keine gültige UUID liefert, wird eine temporäre UUID generiert." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21845 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"smbios\"}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21848 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-interval" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21853 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses." -msgstr "" +msgstr "Einem Client wird eine Nachricht zum Aufrechterhalten der Verbindung gesendet, nachdem @code{keepalive_interval} Sekunden lang keine Aktivität stattgefunden hat. Damit kann überprüft werden, ob der Client noch antwortet. Wird dieses Feld auf -1 gesetzt, wird libvirtd niemals Aufrechterhaltungsanfragen senden; Clients können diese aber weiterhin dem Daemon schicken und er wird auf diese antworten." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21858 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-count" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21862 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken." -msgstr "" +msgstr "Wieviele Aufrechterhaltungsnachrichten höchstens zum Client geschickt werden dürfen, ohne dass eine Antwort zurückgekommen ist, bevor die Verbindung als abgebrochen gilt." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21869 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages." -msgstr "" +msgstr "Mit anderen Worten wird die Verbindung ungefähr dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} Sekunden seit der letzten vom Client empfangenen Nachricht vergangen sind. Wenn @code{keepalive-count} auf 0 gesetzt wurde, werden Verbindungen dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive-interval} Sekunden der Inaktivität vorausgegangen sind, ohne dass eine Aufrechterhaltungsnachricht versandt wurde." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21874 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-interval" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21876 doc/guix.texi:21883 msgid "Same as above but for admin interface." -msgstr "" +msgstr "Wie oben, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21881 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-count" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21888 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout" -msgstr "" +msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl ovs-timeout" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21890 msgid "Timeout for Open vSwitch calls." -msgstr "" +msgstr "Zeitbeschränkung für Aufrufe über Open vSwitch." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21894 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt." -msgstr "" +msgstr "Das Werkzeug @code{ovs-vsctl} wird zur Konfiguration benutzt; die dort eingestellte Zeitbeschränkung ist nach Voreinstellung auf 5 Sekunden festgelegt, um zu verhindern, dass libvirt durch unbegrenztes Warten blockiert werden kann." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:21901 #, no-wrap msgid "Virtlog daemon" -msgstr "" +msgstr "Virtlog-Daemon" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:21904 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles." -msgstr "" +msgstr "Der virtlogd-Dienst ist eine serverseitige Daemon-Komponente von libvirt, die benutzt wird, um Protokolle der Konsolen von virtuellen Maschinen zu verwalten." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:21910 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime." -msgstr "" +msgstr "Dieser Daemon wird von libvirt-Clientanwendungen nicht direkt benutzt, sondern wird an deren Stelle vom @code{libvirtd} aufgerufen. Indem die Protokolle in einem eigenständigen Daemon vorgehalten werden, kann der eigentliche @code{libvirtd}-Daemon neu gestartet werden, ohne dass man riskiert, Protokolle zu verlieren. Der @code{virtlogd}-Daemon hat die Fähigkeit, sich selbst erneut mit exec() zu starten, wenn er @code{SIGUSR1} empfängt, damit Aktualisierungen ohne Ausfall möglich sind." #. type: deffn #: doc/guix.texi:21911 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Variable} virtlog-service-type" #. type: deffn #: doc/guix.texi:21914 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}." -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Diensttyp des virtlog-Daemons. Sein Wert muss eine @code{virtlog-configuration} sein." #. type: example #: doc/guix.texi:21919 @@ -40869,95 +41047,98 @@ msgid "" " (virtlog-configuration\n" " (max-clients 1000)))\n" msgstr "" +"(service virtlog-service-type\n" +" (virtlog-configuration\n" +" (max-clients 1000)))\n" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21922 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level" -msgstr "" +msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21929 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters" -msgstr "" +msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21974 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs" -msgstr "" +msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:21979 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:" -msgstr "" +msgstr "Als Ausgabe bezeichnen wir einen der Orte, an denen Protokollinformationen gespeichert werden. Eine Ausgabe wird auf eine der folgenden Arten angegeben:" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22019 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients" -msgstr "" +msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22024 msgid "Defaults to @samp{1024}." -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1024}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22027 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size" -msgstr "" +msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-size" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22029 msgid "Maximum file size before rolling over." -msgstr "" +msgstr "Wie groß eine Protokolldatei werden darf, bevor eine neue begonnen wird." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22031 msgid "Defaults to @samp{2MB}" -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2MB}." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22034 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups" -msgstr "" +msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-backups" #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22036 msgid "Maximum number of backup files to keep." -msgstr "" +msgstr "Wieviele Dateien mit Sicherungskopien gespeichert bleiben sollen." #. type: deftypevr #: doc/guix.texi:22038 msgid "Defaults to @samp{3}" -msgstr "" +msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}." #. type: subsubheading #: doc/guix.texi:22041 #, no-wrap msgid "Transparent Emulation with QEMU" -msgstr "" +msgstr "Transparente Emulation mit QEMU" #. type: cindex #: doc/guix.texi:22043 #, no-wrap msgid "emulation" -msgstr "" +msgstr "Emulation" #. type: code{#1} #: doc/guix.texi:22044 #, no-wrap msgid "binfmt_misc" -msgstr "" +msgstr "binfmt_misc" #. type: Plain text #: doc/guix.texi:22050 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux." -msgstr "" +msgstr "Mit @code{qemu-binfmt-service-type} wird transparente Emulation von Programm-Binärdateien, die für unterschiedliche Architekturen erstellt wurden, ermöglicht. Z.B.@: können Sie ein ARMv7-Programm „einfach so“ transparent auf einer x86_64-Maschine ausführen. Dazu wird der @uref{https://www.qemu.org, QEMU-Emulator} mit der @code{binfmt_misc}-Funktionalität des Kernels Linux kombiniert." #. type: defvr #: doc/guix.texi:22051 @@ -40991,39 +41172,39 @@ msgstr "In diesem Beispiel aktivieren wir transparente Emulation für die Plattf #: doc/guix.texi:22069 #, no-wrap msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration" -msgstr "" +msgstr "{Datentyp} qemu-binfmt-configuration" #. type: deftp #: doc/guix.texi:22071 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service." -msgstr "" +msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{qemu-binfmt}-Dienstes." #. type: item #: doc/guix.texi:22073 #, no-wrap msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})" -msgstr "" +msgstr "@code{platforms} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table #: doc/guix.texi:22076 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der emulierten QEMU-Plattformen. Jeder Eintrag muss ein @dfn{Plattformobjekt} sein, wie @code{lookup-qemu-platforms} eines zurückliefert (siehe unten)." #. type: item #: doc/guix.texi:22077 #, no-wrap msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})" -msgstr "" +msgstr "@code{guix-support?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table #: doc/guix.texi:22083 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture." -msgstr "" +msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden QEMU und all seine Abhängigkeiten zur Erstellungsumgebung des @command{guix-daemon} hinzugefügt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory}-Option}). Dadurch können die @code{binfmt_misc}-Handler innerhalb der Erstellungsumgebung benutzt werden, wodurch Sie Programme transparent für eine andere Architektur erstellen können." #. type: table #: doc/guix.texi:22086 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:" -msgstr "" +msgstr "Wenn wir zum Beispiel annehmen, Sie arbeiten auf einer x86_64-Maschine und haben diesen Dienst eingerichtet:" #. type: example #: doc/guix.texi:22092 @@ -41034,66 +41215,70 @@ msgid "" " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n" " (guix-support? #t)))\n" msgstr "" +"(service qemu-binfmt-service-type\n" +" (qemu-binfmt-configuration\n" +" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n" +" (guix-support? #t)))\n" #. type: table #: doc/guix.texi:22095 msgid "You can run:" -msgstr "" +msgstr "Dann können Sie das hier ausführen:" #. type: example #: doc/guix.texi:22098 #, no-wrap msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n" -msgstr "" +msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n" #. type: table #: doc/guix.texi:22105 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!" -msgstr "" +msgstr "und alles verhält sich so, als würden Sie Inkscape für ARMv7 @emph{wie „nativ“ auf einem ARM-Rechner erstellen}, wozu QEMU transparent benutzt wird, um den ARMv7-Prozessor zu emulieren. Das ist ganz schön praktisch, wenn Sie testen wollen, ob ein Paket für eine Architektur erstellt werden kann, die Ihnen nicht zur Verfügung steht." #. type: item #: doc/guix.texi:22106 #, no-wrap msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})" -msgstr "" +msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu})" #. type: table #: doc/guix.texi:22108 msgid "The QEMU package to use." -msgstr "" +msgstr "Das QEMU-Paket, das benutzt werden soll." #. type: deffn #: doc/guix.texi:22111 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-qemu-platforms @var{Plattformen}@dots{}" #. type: deffn #: doc/guix.texi:22116 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on." -msgstr "" +msgstr "Liefert die Liste der QEMU-Plattformobjekte, die den @var{Plattformen}@dots{} entsprechen. @var{Plattformen} muss eine Liste von Zeichenketten sein, die den Namen der Plattformen entsprechen, wie z.B.@: @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} und so weiter." #. type: deffn #: doc/guix.texi:22118 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform? @var{Objekt}" #. type: deffn #: doc/guix.texi:22120 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object." -msgstr "" +msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{Objekt} ein Plattformobjekt ist." #. type: deffn #: doc/guix.texi:22122 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}" -msgstr "" +msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform-name @var{Plattform}" #. type: deffn #: doc/guix.texi:22124 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}." -msgstr "" +msgstr "Liefert den Namen der @var{Plattform}, also eine Zeichenkette wie z.B.@: @code{\"arm\"}." #. type: Plain text #: doc/guix.texi:22136 |