summary refs log tree commit diff
path: root/po/packages/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-07-13 23:59:48 +0200
committerLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-07-13 23:59:48 +0200
commit4660b1e83b48e66ecf7029ab040a808bd47e5bce (patch)
tree5386c8800616309e0cdef6dffe9059c8687a0d13 /po/packages/de.po
parentbdfdf9017b10d716f4102226c30fbafd2fce7c5a (diff)
downloadguix-4660b1e83b48e66ecf7029ab040a808bd47e5bce.tar.gz
nls: Add German translation.
Diffstat (limited to 'po/packages/de.po')
-rw-r--r--po/packages/de.po602
1 files changed, 602 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/packages/de.po b/po/packages/de.po
new file mode 100644
index 0000000000..01542d4597
--- /dev/null
+++ b/po/packages/de.po
@@ -0,0 +1,602 @@
+# German translation of guix-packages.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the guix package.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: guix-packages 0.7-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-25 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-13 20:23+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: gnu/packages/base.scm:65
+msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
+msgstr "Hallo, GNU-Welt: Ein GNU-Beispielpaket"
+
+#: gnu/packages/base.scm:67
+msgid ""
+"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits.  It\n"
+"serves as an example of standard GNU coding practices.  As such, it supports\n"
+"command-line arguments, multiple languages, and so on."
+msgstr ""
+"GNU Hello gibt die Meldung »Hello, world!« aus und beendet sich dann.\n"
+"Es dient als ein Beispiel für die Standardwege zur Erzeugung von GNU-Code.\n"
+"Als solches unterstützt es Befehlszeilenargumente, mehrere Sprachen usw."
+
+#: gnu/packages/base.scm:85
+msgid "Print lines matching a pattern"
+msgstr "Zeilen zurückgeben, die auf ein Muster passen"
+
+#: gnu/packages/base.scm:87
+msgid ""
+"grep is a tool for finding text inside files.  Text is found by\n"
+"matching a pattern provided by the user in one or many files.  The pattern\n"
+"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
+"strings.  By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
+"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
+"numbers.  GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
+"including, for example, recursive directory searching."
+msgstr ""
+"Grep ist ein Werkzeug zum Finden von Text in Dateien. Textteile werden durch\n"
+"Vergleichen anhand eines vom Benutzer angegebenen Musters in einer oder\n"
+"mehreren Dateien gesucht. Das Muster kann als einfacher oder erweiterter\n"
+"regulärer Ausdruck oder auch als einfache Zeichenkette angegeben werden.\n"
+"In der Voreinstellung wird der Suchtreffer auf dem Bildschirm ausgegeben,\n"
+"aber die Ausgabe kann auf vielfältige Weise angepasst werden, um beispiels-\n"
+"weise Zeilennummern mit anzuzeigen. GNU Grep bietet viele Erweiterungen\n"
+"im Vergleich zum Standardwerkzeug, zum Beispiel die rekursive Suche\n"
+"in Verzeichnisstrukturen."
+
+#: gnu/packages/base.scm:109
+msgid "Stream editor"
+msgstr "Datenstromeditor"
+
+#: gnu/packages/base.scm:124
+msgid ""
+"Sed is a non-interactive, text stream editor.  It receives a text\n"
+"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
+"editing commands to the stream and prints its output to standard output.  It\n"
+"is often used for substituting text patterns in a stream.  The GNU\n"
+"implementation offers several extensions over the standard utility."
+msgstr ""
+"Sed ist ein nicht-interaktiver Editor für Text-Datenströme. Er empfängt eine\n"
+"Texteingabe aus einer Datei oder der Standardeingabe und wendet eine Reihe von\n"
+"Textbearbeitungsbefehlen darauf an. Das Ergebnis wird in der Standardausgabe\n"
+"ausgegeben. Er wird häufig zum Ersetzen von Textmustern in einem Datenstrom\n"
+"verwendet. Die GNU-Implementation bietet gegenüber dem Standardwerkzeug\n"
+"diverse Erweiterungen."
+
+#: gnu/packages/base.scm:144
+msgid "Managing tar archives"
+msgstr "Tar-Archive verwalten"
+
+#: gnu/packages/base.scm:146
+msgid ""
+"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
+"ability to extract, update or list files in an existing archive.  It is\n"
+"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
+"directory structure and file information such as permissions and\n"
+"creation/modification dates.  GNU tar offers many extensions over the\n"
+"standard utility."
+msgstr ""
+"Tar ermöglicht Ihnen das Erstellen oder Entpacken von Tar-Archiven sowie\n"
+"die Aktualisierung oder Auflistung von Dateien eines existierenden Archivs.\n"
+"Es dient zum Zusammenfassen mehrerer Dateien in einer einzigen Datei, wobei\n"
+"die Verzeichnisstruktur und Dsateiinformationen wie Erstellungs- und\n"
+"Änderungszeitpunkte sowie Zugriffsrechte erhalten bleiben. GNU Tar bietet\n"
+"viele Erweiterungen über die Fähigkeiten des Standardwerkzeugs hinaus."
+
+#: gnu/packages/base.scm:173
+msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
+msgstr "Unterschiede auf Originaldateien anwenden, mit optionaler Datensicherung"
+
+#: gnu/packages/base.scm:175
+msgid ""
+"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
+"laid out as by the program \"diff\".  The changes may be applied to one or more\n"
+"files depending on the contents of the diff file.  It accepts several\n"
+"different diff formats.  It may also be used to revert previously applied\n"
+"differences."
+msgstr ""
+"Patch ist ein Programm, das Änderungen auf Dateien anwendet, die durch das\n"
+"Programm »diff« erzeugt wurden. Die Änderungen können auf eine oder mehrere\n"
+"Dateien angewendet werden, abhängig vom Inhalt der Diff-Datei. Es akzeptiert\n"
+"verschiedene Diff-Formate. Es kann auch dazu genutzt werden, frühere\n"
+"Anwendungen von Diff-Dateien rückgängig zu machen."
+
+#: gnu/packages/base.scm:195
+msgid "Comparing and merging files"
+msgstr "Dateien vergleichen und zusammenführen"
+
+#: gnu/packages/base.scm:197
+msgid ""
+"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
+"differences between files.  The \"diff\" command is used to show how two files\n"
+"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
+"\"diff3\" allows you to compare three files.  Finally, \"sdiff\" offers an\n"
+"interactive means to merge two files."
+msgstr ""
+"Das Paket GNU Diffutils enthält Werkzeuge zum Finden von Unterschieden\n"
+"zwischen Dateien. Der Befehl »diff« wird dazu verwendet, zwei Dateien\n"
+"zu vergleichen, um die Unterschiede kenntlich zu machen, während »cmp« anhand\n"
+"von Position und Zeilennummern zeigt, wo genau die Unterschiede liegen.\n"
+"Weiterhin bietet »sdiff« eine Möglichkeit, zwei Dateien interaktiv\n"
+"zusammenzuführen."
+
+#: gnu/packages/base.scm:224
+msgid "Operating on files matching given criteria"
+msgstr "Verarbeitung von Dateien anhand gegebener Kriterien"
+
+#: gnu/packages/base.scm:226
+msgid ""
+"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
+"GNU system.  It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
+"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
+"\"locate\" lists files in a database that match a query.  Two auxiliary tools\n"
+"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
+"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
+msgstr ""
+"Das Paket Findutils stellt im GNU-System die grundlegenden Werkzeuge zum Suchen\n"
+"in Verzeichnissen bereit. Zwei primäre Suchwerkzeuge sind enthalten: »find«\n"
+"sucht anhand angegebener Kriterien rekursiv nach Dateien in Verzeichnissen\n"
+"und »locate« listet Dateien in einer Datenbank auf, die einer Abfrage\n"
+"entsprechen. Zwei Hilfswerkzeuge sind außerdem enthalten: »updatedb« aktualisiert\n"
+"die Dateinamendatenbank und »xargs« dient dazu, Befehle mit willkürlich\n"
+"langen Argumenten anzuwenden."
+
+#: gnu/packages/base.scm:278
+msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
+msgstr "GNU-Kernprogramme (Datei, Text, Shell)"
+
+#: gnu/packages/base.scm:280
+msgid ""
+"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
+"expected in a POSIX system.  These provide the basic file, shell and text\n"
+"manipulation functions of the GNU system.  Most of these tools offer extended\n"
+"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
+msgstr ""
+"Die GNU Coreutils enthalten alle grundlegenden Befehlszeilenwerkzeuge, die\n"
+"Sie in einem POSIX-System erwarten. Diese bieten Ihnen die Bearbeitungsfunktionen\n"
+"für Dateien, Text und Shell des GNU-Systems. Die meisten dieser Werkzeuge bieten\n"
+"im Vergleich zu den in POSIX festgelegten Standards erweiterte Funktionalität."
+
+#: gnu/packages/base.scm:314
+msgid "Remake files automatically"
+msgstr "Automatisches Remake von Dateien"
+
+#: gnu/packages/base.scm:316
+msgid ""
+"Make is a program that is used to control the production of\n"
+"executables or other files from their source files.  The process is\n"
+"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
+"generated from its source.  It has powerful dependency resolution and the\n"
+"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
+"change.  GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
+msgstr ""
+"Make ist ein Programm, das zur Steuerung der Erstellung von ausführbaren\n"
+"oder anderen Dateien aus deren Quelldateien verwendet wird. Der Prozess\n"
+"wird über ein »Makefile« gesteuert, in welchem der Entwickler angibt, auf\n"
+"welche Weise jede der Dateien aus den Quellen erzeugt werden soll. Das\n"
+"Programm verfügt über eine leistungsfähige Abhängigkeitsauflösung und die\n"
+"Fähigkeit zu bestimmen, wann eine Datei neu erstellt werden muss, wenn sich\n"
+"deren Quellen geändert haben. GNU Make bietet mächtige Erweiterungen über die\n"
+"Fähigkeiten des Standardwerkzeugs hinaus. "
+
+#: gnu/packages/base.scm:361
+msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
+msgstr "Binär-Dienstprogramme: bfd gas gprof ld"
+
+#: gnu/packages/base.scm:363
+msgid ""
+"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
+"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
+"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
+"strings in a binary file, and utilities for working with archives.  The \"bfd\"\n"
+"library for working with executable and object formats is also included."
+msgstr ""
+"Die GNU Binutils sind eine Werkzeugsammlung zum Arbeiten mit Binärdateien.\n"
+"Die erwähnenswertesten sind »ld«, ein Linker, und »as«, ein Assembler. Weitere\n"
+"enthaltene Werkzeuge zeigen Profiling-Informationen an, listen die\n"
+"Zeichenketten in einer Binärdatei auf oder dienen der Arbeit mit Archiven.\n"
+"Die »bfd«-Bibliothek zum Arbeiten mit ausführbaren oder Objektformaten\n"
+"ist ebenfalls enthalten."
+
+#: gnu/packages/base.scm:504
+msgid "The GNU C Library"
+msgstr "Die GNU C-Bibliothek"
+
+#: gnu/packages/base.scm:506
+msgid ""
+"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
+"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
+"printf, exit...\n"
+"\n"
+"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
+"with the Linux kernel."
+msgstr ""
+"Jedes Unix-ähnliche Betriebssystem braucht eine C-Bibliothek: Dies ist die\n"
+"Bibliothek, welche die »Systemaufrufe« und andere Grundfunktionen wie »open«,\n"
+"»malloc«, »printf«, »exit« usw. definiert.\n"
+"\n"
+"Die GNU-C-Bibliothek wird als die C-Bibliothek im GNU-System sowie den meisten\n"
+"Systemen mit dem Linux-Kernel verwendet."
+
+#: gnu/packages/base.scm:575
+msgid "Database of current and historical time zones"
+msgstr "Datenbank aktueller und historischer Zeitzonen"
+
+#: gnu/packages/base.scm:576
+msgid ""
+"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
+"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
+"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
+"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
+"and daylight-saving rules."
+msgstr ""
+"Die Zeitzonen-Datenbank (oft »tz« oder »zoneinfo« genannt) enthält Code\n"
+"und Daten, welche den Verlauf der lokalen Zeit für zahlreiche\n"
+"repräsentative Orte rund um den Globus bereitstellen. Diese Daten werden\n"
+"regelmäßig aktualisiert, um politisch begründete Änderungen der Zeitzonengrenzen,\n"
+"Verschiebung gegenüber der Weltzeit oder den Sommerzeit-Winterzeit-Regelungen\n"
+"zu reflektieren."
+
+#: gnu/packages/base.scm:1004
+msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:1098
+msgid "The linker wrapper"
+msgstr "Der Linker-Wrapper"
+
+#: gnu/packages/base.scm:1100
+msgid ""
+"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
+"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
+"store."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:1264
+msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
+msgstr "Vollständige GCC-Werkzeugsammlung für die Entwicklung in C/C++"
+
+#: gnu/packages/base.scm:1266
+msgid ""
+"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n"
+"be installed in user profiles.  This includes GCC, as well as libc (headers\n"
+"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils."
+msgstr ""
+"Dieses Paket bietet eine vollständige GCC-Werkzeugsammlung, die für die\n"
+"C/C++-Entwicklung in Benutzerprofilen installiert werden kann. Enthalten sind\n"
+"sowohl GCC als auch die libc (Header und Binaries sowie Debugging-Symbole in\n"
+"der Debug-Ausgabe) und die Binutils."
+
+#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166
+msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
+msgstr "Scheme-Implementation, die speziell für Erweiterungen gedacht ist"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168
+msgid ""
+"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
+"official extension language of the GNU system.  It is an implementation of\n"
+"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
+"provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
+"without requiring the source code to be rewritten."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:211
+msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:213
+msgid ""
+"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
+"\n"
+"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
+"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
+"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
+"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
+"document syntax.\n"
+"\n"
+"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
+"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
+"many readers as needed)."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:267
+msgid "Guile bindings to ncurses"
+msgstr "Guile-Bindungen zu Ncurses"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:269
+msgid ""
+"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
+"library."
+msgstr ""
+"guile-ncurses stellt Guile-Sprachbindungen für die ncurses-\n"
+"Bibliothek bereit."
+
+#: gnu/packages/guile.scm:289
+msgid "Run jobs at scheduled times"
+msgstr "Aufgaben planmäßig ausführen"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:291
+msgid ""
+"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron.  It is used to run\n"
+"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday.  Mcron is written in\n"
+"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
+"format is also supported."
+msgstr ""
+"GNU Mcron ist ein vollständiger Ersatz für Vixie cron. Es wird dazu verwendet,\n"
+"Aufgaben nach Plan ausführen zu lassen, zum Beispiel jede Stunde oder jeden\n"
+"Montag. Mcron ist in Guile geschrieben, so dass dessen Konfiguration in Scheme\n"
+"verwaltet werden kann. Das originale Cron-Format wird ebenfalls unterstützt."
+
+#: gnu/packages/guile.scm:319
+msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
+msgstr "Sammlung nützlicher Guile-Scheme-Modulen"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:321
+msgid ""
+"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
+"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
+"modules into a coherent library.  Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
+"for Guile\"."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:352
+msgid "JSON module for Guile"
+msgstr "JSON-Modul für Guile"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:354
+msgid ""
+"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
+"http:://json.org specification. These are the main features:\n"
+"- Strictly complies to http://json.org specification.\n"
+"- Build JSON documents programmatically via macros.\n"
+"- Unicode support for strings.\n"
+"- Allows JSON pretty printing."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/lout.scm:109
+msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
+msgstr "Lout, ein Dokument-Layoutsystem ähnlich LaTeX"
+
+#: gnu/packages/lout.scm:111
+msgid ""
+"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
+"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
+"output file.\n"
+"\n"
+"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
+"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
+"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
+"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
+"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
+"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
+"programs, and much more, all ready to use.  Furthermore, Lout is easily\n"
+"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
+"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
+"outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
+"beginning."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/recutils.scm:58
+msgid "Manipulate plain text files as databases"
+msgstr "Bearbeitung von Datenbanken in Form einfacher Textdateien"
+
+#: gnu/packages/recutils.scm:60
+msgid ""
+"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
+"manipulating text-based, human-editable databases.  Despite being text-based,\n"
+"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
+"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
+"are supported, as is encryption."
+msgstr ""
+"Die GNU Recutils sind eine Sammlung von Werkzeugen und Bibliotheken zum\n"
+"Erstellen und Bearbeiten textbasierter, menschenlesbarer Datenbanken. Obwohl\n"
+"rein textbasiert, bieten die mit Recutils erzeugten Datenbanken alles, was Sie\n"
+"von einer Datenbank erwarten, wie eindeutige Felder, Primärschlüssel,\n"
+"Zeitstempel und vieles mehr. Viele verschiedene Feldtypen sowie Verschlüsselung\n"
+"werden unterstützt."
+
+#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "Zugriff auf »~a« nicht möglich: ~a~%"
+
+#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
+#~ msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%"
+
+#~ msgid "~A: unknown package~%"
+#~ msgstr "~A: unbekanntes Paket~%"
+
+#~ msgid "~a: not a number~%"
+#~ msgstr "~a: keine Zahl~%"
+
+#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
+#~ msgstr "~A: nicht erkannte Option~%"
+
+#~ msgid "no build log for '~a'~%"
+#~ msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für »~a«~%"
+
+#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
+#~ msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a: download failed~%"
+#~ msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
+
+#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
+#~ msgstr "Leeres Profil konnte nicht erstellt werden~%"
+
+#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "Profil »~a« existiert nicht~%"
+
+#~ msgid "~a: package not found~%"
+#~ msgstr "~a: Paket nicht gefunden~%"
+
+#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
+#~ msgstr "Nach der letzten Veröffentlichung von GNU ~a wird gesucht …"
+
+#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
+#~ msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
+
+#~ msgid "nothing to be done~%"
+#~ msgstr "Nichts zu tun~%"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgstr "~a-Paket im Profil~%"
+
+#~ msgid "~a\t(current)~%"
+#~ msgstr "~a\t(aktuell)~%"
+
+#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
+#~ msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
+
+#~ msgid "invalid number: ~a~%"
+#~ msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "  -r, --recursive        compute the hash on FILE recursively"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "  -r, --recursive        errechnet die Prüfsumme der DATEI rekursiv"
+
+#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
+#~ msgstr "Nicht erkannte Option: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a~%"
+#~ msgstr "~a~%"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments~%"
+#~ msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
+
+#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "Ungültige Signatur für »~a«~%"
+
+#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
+#~ msgstr "Fehler: ungültige Signatur: ~a~%"
+
+#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
+#~ msgstr "Fehler: nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel: ~a~%"
+
+#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
+#~ msgstr "Fehler: Signaturdaten beschädigt: ~a~%"
+
+#~ msgid "wrong arguments"
+#~ msgstr "Falsche Argumente"
+
+#~ msgid "~a: unknown action~%"
+#~ msgstr "~a: unbekannte Aktion~%"
+
+#~ msgid "no configuration file specified~%"
+#~ msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben~%"
+
+#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
+#~ msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für »~a«~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to: ~a."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Melden Sie Fehler an: ~a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "~a home page: <~a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "~a Homepage: <~a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+
+#~ msgid "~a: invalid number~%"
+#~ msgstr "~a: ungültige Zahl~%"
+
+#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "Verbindung zu »~a« fehlgeschlagen: ~a~%"
+
+#~ msgid "build failed: ~a~%"
+#~ msgstr "Erstellung fehlgeschlagen: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a: ~a~%"
+#~ msgstr "~a: ~a~%"
+
+#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
+#~ msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
+
+#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{   ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "<unknown location>"
+#~ msgstr "<unbekannter Ort>"
+
+#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "Konfigurationsverzeichnis »~a« konnte nicht angelegt werden: ~a~%"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "unbekannt"
+
+#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
+#~ msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%"
+
+#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
+#~ msgstr "Rufen Sie »guix --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
+#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n"
+#~ "BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
+
+#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
+#~ msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
+
+#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#~ msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
+
+#~ msgid "guix: missing command name~%"
+#~ msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
+
+#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
+#~ msgstr "guix: nicht erkannte Option »~a«~%"
+
+#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
+#~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen, verwenden Sie ein neueres Guile~%"
+
+#~ msgid "download failed"
+#~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "unsupported file type"
+#~ msgstr "Nicht unterstützter Dateityp"
+
+#~ msgid "invalid signature"
+#~ msgstr "Ungültige Signatur"
+
+#~ msgid "invalid hash"
+#~ msgstr "Ungültige Prüfsumme"
+
+#~ msgid "unauthorized public key"
+#~ msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel"
+
+#~ msgid "corrupt signature data"
+#~ msgstr "Signaturdaten beschädigt"
+
+#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "Gültige Signatur für »~a« gefunden~%"
+
+#~ msgid "imported file lacks a signature"
+#~ msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur"