diff options
author | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2019-04-17 14:31:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2019-04-17 14:31:46 +0200 |
commit | 085e021e63f327f9d8aa4d65319325c87dd33d97 (patch) | |
tree | 1755e49ae62cebfecd0eba16fa128c5ef3139c52 /po | |
parent | c04052e4dfeb8cd6abd84d7c9009bae81f4b8686 (diff) | |
download | guix-085e021e63f327f9d8aa4d65319325c87dd33d97.tar.gz |
nls: Update 'de' translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/guix/de.po | 1938 |
1 files changed, 1304 insertions, 634 deletions
diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po index 81a9c87a84..84ba7f2748 100644 --- a/po/guix/de.po +++ b/po/guix/de.po @@ -1,15 +1,15 @@ # German translation of guix. -# Copyright (C) 2018 the authors of Guix (msgids) +# Copyright (C) 2018-2019 the authors of Guix (msgids) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018. # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.16.0\n" +"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-28 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-13 00:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-10 21:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-15 07:50+0200\n" "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -19,12 +19,12 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gnu.scm:82 +#: gnu.scm:83 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "Modul »~a« nicht gefunden" -#: gnu.scm:100 +#: gnu.scm:101 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" @@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "" "Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2}\n" "sehen, fügen Sie @code{bar} in Ihre @code{use-package-modules}-Form ein." -#: gnu.scm:108 +#: gnu.scm:109 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-package-modules ~a)} einfügen." -#: gnu.scm:123 +#: gnu.scm:124 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" @@ -54,47 +54,47 @@ msgstr "" "Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2} sehen,\n" "fügen Sie @code{foo} in Ihre @code{use-service-modules}-Form ein." -#: gnu.scm:132 +#: gnu.scm:133 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-service-modules ~a)} einfügen." -#: gnu/packages.scm:94 +#: gnu/packages.scm:103 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: Patch nicht gefunden" -#: gnu/packages.scm:110 +#: gnu/packages.scm:119 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei »~a« für System »~a« konnte nicht gefunden werden" -#: gnu/packages.scm:270 +#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe »~a«~%" -#: gnu/packages.scm:271 +#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%" -#: gnu/packages.scm:276 guix/scripts/package.scm:206 +#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:208 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "Paket »~a« wurde abgelöst durch »~a«~%" -#: gnu/packages.scm:283 +#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%" -#: gnu/packages.scm:284 +#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%" -#: gnu/packages.scm:312 +#: gnu/packages.scm:546 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "Paket »~a« fehlt die Ausgabe »~a«~%" @@ -201,26 +201,26 @@ msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ »~a«" msgid "service of type '~a' not found" msgstr "Dienst des Typs »~a« wurde nicht gefunden" -#: gnu/system.scm:317 +#: gnu/system.scm:329 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für »~a«~%" -#: gnu/system.scm:725 +#: gnu/system.scm:727 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" "Für »~a« eine Zeichenkette zu benutzen ist\n" "obsolet, benutzen Sie »plain-file«~%" -#: gnu/system.scm:741 +#: gnu/system.scm:743 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" "Für »~a« einen monadischen Wert zu benutzen ist\n" "obsolet, benutzen Sie »plain-file«~%" -#: gnu/system.scm:885 +#: gnu/system.scm:888 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%" @@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "" "Der Dienst »~a« setzt »~a« voraus,\n" "was von keinem Dienst angeboten wird." -#: gnu/system/mapped-devices.scm:147 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:136 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "Sie könnten diese Module in der Initrd für ~a brauchen:~{ ~a~}" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:151 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:140 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" @@ -272,42 +272,432 @@ msgstr "" "Wenn Sie glauben, dass diese Warnung unberechtigt ist, können Sie auch\n" "Guix mit der Befehlszeilenoption @option{--skip-checks} aufrufen.\n" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:230 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:219 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID »~a«" -#: gnu/system/shadow.scm:258 +#: gnu/system/shadow.scm:236 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "Zusätzliche Gruppe »~a« von Nutzer »~a« wurde nicht deklariert" -#: gnu/system/shadow.scm:268 +#: gnu/system/shadow.scm:246 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "Primäre Gruppe »~a« von Nutzer »~a« wurde nicht deklariert" -#: guix/scripts.scm:60 +#: guix/import/opam.scm:133 +#, scheme-format +msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" +msgstr "Paket nicht in der OPAM-Paketsammlung gefunden: ~a~%" + +#: guix/import/opam.scm:344 +msgid "Updater for OPAM packages" +msgstr "Aktualisierungsprogramm für OPAM-Pakete" + +#: gnu/installer.scm:183 +msgid "Locale" +msgstr "Locale" + +#: gnu/installer.scm:199 gnu/installer/newt/timezone.scm:55 +msgid "Timezone" +msgstr "Zeitzone" + +#: gnu/installer.scm:215 +msgid "Keyboard mapping selection" +msgstr "Tastaturbelegung auswählen" + +#: gnu/installer.scm:224 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partitionierung" + +#: gnu/installer.scm:232 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +msgid "Hostname" +msgstr "Rechnername" + +#: gnu/installer.scm:241 +msgid "Network selection" +msgstr "Netzwerkanbindung auswählen" + +#: gnu/installer.scm:248 gnu/installer/newt/user.scm:46 +msgid "User creation" +msgstr "Benutzerkonten einrichten" + +#: gnu/installer.scm:256 +msgid "Services" +msgstr "Dienste" + +#: gnu/installer.scm:263 +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsdatei" + +#: gnu/installer/connman.scm:196 +msgid "Could not determine the state of connman." +msgstr "Der Zustand von Connman konnte nicht festgestellt werden." + +#: gnu/installer/connman.scm:322 +msgid "Unable to find expected regexp." +msgstr "Erwarteter regulärer Ausdruck konnte nicht gefunden werden." + +#: gnu/installer/newt.scm:60 +#, scheme-format +msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." +msgstr "Beim Installationsprogramm ist ein unerwartetes Problem aufgetreten. Unten sehen Sie die Rückverfolgung (Backtrace). Bitte melden Sie dies in einer E-Mail an <~a>." + +#: gnu/installer/newt.scm:63 +msgid "Unexpected problem" +msgstr "Unerwartetes Problem" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65 +msgid "No ethernet service available, please try again." +msgstr "Kein Ethernet-Dienst verfügbar. Bitte versuchen Sie es erneut." + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 +msgid "No service" +msgstr "Kein Dienst" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:71 +msgid "Please select an ethernet network." +msgstr "Bitte wählen Sie ein Ethernet-Netzwerk." + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:72 +msgid "Ethernet connection" +msgstr "Ethernet-Verbindung" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 gnu/installer/newt/keymap.scm:43 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:42 gnu/installer/newt/network.scm:61 +#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:155 +#: gnu/installer/newt/page.scm:480 gnu/installer/newt/page.scm:537 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:60 gnu/installer/newt/user.scm:119 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" + +#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 +msgid "Please enter the system hostname." +msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen des Systems ein." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:36 +msgid "Layout" +msgstr "Belegung" + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:39 +msgid "Please choose your keyboard layout." +msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:51 +msgid "Variant" +msgstr "Variante" + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:54 +msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." +msgstr "Bitte wählen Sie die zu benutzende Variante Ihrer Tastaturbelegung." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:58 gnu/installer/newt/locale.scm:56 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:71 gnu/installer/newt/locale.scm:87 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:61 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:33 +msgid "Locale language" +msgstr "Locale-Sprache" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:36 +msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." +msgstr "Wählen Sie die Sprache aus, die für den Installationsvorgang und das installierte System verwendet werden soll." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:50 +msgid "Locale location" +msgstr "Locale-Gebiet" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:53 +msgid "Choose a territory for this language." +msgstr "Wählen Sie das Gebiet für diese Sprache aus." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:64 +msgid "Locale codeset" +msgstr "Locale-Kodierung" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:67 +msgid "Choose the locale encoding." +msgstr "Wählen Sie die Kodierung der Locale." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:79 +msgid "Locale modifier" +msgstr "Locale-Modifikator" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:82 +msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." +msgstr "Wählen Sie einen Modifikator für Ihre Locale aus. Der häufigste Modifikator ist »euro«, womit Sie angeben, dass Sie das Eurozeichen als Währungssymbol verwenden möchten." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:176 +msgid "No location" +msgstr "Kein Gebiet" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:203 +msgid "No modifier" +msgstr "Kein Modifikator" + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:35 +msgid "Choose where you want to resume the install.You can also abort the installation by pressing the Abort button." +msgstr "Wählen Sie aus, wo Sie die Installation fortsetzen möchten. Sie können die Installation auch abbrechen, indem Sie den Abbrechen-Knopf benutzen." + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:37 +msgid "Installation menu" +msgstr "Installationsmenü" + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:41 +msgid "Abort" +msgstr "Abbrechen" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:59 gnu/installer/newt/network.scm:73 +msgid "Internet access" +msgstr "Internetzugang" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:154 +msgid "Continue" +msgstr "Fortfahren" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:62 +msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?" +msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt, aber keine Netzwerkgeräte wurden gefunden. Möchten Sie dennoch fortfahren?" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:71 +msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." +msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt. Bitte wählen Sie ein Netzwerkgerät aus." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:95 +msgid "Powering technology" +msgstr "Technologie wird eingeschaltet" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:115 +msgid "Checking connectivity" +msgstr "Verbindung wird geprüft" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:116 +msgid "Waiting for Internet access establishment..." +msgstr "Auf Herstellung des Internetzugangs wird gewartet …" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:126 +msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." +msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, bitte versuchen Sie es erneut." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:128 gnu/installer/newt/wifi.scm:105 +msgid "Connection error" +msgstr "Verbindungsfehler" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:70 +#, scheme-format +msgid "Connecting to ~a, please wait." +msgstr "Verbindung mit ~a wird hergestellt, bitte warten Sie." + +#: gnu/installer/newt/page.scm:71 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Verbindung wird hergestellt" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:88 gnu/installer/newt/page.scm:479 +#: gnu/installer/newt/page.scm:536 gnu/installer/newt/user.scm:44 +#: gnu/installer/newt/user.scm:118 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:103 +msgid "Please enter a non empty input." +msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer." + +#: gnu/installer/newt/page.scm:104 gnu/installer/newt/user.scm:76 +msgid "Empty input" +msgstr "Leere Eingabe" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:35 +msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen." +msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Arbeitsumgebung(en) installiert werden soll(en). Wenn Sie mehrere Arbeitsumgebungen auswählen, können Sie später im Anmeldebildschirm auswählen, welche Sie benutzen möchten." + +#: gnu/installer/newt/services.scm:38 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Arbeitsumgebung" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:53 +msgid "You can now select networking services to run on your system." +msgstr "Sie können jetzt Netzwerkdienste auswählen, die auf Ihrem System laufen sollen." + +#: gnu/installer/newt/services.scm:55 +msgid "Network service" +msgstr "Netzwerkdienst" + +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:56 +msgid "Please select a timezone." +msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:36 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:38 +msgid "Home directory" +msgstr "Persönliches Verzeichnis" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:75 +msgid "Empty inputs are not allowed." +msgstr "Leere Eingaben sind nicht zulässig." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:106 +msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." +msgstr "Bitte fügen Sie mindestens ein Benutzerkonto zum System hinzu, indem Sie den Hinzufügen-Knopf benutzen." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:109 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:110 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:169 +msgid "Please create at least one user." +msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:170 +msgid "No user" +msgstr "Kein Nutzer" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95 +msgid "GNU Guix install" +msgstr "Installation von GNU Guix" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96 +msgid "" +"Welcome to GNU Guix system installer!\n" +"\n" +"You will be guided through a graphical installation program.\n" +"\n" +"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." +msgstr "" +"Willkommen beim Systeminstallationsprogramm von GNU Guix!\n" +"\n" +"Sie werden durch ein grafisches Installationsprogramm begleitet werden.\n" +"\n" +"Wenn Sie sich mit GNU/Linux auskennen und die genaue Kontrolle über den Installationsvorgang behalten möchten, können Sie sich stattdessen für eine manuelle Installation entscheiden. Auf die Dokumentation können Sie jederzeit durch Drücken von Strg-Alt-F2 zugreifen." + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105 +msgid "Graphical install using a terminal based interface" +msgstr "Grafische Installation mit konsolenbasierter Oberfläche" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108 +msgid "Install using the shell based process" +msgstr "Shell-basierter Installationsvorgang" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +msgid "Reboot" +msgstr "Neustart" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:80 +msgid "Unable to find a wifi technology" +msgstr "Keine WLAN-Technologie konnte gefunden werden" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:84 +msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." +msgstr "Nach verfügbaren WLAN-Netzwerken wird gesucht, bitte warten Sie." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85 +msgid "Scan in progress" +msgstr "Suche läuft" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:89 +msgid "Please enter the wifi password." +msgstr "Bitte geben Sie das WLAN-Passwort ein." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90 +msgid "Password required" +msgstr "Passwort erforderlich" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:95 +#, scheme-format +msgid "The password you entered for ~a is incorrect." +msgstr "Das eingegebene Passwort für ~a ist falsch." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:97 +msgid "Wrong password" +msgstr "Falsches Passwort" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:103 +#, scheme-format +msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." +msgstr "Beim Versuch, eine Verbindung mit ~a herzustellen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:196 +msgid "Please select a wifi network." +msgstr "Bitte wählen Sie ein WLAN-Netzwerk aus." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202 +msgid "Scan" +msgstr "Suche" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 +msgid "No wifi detected" +msgstr "Kein WLAN gefunden" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:222 +msgid "Wifi" +msgstr "WLAN" + +#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465 +msgid "Free space" +msgstr "Freier Speicher" + +#: gnu/installer/parted.scm:1345 +#, scheme-format +msgid "Device ~a is still in use." +msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet." + +#: gnu/installer/services.scm:66 +msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" +msgstr "OpenSSH-Secure-Shell-Daemon (sshd)" + +#: gnu/installer/services.scm:70 +msgid "Tor anonymous network router" +msgstr "Tor-Dienst für anonyme Netzwerkrouten" + +#: gnu/installer/services.scm:76 +msgid "NetworkManager network connection manager" +msgstr "NetworkManager zur Netzwerkverwaltung" + +#: gnu/installer/services.scm:80 +msgid "Connman network connection manager" +msgstr "Connman-Dienst zur Netzwerkverwaltung" + +#: gnu/installer/services.scm:84 +msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" +msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)" + +#: gnu/installer/timezone.scm:110 +#, scheme-format +msgid "Unable to locate path: ~a." +msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: ~a." + +#: guix/scripts.scm:61 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%" -#: guix/scripts.scm:88 guix/scripts/download.scm:135 +#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135 #: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:85 -#: guix/scripts/publish.scm:881 guix/scripts/edit.scm:81 -#: guix/scripts/describe.scm:197 guix/scripts/processes.scm:216 +#: guix/scripts/publish.scm:888 guix/scripts/edit.scm:79 +#: guix/scripts/describe.scm:199 guix/scripts/processes.scm:216 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%" -#: guix/scripts.scm:182 +#: guix/scripts.scm:172 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tag alt.\n" msgstr[1] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tage alt.\n" -#: guix/scripts.scm:187 +#: guix/scripts.scm:178 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" @@ -316,54 +706,48 @@ msgstr "" "Vielleicht wollen Sie »guix pull« ausführen vor »~a«, um\n" "aktuelle Pakete und Sicherheitsaktualisierungen zu bekommen.\n" -#: guix/scripts.scm:211 +#: guix/scripts.scm:202 #, scheme-format msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%" msgstr "Nur ~,1f% freier Speicher unter ~a verfügbar~%" -#: guix/scripts.scm:214 -#, scheme-format +#: guix/scripts.scm:204 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" "\n" "@example\n" -"guix package -p ~s --delete-generations=1m\n" -"guix gc\n" +"guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" msgstr "" "Vielleicht möchten Sie alte Profilgenerationen\n" "löschen und Müll sammeln lassen, etwa so:\n" "\n" "@example\n" -"guix package -p ~s --delete-generations=1m\n" -"guix gc\n" +"guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" -#: guix/scripts.scm:222 -msgid "" -"Consider running @command{guix gc} to free\n" -"space." -msgstr "" -"Vielleicht möchten Sie mit dem Befehl @command{guix gc}\n" -"freien Speicherplatz auf Ihrer Platte schaffen." - -#: guix/scripts/build.scm:84 +#: guix/scripts/build.scm:86 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf »~a« kann nicht zugegriffen werden:~%" -#: guix/scripts/build.scm:138 +#: guix/scripts/build.scm:140 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "Müllsammler-Wurzel »~a« konnte nicht erzeugt werden: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:240 +#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:297 +#: guix/scripts/build.scm:292 +#, scheme-format +msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" +msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz~%" + +#: guix/scripts/build.scm:417 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -374,7 +758,7 @@ msgstr "" " beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n" " benutzen" -#: guix/scripts/build.scm:300 +#: guix/scripts/build.scm:420 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -384,7 +768,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAKET=ERSATZ\n" " Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen" -#: guix/scripts/build.scm:303 +#: guix/scripts/build.scm:423 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -394,12 +778,43 @@ msgstr "" " --with-graft=PAKET=ERSATZ\n" " mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln" -#: guix/scripts/build.scm:328 +#: guix/scripts/build.scm:426 +msgid "" +"\n" +" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" +" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" +msgstr "" +"\n" +" --with-branch=PAKET=BRANCH\n" +" das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen" + +#: guix/scripts/build.scm:429 +msgid "" +"\n" +" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" +" build PACKAGE from COMMIT" +msgstr "" +"\n" +" --with-commit=PAKET=COMMIT\n" +" den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen" + +#: guix/scripts/build.scm:432 +msgid "" +"\n" +" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" +" build PACKAGE from the repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" --with-git-url=PAKET=URL\n" +" das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repoository\n" +" erstellen" + +#: guix/scripts/build.scm:463 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "Transformation »~a« wirkte sich nicht aus auf ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:346 +#: guix/scripts/build.scm:481 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -408,7 +823,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=VERZEICHNIS\n" " VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen" -#: guix/scripts/build.scm:348 +#: guix/scripts/build.scm:483 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -417,7 +832,7 @@ msgstr "" " -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n" " Erstellung behalten" -#: guix/scripts/build.scm:350 +#: guix/scripts/build.scm:485 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -425,7 +840,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen" -#: guix/scripts/build.scm:352 +#: guix/scripts/build.scm:487 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -433,7 +848,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen" -#: guix/scripts/build.scm:354 +#: guix/scripts/build.scm:489 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -442,7 +857,7 @@ msgstr "" " --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n" " fehlschlägt" -#: guix/scripts/build.scm:356 +#: guix/scripts/build.scm:491 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -451,7 +866,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute zu\n" " benutzen" -#: guix/scripts/build.scm:358 guix/scripts/size.scm:223 +#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -461,7 +876,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind" -#: guix/scripts/build.scm:361 +#: guix/scripts/build.scm:496 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -469,7 +884,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts Pakete nicht veredeln" -#: guix/scripts/build.scm:363 +#: guix/scripts/build.scm:498 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" @@ -478,7 +893,7 @@ msgstr "" " --no-build-hook nicht versuchen, Erstellungen über den »Build-Hook«\n" " auszulagern" -#: guix/scripts/build.scm:365 +#: guix/scripts/build.scm:500 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -489,7 +904,7 @@ msgstr "" " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n" " SEKUNDEN-langer Stille" -#: guix/scripts/build.scm:368 +#: guix/scripts/build.scm:503 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -499,15 +914,7 @@ msgstr "" " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n" " SEKUNDEN-langer Aktivität" -#: guix/scripts/build.scm:370 -msgid "" -"\n" -" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" -msgstr "" -"\n" -" --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden" - -#: guix/scripts/build.scm:372 +#: guix/scripts/build.scm:505 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -516,7 +923,7 @@ msgstr "" " --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um Nichtdeterminismus\n" " festzustellen" -#: guix/scripts/build.scm:374 +#: guix/scripts/build.scm:507 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -524,7 +931,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen" -#: guix/scripts/build.scm:376 +#: guix/scripts/build.scm:509 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -532,12 +939,21 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten zulassen" -#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/build.scm:493 +#: guix/scripts/build.scm:511 +msgid "" +"\n" +" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" +msgstr "" +"\n" +" --debug=STUFE Informationen zur Fehlersuche in der angegebenen\n" +" Ausführlichkeits-STUFE ausgeben" + +#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von »~a«: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:514 +#: guix/scripts/build.scm:650 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -545,7 +961,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n" "Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade liefern.\n" -#: guix/scripts/build.scm:516 +#: guix/scripts/build.scm:652 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -555,7 +971,7 @@ msgstr "" " das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der AUSDRUCK\n" " ausgewertet wird" -#: guix/scripts/build.scm:518 +#: guix/scripts/build.scm:654 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -565,7 +981,7 @@ msgstr "" " -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n" " Code in DATEI ausgewertet wird" -#: guix/scripts/build.scm:521 +#: guix/scripts/build.scm:657 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -573,7 +989,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen" -#: guix/scripts/build.scm:523 +#: guix/scripts/build.scm:659 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -584,7 +1000,8 @@ msgstr "" " entweder »package«, »all« (Voreinstellung) oder\n" " »transitive« ist" -#: guix/scripts/build.scm:526 guix/scripts/pack.scm:712 +#: guix/scripts/build.scm:662 guix/scripts/pull.scm:95 +#: guix/scripts/pack.scm:754 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -593,7 +1010,7 @@ msgstr "" " -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n" " erstellen — z.B. »i686-linux«" -#: guix/scripts/build.scm:528 guix/scripts/pack.scm:714 +#: guix/scripts/build.scm:664 guix/scripts/pack.scm:756 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -601,7 +1018,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. »armel-linux-gnu«" -#: guix/scripts/build.scm:530 +#: guix/scripts/build.scm:666 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -609,7 +1026,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern" -#: guix/scripts/build.scm:532 +#: guix/scripts/build.scm:668 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -618,7 +1035,7 @@ msgstr "" " --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n" " Nichtdeterminismus zu prüfen" -#: guix/scripts/build.scm:534 +#: guix/scripts/build.scm:670 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -626,7 +1043,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair die angegebenen Objekte reparieren" -#: guix/scripts/build.scm:536 +#: guix/scripts/build.scm:672 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -637,7 +1054,17 @@ msgstr "" " Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n" " registrieren" -#: guix/scripts/build.scm:539 +#: guix/scripts/build.scm:675 guix/scripts/package.scm:360 +#: guix/scripts/pull.scm:93 guix/scripts/system.scm:1032 +#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:771 +msgid "" +"\n" +" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" +msgstr "" +"\n" +" --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeits-STUFE verwenden" + +#: guix/scripts/build.scm:677 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -645,7 +1072,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen" -#: guix/scripts/build.scm:541 +#: guix/scripts/build.scm:679 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -654,16 +1081,16 @@ msgstr "" " --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n" " angegebenen Ableitungen liefern" -#: guix/scripts/build.scm:548 guix/scripts/download.scm:83 -#: guix/scripts/package.scm:366 guix/scripts/gc.scm:76 +#: guix/scripts/build.scm:686 guix/scripts/download.scm:83 +#: guix/scripts/package.scm:378 guix/scripts/gc.scm:84 #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:93 -#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:95 -#: guix/scripts/substitute.scm:889 guix/scripts/system.scm:1017 -#: guix/scripts/lint.scm:1115 guix/scripts/publish.scm:94 -#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:234 -#: guix/scripts/graph.scm:472 guix/scripts/challenge.scm:241 -#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:730 -#: guix/scripts/weather.scm:259 guix/scripts/describe.scm:71 +#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:101 +#: guix/scripts/substitute.scm:898 guix/scripts/system.scm:1035 +#: guix/scripts/lint.scm:1178 guix/scripts/publish.scm:94 +#: guix/scripts/edit.scm:43 guix/scripts/size.scm:244 +#: guix/scripts/graph.scm:499 guix/scripts/challenge.scm:241 +#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:776 +#: guix/scripts/weather.scm:270 guix/scripts/describe.scm:71 #: guix/scripts/processes.scm:200 guix/scripts/container.scm:34 #: guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" @@ -673,16 +1100,16 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden" -#: guix/scripts/build.scm:550 guix/scripts/download.scm:85 -#: guix/scripts/package.scm:368 guix/scripts/gc.scm:78 +#: guix/scripts/build.scm:688 guix/scripts/download.scm:85 +#: guix/scripts/package.scm:380 guix/scripts/gc.scm:86 #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:95 -#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:97 -#: guix/scripts/substitute.scm:891 guix/scripts/system.scm:1019 -#: guix/scripts/lint.scm:1119 guix/scripts/publish.scm:96 -#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:236 -#: guix/scripts/graph.scm:474 guix/scripts/challenge.scm:243 -#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:732 -#: guix/scripts/weather.scm:261 guix/scripts/describe.scm:73 +#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:103 +#: guix/scripts/substitute.scm:900 guix/scripts/system.scm:1037 +#: guix/scripts/lint.scm:1182 guix/scripts/publish.scm:96 +#: guix/scripts/edit.scm:45 guix/scripts/size.scm:246 +#: guix/scripts/graph.scm:501 guix/scripts/challenge.scm:243 +#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:778 +#: guix/scripts/weather.scm:272 guix/scripts/describe.scm:73 #: guix/scripts/processes.scm:202 guix/scripts/container.scm:36 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" @@ -692,7 +1119,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden" -#: guix/scripts/build.scm:577 +#: guix/scripts/build.scm:715 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -701,22 +1128,22 @@ msgstr "" "Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption »~a«: ~a, ~\n" "muss entweder »package«, »all« oder »transitive« sein~%" -#: guix/scripts/build.scm:630 +#: guix/scripts/build.scm:774 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%" -#: guix/scripts/build.scm:688 +#: guix/scripts/build.scm:832 #, scheme-format msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" msgstr "~a: Warnung: Paket »~a« hat keinen Quellort~%" -#: guix/scripts/build.scm:726 +#: guix/scripts/build.scm:872 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für »~a«~%" -#: guix/discovery.scm:91 +#: guix/discovery.scm:92 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "Zugriff auf »~a« nicht möglich: ~a~%" @@ -768,11 +1195,11 @@ msgstr "" msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:905 -#: guix/scripts/publish.scm:883 +#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:896 +#: guix/scripts/publish.scm:890 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" -msgstr "~A: Zusätzliches Argument~%" +msgstr "~A: Überzähliges Argument~%" #: guix/scripts/download.scm:146 #, scheme-format @@ -789,45 +1216,45 @@ msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%" -#: guix/scripts/package.scm:109 +#: guix/scripts/package.scm:111 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%" -#: guix/scripts/package.scm:116 +#: guix/scripts/package.scm:118 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "Keine passende Generation~%" -#: guix/scripts/package.scm:119 guix/scripts/package.scm:707 -#: guix/scripts/system.scm:622 +#: guix/scripts/package.scm:121 guix/scripts/package.scm:693 +#: guix/scripts/system.scm:626 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:148 +#: guix/scripts/package.scm:150 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "Nichts zu tun~%" -#: guix/scripts/package.scm:162 +#: guix/scripts/package.scm:164 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "~a Paket im Profil~%" msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%" -#: guix/scripts/package.scm:248 +#: guix/scripts/package.scm:251 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "Paket »~a« existiert nicht mehr~%" -#: guix/scripts/package.scm:286 +#: guix/scripts/package.scm:297 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "Die Definition der folgenden Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%" -#: guix/scripts/package.scm:305 +#: guix/scripts/package.scm:317 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -836,7 +1263,7 @@ msgstr "" "Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n" "entfernen oder aktualisieren.\n" -#: guix/scripts/package.scm:307 +#: guix/scripts/package.scm:319 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -845,7 +1272,7 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET … PAKET oder PAKETE installieren" -#: guix/scripts/package.scm:310 +#: guix/scripts/package.scm:322 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -856,7 +1283,7 @@ msgstr "" " das Paket installieren, zu dem AUSDRUCK ausgewertet\n" " wird" -#: guix/scripts/package.scm:313 +#: guix/scripts/package.scm:325 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -868,7 +1295,7 @@ msgstr "" " das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n" " ausgewertet wird" -#: guix/scripts/package.scm:317 +#: guix/scripts/package.scm:329 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -877,7 +1304,7 @@ msgstr "" "\n" " -r, --remove=PAKET … PAKET oder PAKETE entfernen" -#: guix/scripts/package.scm:320 +#: guix/scripts/package.scm:332 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -887,7 +1314,7 @@ msgstr "" " alle installierten Pakete aktualisieren, die zum\n" " regulären Ausdruck REGEXP passen" -#: guix/scripts/package.scm:322 +#: guix/scripts/package.scm:334 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -897,7 +1324,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=DATEI eine neue Profilgeneration mit dem Manifest\n" " aus DATEI erzeugen" -#: guix/scripts/package.scm:325 +#: guix/scripts/package.scm:337 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -907,7 +1334,7 @@ msgstr "" " keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n" " Ausdruck REGEXP passen" -#: guix/scripts/package.scm:327 +#: guix/scripts/package.scm:339 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -915,7 +1342,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back zurück zur vorherigen Generation wechseln" -#: guix/scripts/package.scm:329 +#: guix/scripts/package.scm:341 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -925,7 +1352,7 @@ msgstr "" " --search-paths[=ART]\n" " benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen" -#: guix/scripts/package.scm:332 guix/scripts/pull.scm:84 +#: guix/scripts/package.scm:344 guix/scripts/pull.scm:88 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -935,7 +1362,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=MUSTER]\n" " zum MUSTER passende Generationen auflisten" -#: guix/scripts/package.scm:335 +#: guix/scripts/package.scm:347 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -945,7 +1372,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=MUSTER]\n" " zum MUSTER passende Generationen löschen" -#: guix/scripts/package.scm:338 +#: guix/scripts/package.scm:350 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -955,7 +1382,7 @@ msgstr "" " -S, --switch-generation=MUSTER\n" " zu einer zum MUSTER passenden Generation wechseln" -#: guix/scripts/package.scm:341 +#: guix/scripts/package.scm:353 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -964,7 +1391,7 @@ msgstr "" " -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen anstelle des Standardprofils\n" " des Nutzers" -#: guix/scripts/package.scm:344 +#: guix/scripts/package.scm:356 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" @@ -973,7 +1400,7 @@ msgstr "" " --allow-collisions\n" " Kollisionen im Profil nicht als Fehler auffassen" -#: guix/scripts/package.scm:346 +#: guix/scripts/package.scm:358 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -982,15 +1409,7 @@ msgstr "" " --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das Profil zu\n" " erstellen" -#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:74 -msgid "" -"\n" -" --verbose produce verbose output" -msgstr "" -"\n" -" --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen" - -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:363 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -998,7 +1417,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP in Zusammenfassung und Beschreibung mit REGEXP suchen" -#: guix/scripts/package.scm:353 +#: guix/scripts/package.scm:365 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -1008,7 +1427,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " zu REGEXP passende installierte Pakete auflisten" -#: guix/scripts/package.scm:356 +#: guix/scripts/package.scm:368 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -1018,7 +1437,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " zu REGEXP passende verfügbare Pakete auflisten" -#: guix/scripts/package.scm:359 +#: guix/scripts/package.scm:371 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -1026,44 +1445,44 @@ msgstr "" "\n" " --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen" -#: guix/scripts/package.scm:411 +#: guix/scripts/package.scm:423 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "" "--upgrade: Der reguläre Ausdruck »~a«\n" "sieht wie eine Befehlszeilenoption aus" -#: guix/scripts/package.scm:414 +#: guix/scripts/package.scm:426 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "Ist das gewollt?~%" -#: guix/scripts/package.scm:459 +#: guix/scripts/package.scm:471 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%" -#: guix/scripts/package.scm:776 +#: guix/scripts/package.scm:767 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%" -#: guix/scripts/package.scm:810 +#: guix/scripts/package.scm:801 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "Zu Generation »~a« kann nicht gewechselt werden~%" -#: guix/scripts/package.scm:827 +#: guix/scripts/package.scm:818 #, scheme-format msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "Neues Manifest aus »~a« mit ~d Einträgen würde installiert~%" -#: guix/scripts/package.scm:829 +#: guix/scripts/package.scm:820 #, scheme-format msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "Neues Manifest aus »~a« mit ~d Einträgen wird installiert~%" -#: guix/scripts/gc.scm:42 +#: guix/scripts/gc.scm:45 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" @@ -1071,7 +1490,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix gc [OPTION] … PFADE …\n" "Den Müllsammler aufrufen.\n" -#: guix/scripts/gc.scm:44 +#: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" @@ -1081,7 +1500,7 @@ msgstr "" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " mindestens MIN Bytes an Müll sammeln" -#: guix/scripts/gc.scm:47 +#: guix/scripts/gc.scm:50 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" @@ -1091,15 +1510,33 @@ msgstr "" " versuchen, im Store die angegebene MENGE an Speicher\n" " frei zu machen" -#: guix/scripts/gc.scm:49 +#: guix/scripts/gc.scm:52 +msgid "" +"\n" +" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" +" delete profile generations matching PATTERN" +msgstr "" +"\n" +" -d, --delete-generations[=MUSTER]\n" +" zum MUSTER passende Profilgenerationen löschen" + +#: guix/scripts/gc.scm:55 +msgid "" +"\n" +" -D, --delete attempt to delete PATHS" +msgstr "" +"\n" +" -D, --delete PFADE zu löschen versuchen" + +#: guix/scripts/gc.scm:57 msgid "" "\n" -" -d, --delete attempt to delete PATHS" +" --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" "\n" -" -d, --delete PFADE zu löschen versuchen" +" --list-roots Müllsammlerwurzeln des Benutzers auflisten" -#: guix/scripts/gc.scm:51 +#: guix/scripts/gc.scm:59 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" @@ -1108,7 +1545,7 @@ msgstr "" " --optimize den Store durch Deduplizieren identischer\n" " Dateien optimieren" -#: guix/scripts/gc.scm:53 +#: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" @@ -1116,7 +1553,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-dead tote Pfade auflisten" -#: guix/scripts/gc.scm:55 +#: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" @@ -1124,7 +1561,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-live lebende Pfade auflisten" -#: guix/scripts/gc.scm:58 +#: guix/scripts/gc.scm:66 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" @@ -1132,7 +1569,7 @@ msgstr "" "\n" " --references Referenzen der PFADE auflisten" -#: guix/scripts/gc.scm:60 +#: guix/scripts/gc.scm:68 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" @@ -1140,7 +1577,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --requisites Voraussetzungen der PFADE auflisten" -#: guix/scripts/gc.scm:62 +#: guix/scripts/gc.scm:70 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" @@ -1148,7 +1585,7 @@ msgstr "" "\n" " --referrers auflisten, wo die PFADE referenziert werden" -#: guix/scripts/gc.scm:64 +#: guix/scripts/gc.scm:72 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" @@ -1156,7 +1593,7 @@ msgstr "" "\n" " --derivers die Ableiter der PFADE auflisten" -#: guix/scripts/gc.scm:67 +#: guix/scripts/gc.scm:75 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" @@ -1169,7 +1606,7 @@ msgstr "" " eine kommagetrennte Kombination aus\n" " »repair« (reparieren) und »contents« (Inhalt)" -#: guix/scripts/gc.scm:71 +#: guix/scripts/gc.scm:79 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" @@ -1177,7 +1614,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-failures gespeicherte Fehlschläge beim Erstellen auflisten" -#: guix/scripts/gc.scm:73 +#: guix/scripts/gc.scm:81 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" @@ -1185,30 +1622,40 @@ msgstr "" "\n" " --clear-failures PFADE aus der Menge gespeicherter Fehlschläge entfernen" -#: guix/scripts/gc.scm:87 +#: guix/scripts/gc.scm:95 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "~a: Ungültige Argumente für »--verify«~%" -#: guix/scripts/gc.scm:117 +#: guix/scripts/gc.scm:135 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "Ungültige Speichermenge: ~a~%" -#: guix/scripts/gc.scm:202 +#: guix/scripts/gc.scm:149 +#, scheme-format +msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" +msgstr "»-d« anstatt »--delete« zu schreiben, ist obsolet, benutzen Sie »-D«~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:156 +#, scheme-format +msgid "~s does not denote a duration~%" +msgstr "~s gibt keine Dauer an~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:239 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "Es sind bereits ~h MiB verfügbar auf ~a, nichts zu tun~%" -#: guix/scripts/gc.scm:205 +#: guix/scripts/gc.scm:242 msgid "freeing ~h MiBs~%" msgstr "~h MiB werden freigegeben~%" -#: guix/scripts/gc.scm:217 +#: guix/scripts/gc.scm:271 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "Zusätzliche Argumente: ~{~a ~}~%" -#: guix/scripts/gc.scm:237 guix/scripts/gc.scm:240 +#: guix/scripts/gc.scm:295 guix/scripts/gc.scm:298 msgid "freed ~h MiBs~%" msgstr "~h MiB wurden freigegeben~%" @@ -1242,13 +1689,16 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen" -#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:728 guix/ui.scm:781 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:450 guix/ui.scm:457 guix/ui.scm:482 +#: guix/ui.scm:792 guix/ui.scm:814 guix/ui.scm:820 guix/ui.scm:826 +#: guix/ui.scm:879 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1189 -#: guix/scripts/system.scm:1198 guix/scripts/system.scm:1205 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213 +#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230 +#: guix/scripts/system.scm:1237 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "Falsche Argumentanzahl~%" @@ -1341,7 +1791,7 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" -" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden" +" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden" #: guix/scripts/import/elpa.scm:50 msgid "" @@ -1358,14 +1808,14 @@ msgid "" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" -" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden" +" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden" #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "Paket »~a« konnte nicht heruntergeladen werden~%" -#: guix/scripts/pull.scm:72 +#: guix/scripts/pull.scm:76 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" @@ -1373,7 +1823,15 @@ msgstr "" "Aufruf: guix pull [OPTION] …\n" "Die neuste Version von Guix herunterladen und installieren.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:76 +#: guix/scripts/pull.scm:78 +msgid "" +"\n" +" --verbose produce verbose output" +msgstr "" +"\n" +" --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen" + +#: guix/scripts/pull.scm:80 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" @@ -1381,7 +1839,7 @@ msgstr "" "\n" " -C, --channels=DATEI in der DATEI definierte Kanäle laden" -#: guix/scripts/pull.scm:78 +#: guix/scripts/pull.scm:82 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" @@ -1389,7 +1847,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL das Tar-Archiv von Guix von URL herunterladen" -#: guix/scripts/pull.scm:80 +#: guix/scripts/pull.scm:84 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" @@ -1397,7 +1855,7 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT herunterladen" -#: guix/scripts/pull.scm:82 +#: guix/scripts/pull.scm:86 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" @@ -1405,7 +1863,7 @@ msgstr "" "\n" " --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs herunterladen" -#: guix/scripts/pull.scm:87 +#: guix/scripts/pull.scm:91 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -1414,16 +1872,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen statt ~/.config/guix/current" -#: guix/scripts/pull.scm:89 -msgid "" -"\n" -" -n, --dry-run show what would be pulled and built" -msgstr "" -"\n" -" -n, --dry-run anzeigen, was heruntergeladen und\n" -" erstellt würde" - -#: guix/scripts/pull.scm:91 +#: guix/scripts/pull.scm:97 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" @@ -1432,63 +1881,72 @@ msgstr "" " --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das neue Guix zu\n" " erstellen" -#: guix/scripts/pull.scm:165 +#: guix/scripts/pull.scm:183 msgid "New in this revision:\n" msgstr "Neu in dieser Version:\n" -#: guix/scripts/pull.scm:223 +#: guix/scripts/pull.scm:207 +#, scheme-format +msgid "" +"After setting @code{PATH}, run\n" +"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." +msgstr "" +"Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n" +"@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet." + +#: guix/scripts/pull.scm:231 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Git-Fehler ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:225 +#: guix/scripts/pull.scm:233 guix/git.scm:306 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Git-Fehler: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:250 +#: guix/scripts/pull.scm:258 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach »~a« …~%" -#: guix/scripts/pull.scm:285 +#: guix/scripts/pull.scm:293 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung »~a«: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:307 +#: guix/scripts/pull.scm:315 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " Repository-URL: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:309 +#: guix/scripts/pull.scm:317 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " Branch: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:310 +#: guix/scripts/pull.scm:318 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " Commit: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:376 +#: guix/scripts/pull.scm:413 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%" msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:387 +#: guix/scripts/pull.scm:421 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%" msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:451 +#: guix/scripts/pull.scm:483 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "»~a« hat keine Liste von Kanälen geliefert~%" -#: guix/scripts/pull.scm:465 +#: guix/scripts/pull.scm:497 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -1497,12 +1955,12 @@ msgstr "" "Die Umgebungsvariable »GUIX_PULL_URL« wird nicht mehr lange unterstützt.\n" "Benutzen Sie stattdessen »~/.config/guix/channels.scm«." -#: guix/scripts/pull.scm:490 +#: guix/scripts/pull.scm:522 #, scheme-format msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%" msgstr "»--url«, »--commit« und »--branch« passen hier nicht.~%" -#: guix/scripts/pull.scm:515 +#: guix/scripts/pull.scm:548 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" @@ -1584,37 +2042,37 @@ msgstr "»~a« wurde mit einem unautorisierten Schlüssel signiert~%" msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "Signatur von »~a« ist beschädigt~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:458 +#: guix/scripts/substitute.scm:467 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "»~a« benennt kein Objekt im Store~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:620 +#: guix/scripts/substitute.scm:629 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "Liste der Substitute von »~a« wird aktualisiert … ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:684 +#: guix/scripts/substitute.scm:693 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:694 +#: guix/scripts/substitute.scm:703 #, scheme-format msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" msgstr "»~a« verwendet einen anderen Store »~a«; wird ignoriert~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:863 +#: guix/scripts/substitute.scm:872 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:868 +#: guix/scripts/substitute.scm:877 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "TLS-Fehler in Prozedur »~a«: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:879 +#: guix/scripts/substitute.scm:888 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -1623,7 +2081,7 @@ msgstr "" "Internes Werkzeug zum Substituieren einer vorab erstellten Binärdatei zu einer\n" "lokalen Erstellung.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:881 +#: guix/scripts/substitute.scm:890 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -1634,7 +2092,7 @@ msgstr "" " Standardeingabe übermittelten Store-Dateinamen\n" " berichten" -#: guix/scripts/substitute.scm:884 +#: guix/scripts/substitute.scm:893 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -1646,28 +2104,28 @@ msgstr "" " STORE-DATEI herunterladen und als ein Nar in einer\n" " Datei namens ZIEL speichern" -#: guix/scripts/substitute.scm:949 +#: guix/scripts/substitute.scm:958 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "Kein gültiges Substitut für »~a«~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:957 +#: guix/scripts/substitute.scm:966 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "~a wird heruntergeladen …~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1019 +#: guix/scripts/substitute.scm:1028 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" "Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n" "sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1073 +#: guix/scripts/substitute.scm:1082 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: Ungültige URI~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1144 +#: guix/scripts/substitute.scm:1153 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%" @@ -1708,79 +2166,79 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "Falsche Argumente" -#: guix/scripts/system.scm:148 +#: guix/scripts/system.scm:150 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "»~a« konnte nicht unter »~a« registriert werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:163 +#: guix/scripts/system.scm:165 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "Nach »~a« kopieren …" -#: guix/scripts/system.scm:204 +#: guix/scripts/system.scm:206 #, scheme-format msgid "failed to install bootloader ~a~%" msgstr "Bootloader »~a« konnte nicht installiert werden~%~%" -#: guix/scripts/system.scm:224 +#: guix/scripts/system.scm:226 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%" -#: guix/scripts/system.scm:238 +#: guix/scripts/system.scm:240 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" "Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von »~a« falsch\n" "gespeichert worden sein!~%" -#: guix/scripts/system.scm:290 +#: guix/scripts/system.scm:292 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:297 +#: guix/scripts/system.scm:299 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "Dienst »~a« konnte nicht gefunden werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:300 +#: guix/scripts/system.scm:302 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "Dienst »~a« hat keine Aktion »~a«~%" -#: guix/scripts/system.scm:304 +#: guix/scripts/system.scm:306 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von »~a« auf Dienst »~a«:~%" -#: guix/scripts/system.scm:312 +#: guix/scripts/system.scm:314 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:315 +#: guix/scripts/system.scm:317 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "Shepherd-Fehler~%" -#: guix/scripts/system.scm:332 +#: guix/scripts/system.scm:334 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%" -#: guix/scripts/system.scm:352 +#: guix/scripts/system.scm:354 #, scheme-format msgid "unloading service '~a'...~%" msgstr "Dienst »~a« entladen …~%" -#: guix/scripts/system.scm:361 +#: guix/scripts/system.scm:363 #, scheme-format msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%" -#: guix/scripts/system.scm:366 +#: guix/scripts/system.scm:368 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" @@ -1789,41 +2247,41 @@ msgstr "" "nicht automatisch neu gestartet werden konnte, »herd restart DIENST«\n" "ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n" -#: guix/scripts/system.scm:393 +#: guix/scripts/system.scm:395 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "System wird aktiviert …~%" -#: guix/scripts/system.scm:471 +#: guix/scripts/system.scm:473 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "Zu Generation »~a« kann nicht gewechselt werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:542 +#: guix/scripts/system.scm:546 msgid "the DAG of services" msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste" -#: guix/scripts/system.scm:555 +#: guix/scripts/system.scm:559 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste" -#: guix/scripts/system.scm:579 +#: guix/scripts/system.scm:583 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " Dateiname: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:580 +#: guix/scripts/system.scm:584 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:582 +#: guix/scripts/system.scm:586 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " Bezeichnung: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:583 +#: guix/scripts/system.scm:587 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " Bootloader: ~a~%" @@ -1836,22 +2294,22 @@ msgstr " Bootloader: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:593 +#: guix/scripts/system.scm:597 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:604 +#: guix/scripts/system.scm:608 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " Kernel: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:675 +#: guix/scripts/system.scm:679 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a: Fehler: Gerät »~a« nicht gefunden: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:679 +#: guix/scripts/system.scm:683 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -1860,37 +2318,37 @@ msgstr "" "Falls »~a« ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n" "@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld." -#: guix/scripts/system.scm:687 +#: guix/scripts/system.scm:691 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit Bezeichnung »~a« gefunden~%" -#: guix/scripts/system.scm:692 +#: guix/scripts/system.scm:696 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit UUID »~a« gefunden~%" -#: guix/scripts/system.scm:793 +#: guix/scripts/system.scm:797 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "~a nicht gefunden: »guix pull« wurde nie aufgerufen~%" -#: guix/scripts/system.scm:794 +#: guix/scripts/system.scm:798 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Vielleicht möchten Sie »guix pull« ausführen vor »reconfigure«.~%" -#: guix/scripts/system.scm:795 +#: guix/scripts/system.scm:799 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" -msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand heruntergestuft werden!~%" +msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt werden!~%" -#: guix/scripts/system.scm:907 +#: guix/scripts/system.scm:920 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "Betriebssystem unter »~a« wird initialisiert …~%" -#: guix/scripts/system.scm:952 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -1900,73 +2358,77 @@ msgstr "" "Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n" "Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n" -#: guix/scripts/system.scm:956 guix/scripts/container.scm:29 +#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n" -#: guix/scripts/system.scm:958 +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid " search search for existing service types\n" -msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n" +msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n" -#: guix/scripts/system.scm:960 +#: guix/scripts/system.scm:973 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" -msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" +msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" -#: guix/scripts/system.scm:962 +#: guix/scripts/system.scm:975 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" -msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" +msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" + +#: guix/scripts/system.scm:977 +msgid " list-generations list the system generations\n" +msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n" -#: guix/scripts/system.scm:964 +#: guix/scripts/system.scm:979 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" -msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" +msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" -#: guix/scripts/system.scm:966 -msgid " list-generations list the system generations\n" -msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n" +#: guix/scripts/system.scm:981 +msgid " delete-generations delete old system generations\n" +msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n" -#: guix/scripts/system.scm:968 +#: guix/scripts/system.scm:983 msgid " build build the operating system without installing anything\n" -msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n" +msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n" -#: guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/system.scm:985 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" -" container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n" -" Wirtssystem teilt\n" +" container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n" +" Wirtssystem teilt\n" -#: guix/scripts/system.scm:972 +#: guix/scripts/system.scm:987 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" -" vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n" -" Store mit dem Wirtssystem teilt\n" +" vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n" +" Store mit dem Wirtssystem teilt\n" -#: guix/scripts/system.scm:974 +#: guix/scripts/system.scm:989 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr "" -" vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n" -" erstellen\n" +" vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n" +" erstellen\n" -#: guix/scripts/system.scm:976 +#: guix/scripts/system.scm:991 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" -msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n" +msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n" -#: guix/scripts/system.scm:978 +#: guix/scripts/system.scm:993 msgid " docker-image build a Docker image\n" -msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n" +msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n" -#: guix/scripts/system.scm:980 +#: guix/scripts/system.scm:995 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" -msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen.\n" +msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen\n" -#: guix/scripts/system.scm:982 +#: guix/scripts/system.scm:997 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" -msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n" +msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n" -#: guix/scripts/system.scm:984 +#: guix/scripts/system.scm:999 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" -msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n" +msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n" -#: guix/scripts/system.scm:988 +#: guix/scripts/system.scm:1003 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -1974,7 +2436,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern" -#: guix/scripts/system.scm:990 +#: guix/scripts/system.scm:1005 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -1985,18 +2447,20 @@ msgstr "" " das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n" " ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen" -#: guix/scripts/system.scm:993 +#: guix/scripts/system.scm:1008 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" -" apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE" +" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" +" or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" "\n" " --on-error=STRATEGIE\n" -" STRATEGIE anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n" +" STRATEGIE (entweder nothing-special, backtrace oder\n" +" debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n" " Fehler auftritt" -#: guix/scripts/system.scm:996 +#: guix/scripts/system.scm:1012 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -2008,7 +2472,7 @@ msgstr "" " bei »disk-image« ein Wurzeldateisystem des angegebenen\n" " TYPS (»ext4« oder »iso9660«) erzeugen" -#: guix/scripts/system.scm:1000 +#: guix/scripts/system.scm:1016 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -2017,7 +2481,7 @@ msgstr "" " --image-size=GRÖSSE\n" " bei »vm-image« ein Image der GRÖSSE erstellen" -#: guix/scripts/system.scm:1002 +#: guix/scripts/system.scm:1018 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -2025,7 +2489,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader bei »init« keinen Bootloader installieren" -#: guix/scripts/system.scm:1004 +#: guix/scripts/system.scm:1020 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -2035,7 +2499,7 @@ msgstr "" " bei »vm« das Wirtsdateisystem entsprechend der\n" " SPEZIFIKATION teilen" -#: guix/scripts/system.scm:1006 +#: guix/scripts/system.scm:1022 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -2048,7 +2512,7 @@ msgstr "" " auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n" " registrieren" -#: guix/scripts/system.scm:1010 +#: guix/scripts/system.scm:1026 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -2058,7 +2522,7 @@ msgstr "" " bei »vm« das Wirtsdateisystem entsprechend der\n" " SPEZIFIKATION zugänglich machen" -#: guix/scripts/system.scm:1012 +#: guix/scripts/system.scm:1028 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -2066,7 +2530,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot bei »vm« einen vollständigen Bootvorgang simulieren" -#: guix/scripts/system.scm:1014 +#: guix/scripts/system.scm:1030 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -2075,54 +2539,54 @@ msgstr "" " --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n" " überspringen" -#: guix/scripts/system.scm:1116 +#: guix/scripts/system.scm:1140 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:1123 +#: guix/scripts/system.scm:1147 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%" -#: guix/scripts/system.scm:1224 +#: guix/scripts/system.scm:1257 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%" -#: guix/scripts/system.scm:1240 +#: guix/scripts/system.scm:1273 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion »~a«~%" -#: guix/scripts/system.scm:1245 +#: guix/scripts/system.scm:1278 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%" -#: guix/scripts/system.scm:1247 +#: guix/scripts/system.scm:1280 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Rufen Sie »guix system --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1205 guix/ui.scm:1219 +#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1337 guix/ui.scm:1351 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: guix/scripts/lint.scm:140 +#: guix/scripts/lint.scm:145 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Verfügbare Prüfer:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:164 +#: guix/scripts/lint.scm:169 msgid "description should not be empty" msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein" -#: guix/scripts/lint.scm:174 +#: guix/scripts/lint.scm:179 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig" -#: guix/scripts/lint.scm:184 +#: guix/scripts/lint.scm:189 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -2131,15 +2595,15 @@ msgstr "Die Beschreibung sollte kein »Trademark«-Zeichen »~a« bei ~d enthalt #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/scripts/lint.scm:197 +#: guix/scripts/lint.scm:202 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen" -#: guix/scripts/lint.scm:204 +#: guix/scripts/lint.scm:209 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen." -#: guix/scripts/lint.scm:220 +#: guix/scripts/lint.scm:225 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -2148,265 +2612,282 @@ msgstr "" "Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n" "mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}" -#: guix/scripts/lint.scm:238 +#: guix/scripts/lint.scm:243 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:283 +#: guix/scripts/lint.scm:288 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "»~a« sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden" -#: guix/scripts/lint.scm:299 +#: guix/scripts/lint.scm:304 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "»~a« sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein" -#: guix/scripts/lint.scm:316 +#: guix/scripts/lint.scm:321 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein" -#: guix/scripts/lint.scm:324 +#: guix/scripts/lint.scm:329 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden" -#: guix/scripts/lint.scm:336 +#: guix/scripts/lint.scm:341 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen" -#: guix/scripts/lint.scm:343 +#: guix/scripts/lint.scm:348 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein" -#: guix/scripts/lint.scm:349 +#: guix/scripts/lint.scm:354 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen" -#: guix/scripts/lint.scm:356 +#: guix/scripts/lint.scm:361 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen" -#: guix/scripts/lint.scm:366 +#: guix/scripts/lint.scm:371 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig" -#: guix/scripts/lint.scm:385 +#: guix/scripts/lint.scm:390 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:504 +#: guix/scripts/lint.scm:509 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)" -#: guix/scripts/lint.scm:514 +#: guix/scripts/lint.scm:519 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:521 +#: guix/scripts/lint.scm:526 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:528 guix/scripts/lint.scm:540 +#: guix/scripts/lint.scm:533 guix/scripts/lint.scm:545 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)" -#: guix/scripts/lint.scm:547 +#: guix/scripts/lint.scm:552 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:555 +#: guix/scripts/lint.scm:560 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:564 +#: guix/scripts/lint.scm:569 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:585 +#: guix/scripts/lint.scm:590 msgid "invalid value for home page" msgstr "Ungültiger Wert für Homepage" -#: guix/scripts/lint.scm:588 +#: guix/scripts/lint.scm:593 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:614 +#: guix/scripts/lint.scm:620 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen" -#: guix/scripts/lint.scm:630 +#: guix/scripts/lint.scm:636 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang" -#: guix/scripts/lint.scm:671 +#: guix/scripts/lint.scm:677 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%" -#: guix/scripts/lint.scm:684 +#: guix/scripts/lint.scm:690 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%" -#: guix/scripts/lint.scm:726 +#: guix/scripts/lint.scm:732 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:" -#: guix/scripts/lint.scm:748 +#: guix/scripts/lint.scm:754 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten" -#: guix/scripts/lint.scm:764 +#: guix/scripts/lint.scm:766 +msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" +msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden" + +#: guix/scripts/lint.scm:787 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "URL sollte »mirror://~a/~a« lauten" -#: guix/scripts/lint.scm:783 guix/scripts/lint.scm:788 +#: guix/scripts/lint.scm:827 +#, scheme-format +msgid "URL should be '~a'" +msgstr "URL sollte »~a« lauten" + +#: guix/scripts/lint.scm:838 guix/scripts/lint.scm:843 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:805 +#: guix/scripts/lint.scm:860 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:817 +#: guix/scripts/lint.scm:872 msgid "invalid license field" msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld" -#: guix/scripts/lint.scm:824 +#: guix/scripts/lint.scm:879 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/lint.scm:834 +#: guix/scripts/lint.scm:889 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:839 +#: guix/scripts/lint.scm:894 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:854 +#: guix/scripts/lint.scm:909 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken" -#: guix/scripts/lint.scm:891 +#: guix/scripts/lint.scm:946 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:898 +#: guix/scripts/lint.scm:953 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für »~a«" -#: guix/scripts/lint.scm:906 +#: guix/scripts/lint.scm:961 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "Kann aktualisiert werden auf »~a«" -#: guix/scripts/lint.scm:921 +#: guix/scripts/lint.scm:976 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:930 +#: guix/scripts/lint.scm:985 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:940 +#: guix/scripts/lint.scm:995 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)" -#: guix/scripts/lint.scm:951 +#: guix/scripts/lint.scm:1006 #, scheme-format msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "Zeile ~a hat einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile" -#: guix/scripts/lint.scm:1021 +#: guix/scripts/lint.scm:1076 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen" -#: guix/scripts/lint.scm:1025 +#: guix/scripts/lint.scm:1080 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen" -#: guix/scripts/lint.scm:1029 +#: guix/scripts/lint.scm:1084 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten" -#: guix/scripts/lint.scm:1033 +#: guix/scripts/lint.scm:1088 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" "Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n" " sein sollten" -#: guix/scripts/lint.scm:1037 +#: guix/scripts/lint.scm:1092 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen" -#: guix/scripts/lint.scm:1041 +#: guix/scripts/lint.scm:1096 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Homepage-URLs überprüfen" #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:1047 +#: guix/scripts/lint.scm:1102 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" msgstr "" "Sicherstellen, dass das »license«-Feld eine <license> oder\n" " eine Liste davon ist" -#: guix/scripts/lint.scm:1052 +#: guix/scripts/lint.scm:1107 msgid "Validate source URLs" msgstr "Quell-URLs überprüfen" -#: guix/scripts/lint.scm:1056 +#: guix/scripts/lint.scm:1111 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "»mirror://«-URLs vorschlagen" -#: guix/scripts/lint.scm:1060 +#: guix/scripts/lint.scm:1115 +msgid "Suggest GitHub URLs" +msgstr "GitHub-URLs vorschlagen" + +#: guix/scripts/lint.scm:1119 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen" -#: guix/scripts/lint.scm:1064 +#: guix/scripts/lint.scm:1123 +msgid "Check for autogenerated tarballs" +msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen" + +#: guix/scripts/lint.scm:1127 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren" -#: guix/scripts/lint.scm:1068 +#: guix/scripts/lint.scm:1131 msgid "Validate package synopses" msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen" -#: guix/scripts/lint.scm:1072 +#: guix/scripts/lint.scm:1135 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen" -#: guix/scripts/lint.scm:1077 +#: guix/scripts/lint.scm:1140 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen" -#: guix/scripts/lint.scm:1081 +#: guix/scripts/lint.scm:1144 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen" -#: guix/scripts/lint.scm:1109 +#: guix/scripts/lint.scm:1172 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -2417,7 +2898,7 @@ msgstr "" "Falls keine Prüfer angegeben werden, alle verfügbaren Prüfer\n" "auf alle Paketen anwenden.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:1112 +#: guix/scripts/lint.scm:1175 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -2427,7 +2908,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n" " nur die angegebenen Prüfer anwenden" -#: guix/scripts/lint.scm:1117 +#: guix/scripts/lint.scm:1180 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -2435,7 +2916,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen" -#: guix/scripts/lint.scm:1137 +#: guix/scripts/lint.scm:1200 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%" @@ -2500,7 +2981,7 @@ msgid "" " --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" "\n" -" --workers=N mit N Worker-Prozessen angeforderte Objekte in den\n" +" --workers=N mit N Worker-Threads angeforderte Objekte in den\n" " Zwischenspeicher einlagern" #: guix/scripts/publish.scm:83 @@ -2566,24 +3047,24 @@ msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%" msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: Ungültige Dauer~%" -#: guix/scripts/publish.scm:869 +#: guix/scripts/publish.scm:876 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "Benutzer »~a« nicht gefunden: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:910 +#: guix/scripts/publish.scm:917 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "" "Server läuft mit Administratorrechten; vielleicht beim\n" "Start »--user« übergeben!~%" -#: guix/scripts/publish.scm:915 +#: guix/scripts/publish.scm:922 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "~a wird auf ~a bereitgestellt, Port ~d~%" -#: guix/scripts/edit.scm:41 +#: guix/scripts/edit.scm:40 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" @@ -2591,39 +3072,34 @@ msgstr "" "Aufruf: guix edit PAKET …\n" "Starte $VISUAL oder $EDITOR, um die Definitionen von PAKET zu bearbeiten …\n" -#: guix/scripts/edit.scm:62 +#: guix/scripts/edit.scm:61 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "Datei »~a« im Suchpfad ~s nicht gefunden~%" -#: guix/scripts/edit.scm:90 -#, scheme-format -msgid "source location of package '~a' is unknown~%" -msgstr "Stelle im Quellcode für das Paket »~a« ist unbekannt~%" - -#: guix/scripts/edit.scm:103 +#: guix/scripts/edit.scm:96 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "»~a« konnte nicht gestartet werden: ~a~%" -#: guix/scripts/size.scm:68 +#: guix/scripts/size.scm:69 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "Keine Substitutinformationen für »~a« verfügbar~%" -#: guix/scripts/size.scm:90 +#: guix/scripts/size.scm:91 msgid "store item" msgstr "Store-Objekt" -#: guix/scripts/size.scm:90 +#: guix/scripts/size.scm:91 msgid "total" msgstr "Gesamt" -#: guix/scripts/size.scm:90 +#: guix/scripts/size.scm:91 msgid "self" msgstr "Selbst" -#: guix/scripts/size.scm:98 +#: guix/scripts/size.scm:99 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "Gesamt: ~,1f MiB~%" @@ -2631,11 +3107,11 @@ msgstr "Gesamt: ~,1f MiB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) -#: guix/scripts/size.scm:212 +#: guix/scripts/size.scm:222 msgid "store profile" msgstr "Store-Profil" -#: guix/scripts/size.scm:221 +#: guix/scripts/size.scm:231 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" @@ -2643,7 +3119,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix size [OPTION] … PAKET …\n" "Größe des PAKETs und seiner Abhängigkeiten ermitteln.\n" -#: guix/scripts/size.scm:226 +#: guix/scripts/size.scm:236 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -2653,7 +3129,7 @@ msgstr "" " z.B. »i686-linux«" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. -#: guix/scripts/size.scm:229 +#: guix/scripts/size.scm:239 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" @@ -2661,7 +3137,7 @@ msgstr "" "\n" " --sort=SCHLÜSSEL nach SCHLÜSSEL sortieren — »closure« oder »self«" -#: guix/scripts/size.scm:231 +#: guix/scripts/size.scm:241 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" @@ -2670,90 +3146,96 @@ msgstr "" " -m, --map-file=DATEI eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs\n" " in DATEI schreiben" -#: guix/scripts/size.scm:262 +#: guix/scripts/size.scm:272 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "~a: Ungültiger Sortierschlüssel~%" -#: guix/scripts/size.scm:297 +#: guix/scripts/size.scm:307 msgid "missing store item argument\n" msgstr "Kein Store-Objekt als Argument übergeben\n" -#: guix/scripts/graph.scm:87 +#: guix/scripts/graph.scm:88 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: Unzulässiges Argument (Paketname wurde erwartet)" -#: guix/scripts/graph.scm:98 +#: guix/scripts/graph.scm:99 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph ohne implizite Eingaben" -#: guix/scripts/graph.scm:124 +#: guix/scripts/graph.scm:135 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph" -#: guix/scripts/graph.scm:174 +#: guix/scripts/graph.scm:185 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph mit impliziten Eingaben" -#: guix/scripts/graph.scm:184 +#: guix/scripts/graph.scm:195 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "der gerichtete azyklische Paket- und Ursprungs-Graph mit impliziten Eingaben" -#: guix/scripts/graph.scm:214 +#: guix/scripts/graph.scm:225 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "genau wie »bag«, aber ohne Bootstrap-Knoten" -#: guix/scripts/graph.scm:256 +#: guix/scripts/graph.scm:242 +msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" +msgstr "" +"der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph mit\n" +" impliziten Eingaben" + +#: guix/scripts/graph.scm:282 msgid "the DAG of derivations" msgstr "der gerichtete azyklische Ableitungsgraph" -#: guix/scripts/graph.scm:268 +#: guix/scripts/graph.scm:294 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "Argument für Referenzgraph wird nicht unterstützt" -#: guix/scripts/graph.scm:294 +#: guix/scripts/graph.scm:320 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "Argument für diesen Typ von Graph wird nicht unterstützt" -#: guix/scripts/graph.scm:307 +#: guix/scripts/graph.scm:333 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "Referenzen für »~a« sind unbekannt~%" -#: guix/scripts/graph.scm:314 +#: guix/scripts/graph.scm:340 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "der gerichtete azyklische Laufzeitabhängigkeits-Graph (Store-Referenzen)" -#: guix/scripts/graph.scm:330 +#: guix/scripts/graph.scm:356 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "der gerichtete azyklische Graph der Referenzen unter Store-Objekten" -#: guix/scripts/graph.scm:360 +#: guix/scripts/graph.scm:386 msgid "the graph of package modules" msgstr "der Graph der Paketmodule" -#: guix/scripts/graph.scm:388 +#: guix/scripts/graph.scm:415 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%" -#: guix/scripts/graph.scm:395 +#: guix/scripts/graph.scm:422 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: Unbekanntes Backend~%" -#: guix/scripts/graph.scm:399 +#: guix/scripts/graph.scm:426 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Die verfügbaren Knotenttypen sind:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:409 +#: guix/scripts/graph.scm:436 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Die gültigen Backend-Typen sind:\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:457 +#: guix/scripts/graph.scm:484 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" @@ -2761,7 +3243,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix graph PAKET …\n" "Eine Repräsentation für Graphviz (dot) der Abhängigkeiten von PAKET ausgeben …\n" -#: guix/scripts/graph.scm:459 +#: guix/scripts/graph.scm:486 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -2769,7 +3251,7 @@ msgstr "" "\n" " -b, --backend=TYP einen Graphen mit dem angegebenen Backend-TYP erzeugen" -#: guix/scripts/graph.scm:461 +#: guix/scripts/graph.scm:488 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -2777,7 +3259,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends verfügbare Graph-Backends auflisten" -#: guix/scripts/graph.scm:463 +#: guix/scripts/graph.scm:490 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -2785,7 +3267,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TYP Knoten des angegebenen TYPS darstellen" -#: guix/scripts/graph.scm:465 +#: guix/scripts/graph.scm:492 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -2793,7 +3275,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types verfügbare Knotentypen auflisten" -#: guix/scripts/graph.scm:467 guix/scripts/pack.scm:710 +#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -2802,7 +3284,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=AUSDRUCK\n" " das Paket betrachten, zu dem AUSDRUCK ausgewertet wird" -#: guix/scripts/graph.scm:469 +#: guix/scripts/graph.scm:496 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -2888,17 +3370,17 @@ msgstr "" "\n" " --verbose Details über erfolgreiche Vergleiche anzeigen" -#: guix/scripts/copy.scm:59 +#: guix/scripts/copy.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "~a: Ungültige TCP-Portnummer~%" -#: guix/scripts/copy.scm:61 +#: guix/scripts/copy.scm:62 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a: Ungültige SSH-Angaben~%" -#: guix/scripts/copy.scm:113 +#: guix/scripts/copy.scm:114 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" @@ -2906,7 +3388,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix copy [OPTION] … OBJEKTE …\n" "OBJEKTE zum oder vom angegebenen Host über SSH kopieren.\n" -#: guix/scripts/copy.scm:115 +#: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" @@ -2914,7 +3396,7 @@ msgstr "" "\n" " --to=HOST OBJEKTE an HOST senden" -#: guix/scripts/copy.scm:117 +#: guix/scripts/copy.scm:118 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" @@ -2922,17 +3404,17 @@ msgstr "" "\n" " --from=HOST OBJEKTE vom HOST beziehen" -#: guix/scripts/copy.scm:169 +#: guix/scripts/copy.scm:182 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "Benutzen Sie »--to« oder »--from«~%" -#: guix/scripts/pack.scm:93 +#: guix/scripts/pack.scm:95 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%" -#: guix/scripts/pack.scm:504 +#: guix/scripts/pack.scm:513 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -2941,11 +3423,11 @@ msgstr "" "Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n" "bitte senden Sie eine E-Mail an »~a«~%" -#: guix/scripts/pack.scm:615 +#: guix/scripts/pack.scm:644 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Die von »guix pack« unterstützten Formate sind:" -#: guix/scripts/pack.scm:617 +#: guix/scripts/pack.scm:646 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -2954,7 +3436,7 @@ msgstr "" " tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n" " ausgeführt werden kann" -#: guix/scripts/pack.scm:619 +#: guix/scripts/pack.scm:648 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -2962,7 +3444,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist" -#: guix/scripts/pack.scm:621 +#: guix/scripts/pack.scm:650 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -2970,17 +3452,17 @@ msgstr "" "\n" " docker Tarball, der mit »docker load« benutzt werden kann" -#: guix/scripts/pack.scm:678 +#: guix/scripts/pack.scm:712 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%" -#: guix/scripts/pack.scm:689 +#: guix/scripts/pack.scm:726 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%" -#: guix/scripts/pack.scm:698 +#: guix/scripts/pack.scm:740 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -2988,7 +3470,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n" "Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:704 +#: guix/scripts/pack.scm:746 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -2996,7 +3478,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen" -#: guix/scripts/pack.scm:706 +#: guix/scripts/pack.scm:748 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -3004,7 +3486,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formats verfügbare Formate auflisten" -#: guix/scripts/pack.scm:708 +#: guix/scripts/pack.scm:750 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -3012,7 +3494,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen" -#: guix/scripts/pack.scm:716 +#: guix/scripts/pack.scm:758 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -3021,7 +3503,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=WERKZEUG\n" " mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. »lzip«" -#: guix/scripts/pack.scm:718 +#: guix/scripts/pack.scm:760 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -3031,7 +3513,7 @@ msgstr "" " symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n" " der SPEZIFIKATION" -#: guix/scripts/pack.scm:720 +#: guix/scripts/pack.scm:762 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -3039,7 +3521,15 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen" -#: guix/scripts/pack.scm:722 +#: guix/scripts/pack.scm:764 +msgid "" +"\n" +" --save-provenance save provenance information" +msgstr "" +"\n" +" --save-provenance Provenienzinformationen speichern" + +#: guix/scripts/pack.scm:766 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -3047,7 +3537,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir »/var/guix« auch ins Bündel packen" -#: guix/scripts/pack.scm:724 +#: guix/scripts/pack.scm:768 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -3057,7 +3547,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NAME\n" " auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen" -#: guix/scripts/pack.scm:727 +#: guix/scripts/pack.scm:773 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -3065,91 +3555,96 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen" -#: guix/scripts/pack.scm:769 +#: guix/scripts/pack.scm:818 +#, scheme-format +msgid "could not determine provenance of package ~a~%" +msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:827 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%" -#: guix/scripts/pack.scm:814 +#: guix/scripts/pack.scm:882 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%" -#: guix/scripts/weather.scm:73 +#: guix/scripts/weather.scm:80 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "~h Paketableitungen für ~a berechnen …~%" -#: guix/scripts/weather.scm:162 +#: guix/scripts/weather.scm:169 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a suchen …~%" -#: guix/scripts/weather.scm:174 +#: guix/scripts/weather.scm:181 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:180 +#: guix/scripts/weather.scm:187 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%" -#: guix/scripts/weather.scm:183 +#: guix/scripts/weather.scm:190 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:184 +#: guix/scripts/weather.scm:191 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:186 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:188 +#: guix/scripts/weather.scm:195 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:190 +#: guix/scripts/weather.scm:197 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:196 +#: guix/scripts/weather.scm:203 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:199 +#: guix/scripts/weather.scm:206 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " »~a« lieferte ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:216 +#: guix/scripts/weather.scm:223 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%" -#: guix/scripts/weather.scm:222 +#: guix/scripts/weather.scm:229 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%" -#: guix/scripts/weather.scm:223 +#: guix/scripts/weather.scm:230 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%" -#: guix/scripts/weather.scm:226 +#: guix/scripts/weather.scm:233 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:232 +#: guix/scripts/weather.scm:239 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:236 +#: guix/scripts/weather.scm:243 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:248 +#: guix/scripts/weather.scm:255 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -3157,7 +3652,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix weather [OPTIONEN]\n" "Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:250 +#: guix/scripts/weather.scm:257 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -3167,7 +3662,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen" -#: guix/scripts/weather.scm:253 +#: guix/scripts/weather.scm:260 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -3177,7 +3672,19 @@ msgstr "" " -m, --manifest=MANIFEST\n" " Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen" -#: guix/scripts/weather.scm:256 +#: guix/scripts/weather.scm:263 +msgid "" +"\n" +" -c, --coverage[=COUNT]\n" +" show substitute coverage for packages with at least\n" +" COUNT dependents" +msgstr "" +"\n" +" -c, --coverage[=ANZAHL]\n" +" angeben, wieviele Substitute es für Pakete mit\n" +" mindestens ANZAHL-vielen abhängigen Paketen gibt" + +#: guix/scripts/weather.scm:267 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -3185,11 +3692,25 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. »i686-linux«" -#: guix/scripts/weather.scm:280 +#: guix/scripts/weather.scm:291 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: Ungültige URL~%" +#: guix/scripts/weather.scm:420 +#, scheme-format +msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" +msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" +msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf »~a« für »~a«:~%" +msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf »~a« für »~a«:~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:426 +#, scheme-format +msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" +msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" +msgstr[0] "~a Paket fehlt auf »~a« für »~a«, darunter ist:~%" +msgstr[1] "~a Pakete fehlen auf »~a« für »~a«, darunter sind:~%" + #: guix/scripts/describe.scm:45 #, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" @@ -3224,27 +3745,32 @@ msgstr "" msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" msgstr "~%;; Warnung: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" -#: guix/scripts/describe.scm:115 +#: guix/scripts/describe.scm:90 +#, scheme-format +msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" +msgstr "»GUIX_PACKAGE_PATH« ist gesetzt, wird aber nicht wiedergegeben.~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:117 #, scheme-format msgid "failed to determine origin~%" msgstr "Konnte Ursprung nicht finden~%" -#: guix/scripts/describe.scm:121 +#: guix/scripts/describe.scm:123 #, scheme-format msgid "Git checkout:~%" msgstr "Git-Checkout:~%" -#: guix/scripts/describe.scm:122 +#: guix/scripts/describe.scm:124 #, scheme-format msgid " repository: ~a~%" msgstr " Repository: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:123 +#: guix/scripts/describe.scm:125 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " Branch: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:124 +#: guix/scripts/describe.scm:126 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " Commit: ~a~%" @@ -3257,25 +3783,25 @@ msgstr "" "Aufruf: guix processes\n" "Zeigt eine Liste laufender Guix-Sitzungen mit ihren Prozessen." -#: guix/gnu-maintenance.scm:661 +#: guix/gnu-maintenance.scm:660 msgid "Updater for GNU packages" -msgstr "Aktualisierungswerkzeug für GNU-Pakete" +msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete" -#: guix/gnu-maintenance.scm:670 +#: guix/gnu-maintenance.scm:669 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" -msgstr "Aktualisierungswerkzeug für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind" +msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind" -#: guix/gnu-maintenance.scm:679 +#: guix/gnu-maintenance.scm:678 msgid "Updater for KDE packages" -msgstr "Aktualisierungswerkzeug für KDE-Pakete" +msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete" -#: guix/gnu-maintenance.scm:686 +#: guix/gnu-maintenance.scm:685 msgid "Updater for X.org packages" -msgstr "Aktualisierungswerkzeug für X.org-Pakete" +msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete" -#: guix/gnu-maintenance.scm:693 +#: guix/gnu-maintenance.scm:692 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" -msgstr "Aktualisierungswerkzeug für auf kernel.org gehostete Pakete" +msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf kernel.org gehostete Pakete" #: guix/scripts/container.scm:26 msgid "" @@ -3332,90 +3858,89 @@ msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec fehlgeschlagen mit Status ~d~%" -#: guix/upstream.scm:250 +#: guix/upstream.scm:327 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für »~a«~%" -#: guix/upstream.scm:252 +#: guix/upstream.scm:329 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(vielleicht befindet sich Ihr öffentlicher Schlüssel nicht im Schlüsselbund)~%" -#: guix/upstream.scm:337 +#: guix/upstream.scm:397 +#, scheme-format +msgid "cannot download for this method: ~s" +msgstr "Kann mit dieser Methode nicht heruntergeladen werden: ~s" + +#: guix/upstream.scm:460 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden" -#: guix/upstream.scm:342 +#: guix/upstream.scm:465 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: Kein »version«-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%" -#: guix/ui.scm:175 +#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; +#. "~a" is a placeholder for that phrase. +#: guix/ui.scm:209 +msgid "warning: " +msgstr "Warnung: " + +#: guix/ui.scm:211 +msgid "error: " +msgstr "Fehler: " + +#: guix/ui.scm:259 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable" -#: guix/ui.scm:271 +#: guix/ui.scm:355 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie »,bt« für einen Backtrace\n" -#: guix/ui.scm:320 -#, scheme-format -msgid "hint: ~a~%" -msgstr "Hinweis: ~a~%" +#: guix/ui.scm:410 +msgid "hint: " +msgstr "Hinweis: " -#: guix/ui.scm:336 +#: guix/ui.scm:427 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?" -#: guix/ui.scm:338 +#: guix/ui.scm:429 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?" -#: guix/ui.scm:347 guix/ui.scm:387 guix/ui.scm:394 +#: guix/ui.scm:438 guix/ui.scm:479 guix/ui.scm:485 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: ~a~%" -#: guix/ui.scm:354 +#: guix/ui.scm:445 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%" -#: guix/ui.scm:359 guix/ui.scm:367 guix/ui.scm:714 -#, scheme-format -msgid "~a: error: ~a~%" -msgstr "~a: Fehler: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:374 guix/ui.scm:784 +#: guix/ui.scm:459 guix/ui.scm:882 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%" -#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:400 +#: guix/ui.scm:463 guix/ui.scm:491 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden:~%" -#: guix/ui.scm:390 -#, scheme-format -msgid "~a: warning: ~a~%" -msgstr "~a: Warnung: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:397 +#: guix/ui.scm:488 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%" -#: guix/ui.scm:433 -#, scheme-format -msgid "failed to install locale: ~a~%" -msgstr "Locale konnte nicht installiert werden: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:435 +#: guix/ui.scm:521 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -3443,15 +3968,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:473 +#: guix/ui.scm:559 msgid "(C)" msgstr "©" -#: guix/ui.scm:474 +#: guix/ui.scm:560 msgid "the Guix authors\n" msgstr "die Guix-Autoren\n" -#: guix/ui.scm:475 +#: guix/ui.scm:561 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -3465,7 +3990,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:487 +#: guix/ui.scm:573 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -3475,7 +4000,7 @@ msgstr "" "Melden Sie Fehler an: ~a.\n" "Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net." -#: guix/ui.scm:489 +#: guix/ui.scm:575 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -3484,7 +4009,7 @@ msgstr "" "\n" "Homepage von ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:491 +#: guix/ui.scm:577 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -3492,27 +4017,27 @@ msgstr "" "\n" "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:539 +#: guix/ui.scm:632 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "»~a« ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%" -#: guix/ui.scm:545 +#: guix/ui.scm:638 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: Ungültige Zahl~%" -#: guix/ui.scm:562 +#: guix/ui.scm:655 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%" -#: guix/ui.scm:585 +#: guix/ui.scm:678 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%" -#: guix/ui.scm:600 +#: guix/ui.scm:693 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -3521,7 +4046,7 @@ msgstr "" "Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n" "oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben." -#: guix/ui.scm:603 +#: guix/ui.scm:696 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -3530,116 +4055,116 @@ msgstr "" "Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n" "oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil." -#: guix/ui.scm:622 +#: guix/ui.scm:715 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: Paket »~a« hat eine ungültige Eingabe: ~s~%" -#: guix/ui.scm:629 +#: guix/ui.scm:722 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem »~a« unterstützt kein Cross-Erstellen~%" -#: guix/ui.scm:635 +#: guix/ui.scm:728 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%" -#: guix/ui.scm:638 +#: guix/ui.scm:731 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "Profil »~a« existiert nicht~%" -#: guix/ui.scm:641 +#: guix/ui.scm:734 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "Generation ~a des Profils »~a« existiert nicht~%" -#: guix/ui.scm:650 +#: guix/ui.scm:739 +#, scheme-format +msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" +msgstr "Paket »~a~@[@~a~]~@[:~a~]« wurde im Profil nicht gefunden~%" + +#: guix/ui.scm:751 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " … propagiert von ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:660 +#: guix/ui.scm:761 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:663 +#: guix/ui.scm:764 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:669 +#: guix/ui.scm:770 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:681 +#: guix/ui.scm:782 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "Beschädigte Eingabe, während »~a« aus »~s« wiederhergestellt wurde~%" -#: guix/ui.scm:683 +#: guix/ui.scm:784 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus »~s« wiederhergestellt wurde~%" -#: guix/ui.scm:686 +#: guix/ui.scm:787 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "Verbindung zu »~a« fehlgeschlagen: ~a~%" -#: guix/ui.scm:691 -#, scheme-format -msgid "build failed: ~a~%" -msgstr "Erstellung fehlgeschlagen: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:694 +#: guix/ui.scm:795 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe »~a« der Ableitung »~a«~%" -#: guix/ui.scm:698 +#: guix/ui.scm:799 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "Datei »~a« konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:703 +#: guix/ui.scm:804 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:734 +#: guix/ui.scm:832 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:769 +#: guix/ui.scm:867 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%" -#: guix/ui.scm:775 +#: guix/ui.scm:873 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "Ausdruck »~a« kann nicht ausgewertet werden:~%" -#: guix/ui.scm:778 +#: guix/ui.scm:876 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "Syntaxfehler: ~a~%" -#: guix/ui.scm:796 +#: guix/ui.scm:894 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%" -#: guix/ui.scm:816 +#: guix/ui.scm:914 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%" -#: guix/ui.scm:894 +#: guix/ui.scm:1016 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3648,25 +4173,32 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:902 +#: guix/ui.scm:1024 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:907 +#: guix/ui.scm:1029 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:913 +#: guix/ui.scm:1035 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:919 +#: guix/ui.scm:1040 +#, scheme-format +msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1046 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3675,85 +4207,92 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:927 +#: guix/ui.scm:1054 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:932 +#: guix/ui.scm:1059 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:938 +#: guix/ui.scm:1065 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:997 +#: guix/ui.scm:1070 +#, scheme-format +msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1129 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1002 +#: guix/ui.scm:1134 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1015 +#: guix/ui.scm:1147 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1020 +#: guix/ui.scm:1152 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1033 +#: guix/ui.scm:1165 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1038 +#: guix/ui.scm:1170 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1049 +#: guix/ui.scm:1181 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1054 +#: guix/ui.scm:1186 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1071 +#: guix/ui.scm:1203 guix/deprecation.scm:46 msgid "<unknown location>" msgstr "<unbekannte Stelle>" -#: guix/ui.scm:1436 +#: guix/ui.scm:1574 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generation ~a\t~a" @@ -3763,7 +4302,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1445 +#: guix/ui.scm:1583 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d. ~B ~Y ~T" @@ -3771,27 +4310,27 @@ msgstr "~d. ~B ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1451 +#: guix/ui.scm:1589 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(aktuell)~%" -#: guix/ui.scm:1494 +#: guix/ui.scm:1632 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "Von Generation »~a« zu »~a« gewechselt~%" -#: guix/ui.scm:1510 +#: guix/ui.scm:1648 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "~a wird gelöscht~%" -#: guix/ui.scm:1541 +#: guix/ui.scm:1679 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Rufen Sie »guix --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" -#: guix/ui.scm:1569 +#: guix/ui.scm:1707 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -3799,92 +4338,153 @@ msgstr "" "Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n" "BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n" -#: guix/ui.scm:1572 +#: guix/ui.scm:1710 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n" -#: guix/ui.scm:1592 +#: guix/ui.scm:1730 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%" -#: guix/ui.scm:1622 +#: guix/ui.scm:1760 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%" -#: guix/ui.scm:1630 +#: guix/ui.scm:1768 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: Nicht erkannte Option »~a«~%" -#: guix/status.scm:335 +#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; +#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current +#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. +#: guix/status.scm:358 +#, scheme-format +msgid "'~a' phase" +msgstr "»~a«-Phase" + +#: guix/status.scm:378 +msgid "building directory of Info manuals..." +msgstr "Verzeichnis von Info-Handbüchern wird erstellt …" + +#: guix/status.scm:380 +msgid "building GHC package cache..." +msgstr "GHC-Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …" + +#: guix/status.scm:382 +msgid "building CA certificate bundle..." +msgstr "Zertifaktsbündel der Zertifikatsautoritäten wird erstellt …" + +#: guix/status.scm:384 +msgid "generating GLib schema cache..." +msgstr "Zwischenspeicher für GLib-Schemata wird erzeugt …" + +#: guix/status.scm:386 +msgid "creating GTK+ icon theme cache..." +msgstr "Zwischenspeicher für GTK-Symbolthemen wird erzeugt …" + +#: guix/status.scm:388 +msgid "building cache files for GTK+ input methods..." +msgstr "Dateien im Zwischenspeicher für GTK-Eingabemethoden werden erstellt …" + +#: guix/status.scm:390 +msgid "building XDG desktop file cache..." +msgstr "Zwischenspeicher für XDG-Desktop-Dateien wird erzeugt …" + +#: guix/status.scm:392 +msgid "building XDG MIME database..." +msgstr "XDG-Mime-Datenbank wird erstellt …" + +#: guix/status.scm:394 +msgid "building fonts directory..." +msgstr "Schriftartenverzeichnis wird erstellt …" + +#: guix/status.scm:396 +msgid "building TeX Live configuration..." +msgstr "TeX-Live-Konfiguration wird erstellt …" + +#: guix/status.scm:398 +msgid "building database for manual pages..." +msgstr "Datenbank für Handbuchseiten wird erstellt …" + +#: guix/status.scm:400 +msgid "building package cache..." +msgstr "Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …" + +#: guix/status.scm:475 #, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..." msgstr[0] "~a Veredelung für ~a wird angewandt …" msgstr[1] "~a Veredelungen für ~a werden angewandt …" -#: guix/status.scm:340 +#: guix/status.scm:484 +#, scheme-format +msgid "running profile hook of type '~a'..." +msgstr "Profil-Hook von Typ »~a« wird ausgeführt …" + +#: guix/status.scm:487 #, scheme-format msgid "building ~a..." -msgstr "~a wird erstellt …~%" +msgstr "~a wird erstellt …" -#: guix/status.scm:344 +#: guix/status.scm:492 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "~a wurde erfolgreich erstellt" -#: guix/status.scm:350 +#: guix/status.scm:498 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "Die folgende Erstellung läuft noch:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Erstellungen laufen noch:~%~{ ~a~%~}~%" -#: guix/status.scm:355 +#: guix/status.scm:504 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "Erstellung von ~a fehlgeschlagen" -#: guix/status.scm:359 +#: guix/status.scm:508 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für »~a« gefunden." -#: guix/status.scm:362 +#: guix/status.scm:511 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Das Erstellungsprotokoll kann unter »~a« eingesehen werden." -#: guix/status.scm:366 +#: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "Substituiere ~a …" -#: guix/status.scm:369 +#: guix/status.scm:520 #, scheme-format msgid "downloading from ~a..." msgstr "Lade von ~a herunter …" -#: guix/status.scm:394 +#: guix/status.scm:545 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "Substitution von ~a abgeschlossen" -#: guix/status.scm:397 +#: guix/status.scm:548 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "Substitution von ~a fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. -#: guix/status.scm:402 +#: guix/status.scm:553 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "»~a«-Prüfsummenfehler für ~a:" -#: guix/status.scm:404 +#: guix/status.scm:555 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" @@ -3893,7 +4493,7 @@ msgstr "" " erwartete Prüfsumme: ~a\n" " tatsächliche Prüfsumme: ~a~%" -#: guix/status.scm:409 +#: guix/status.scm:560 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "Lagere Erstellung von ~a an »~a« aus" @@ -3950,35 +4550,78 @@ msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur" msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "Ungültige Archiv-Markierung zwischen Dateien" -#: guix/channels.scm:108 +#: guix/channels.scm:176 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Kanal »~a« wird vom Git-Repository auf »~a« aktualisiert …~%" -#: guix/profiles.scm:501 +#: guix/channels.scm:365 +msgid "'guix' channel is lacking" +msgstr "Ein »guix«-Kanal fehlt" + +#: guix/profiles.scm:511 msgid "unsupported manifest format" msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format" -#: guix/profiles.scm:1630 +#: guix/profiles.scm:1748 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses »~a«: ~a" -#: guix/profiles.scm:1635 +#: guix/profiles.scm:1753 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an.~%" -#: guix/profiles.scm:1644 +#: guix/profiles.scm:1762 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "Das Verzeichnis »~a« gehört Ihnen nicht." -#: guix/profiles.scm:1648 +#: guix/profiles.scm:1766 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%" +#: guix/git.scm:159 +msgid "long Git object ID is required" +msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden" + +#: guix/git.scm:192 +#, scheme-format +msgid "updating submodule '~a'...~%" +msgstr "Aktualisiere Submodul »~a« …~%" + +#: guix/git.scm:205 +#, scheme-format +msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" +msgstr "Unterstützung für Submodule fehlt; bitte aktualisieren Sie Guile-Git.~%" + +#: guix/git.scm:344 +#, scheme-format +msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" +msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a" + +#: guix/git.scm:347 +#, scheme-format +msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" +msgstr "Kann Branch »~a« aus ~a nicht holen: ~a" + +#: guix/git.scm:350 +#, scheme-format +msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" +msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a" + +#: guix/deprecation.scm:51 +#, scheme-format +msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%" +msgstr "~a: Warnung: »~a« ist obsolet~@[, benutzen Sie »~a«~]~%" + +#: gnu/build/bootloader.scm:91 +#, scheme-format +msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" +msgstr "»~a~{ ~a~}« hat terminiert mit Status ~a, die Ausgabe ist Folgende:~%~%~{ ~a~%~}" + #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "guix-daemon — Ableitungserstellungen und Store-Zugriffe durchführen" @@ -4103,9 +4746,36 @@ msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen" msgid "produce debugging output" msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen" +#~ msgid "" +#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n" +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Vielleicht möchten Sie mit dem Befehl @command{guix gc}\n" +#~ "freien Speicherplatz auf Ihrer Platte schaffen." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -n, --dry-run anzeigen, was heruntergeladen und\n" +#~ " erstellt würde" + +#~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%" +#~ msgstr "Stelle im Quellcode für das Paket »~a« ist unbekannt~%" + +#~ msgid "~a: error: ~a~%" +#~ msgstr "~a: Fehler: ~a~%" + +#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" +#~ msgstr "Locale konnte nicht installiert werden: ~a~%" + +#~ msgid "build failed: ~a~%" +#~ msgstr "Erstellung fehlgeschlagen: ~a~%" + #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" #~ msgstr "" -#~ "Versuchen Sie, »info '(guix) Invoking guix package'« aufzurufen, um mehr\n" +#~ "Versuchen Sie, »info '(guix.de) guix package aufrufen'« aufzurufen, um mehr\n" #~ "Informationen zu erhalten.~%" #~ msgid "" @@ -4144,7 +4814,7 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen" #~ msgstr "Guix ist bereits aktuell\n" #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" -#~ msgstr "Guix konnte nicht aktualisiert werden, schauen Sie in das Build-Protokoll~%" +#~ msgstr "Guix konnte nicht aktualisiert werden, schauen Sie in das Erstellungsprotokoll~%" #~ msgid "~A: unexpected argument~%" #~ msgstr "~A: unerwartetes Argument~%" @@ -4152,24 +4822,15 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen" #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" #~ msgstr "Aktueller Quellcode konnte nicht heruntergeladen werden, Abbruch\n" -#, fuzzy -#~| msgid "found valid signature for '~a'~%" #~ msgid "~%Found valid signature for ~a~%" -#~ msgstr "Gültige Signatur für »~a« gefunden~%" +#~ msgstr "~%Gültige Signatur für »~a« gefunden~%" -#, fuzzy -#~| msgid "~a~%" #~ msgid "From ~a~%" -#~ msgstr "~a~%" +#~ msgstr "Von ~a~%" #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" #~ msgstr "GRUB konnte nicht auf Gerät »~a« installiert werden~%" -#, fuzzy -#~| msgid "failed to load '~a': ~a~%" -#~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%" -#~ msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: ~a~%" - #~ msgid " ~50a: unavailable~%" #~ msgstr " ~50a: nicht verfügbar~%" @@ -4182,11 +4843,20 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen" #~ msgid "download failed" #~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "Fehler: %s\n" - #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" #~ msgstr "Fehler: libgcrypt-Version passt nicht\n" -#~ msgid "too many arguments\n" -#~ msgstr "Zu wenige Argumente\n" +#~ msgid "" +#~ "Choose the locale's language to be used for the installation process. A locale is a regional variant of your language encompassing number, date and currency format, among other details.\n" +#~ "\n" +#~ "Based on the language you choose, you will possibly be asked to select a locale's territory, codeset and modifier in the next steps. The locale will also be used as the default one for the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie die Sprache Ihrer Locale aus, die während der Installation verwendet werden soll. Eine Locale ist eine regionale Variante Ihrer Sprache einschließlich des Formats für Zahlen, Datumsangaben und Währungsangaben, sowie weitere Eigenschaften.\n" +#~ "\n" +#~ "Basierend auf der hier gewählten Sprache werden Ihnen möglicherweise weitere Fragen nach dem Gebiet bzw. Territorium, der Kodierung und Modifikatoren gestellt werden. Diese Locale wird auch als voreingestellte Locale für das installierte System genutzt werden." + +#~ msgid "Choose your locale's location. This is a shortlist of locations based on the language you selected." +#~ msgstr "Wo befindet sich die gewünschte Locale? Zur Auswahl stehen Gebiete basierend auf der gewählten Sprache." + +#~ msgid "Choose your locale's codeset. If UTF-8 is available, it should be preferred." +#~ msgstr "Welche Kodierung (»Codeset«) soll für Ihre Locale benutzt werden? Sie sollten UTF-8 bevorzugen, falls es verfügbar ist." |