diff options
author | Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> | 2020-02-14 04:36:56 +0100 |
---|---|---|
committer | Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> | 2020-02-14 04:45:36 +0100 |
commit | ade16123dcb7293bb1d24f826e8102136f65f6b6 (patch) | |
tree | 0fd89a6b22f4854c510030c311ced92fb1d39ecf /po | |
parent | 1ce2467fd6d5f8da259be1c7609702814c716702 (diff) | |
download | guix-ade16123dcb7293bb1d24f826e8102136f65f6b6.tar.gz |
nls: Update 'pt_BR' translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/guix/pt_BR.po | 3952 |
1 files changed, 2912 insertions, 1040 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index 67f1d43b3f..c07b0d3586 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Brazilian Portuguese translation of the guix -# Copyright (C) 2018 the authors of Guix (msgids) -# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2019 the authors of Guix (msgids) +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016, 2018. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.15.0\n" +"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-22 14:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-22 11:58-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-13 09:19-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -19,12 +19,12 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: gnu.scm:82 +#: gnu.scm:83 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "módulo ~a não localizado" -#: gnu.scm:100 +#: gnu.scm:101 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" @@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "" "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}." -#: gnu.scm:108 +#: gnu.scm:109 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}." -#: gnu.scm:123 +#: gnu.scm:124 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" @@ -54,57 +54,52 @@ msgstr "" "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}." -#: gnu.scm:132 +#: gnu.scm:133 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}." -#: gnu/packages.scm:92 +#: gnu/packages.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: patch não localizado" -#: gnu/packages.scm:108 -#, scheme-format -msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" -msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\"" - -#: gnu/packages.scm:259 +#: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%" -#: gnu/packages.scm:260 +#: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%" -#: gnu/packages.scm:265 guix/scripts/package.scm:238 +#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%" -#: gnu/packages.scm:272 +#: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%" -#: gnu/packages.scm:273 +#: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: pacote desconhecido~%" -#: gnu/packages.scm:301 +#: gnu/packages.scm:530 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%" -#: gnu/services.scm:238 +#: gnu/services.scm:242 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:336 +#: gnu/services.scm:340 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" @@ -114,7 +109,7 @@ msgstr "" "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n" "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante." -#: gnu/services.scm:366 +#: gnu/services.scm:370 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -122,7 +117,17 @@ msgstr "" "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n" "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado." -#: gnu/services.scm:422 +#: gnu/services.scm:451 +msgid "" +"Store provenance information about the system in the system\n" +"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" +"file, when available." +msgstr "" +"Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n" +"sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n" +"configuração, quando disponível." + +#: gnu/services.scm:509 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." @@ -130,7 +135,7 @@ msgstr "" "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n" "e outros locais temporários no momento da inicialização." -#: gnu/services.scm:476 +#: gnu/services.scm:563 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -138,7 +143,7 @@ msgstr "" "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n" "após conclusão com @command{guix system reconfigure}." -#: gnu/services.scm:527 +#: gnu/services.scm:614 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -146,11 +151,11 @@ msgstr "" "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n" "por exemplo @file{/usr/bin/env}." -#: gnu/services.scm:563 +#: gnu/services.scm:650 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Popula o diretório @file{/etc}." -#: gnu/services.scm:580 +#: gnu/services.scm:667 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." @@ -158,7 +163,7 @@ msgstr "" "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n" "especificados, tornando-os setuid-root." -#: gnu/services.scm:600 +#: gnu/services.scm:687 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -168,7 +173,7 @@ msgstr "" "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n" "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema." -#: gnu/services.scm:620 +#: gnu/services.scm:707 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -176,9 +181,9 @@ msgid "" msgstr "" "Faz arquivos ``firmware'' carregáveis pelo kernel do sistema\n" "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n" -"como como placas de rede Wi-Fi." +"como placas de rede WiFi." -#: gnu/services.scm:651 +#: gnu/services.scm:738 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -186,57 +191,57 @@ msgstr "" "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n" "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo." -#: gnu/services.scm:676 +#: gnu/services.scm:764 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\"" -#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:795 +#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:785 +#: gnu/services.scm:899 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado" -#: gnu/system.scm:320 +#: gnu/system.scm:347 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%" -#: gnu/system.scm:731 +#: gnu/system.scm:772 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" -msgstr "usando um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" +msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:747 +#: gnu/system.scm:788 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" -msgstr "usando um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" +msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" -#: gnu/system.scm:892 +#: gnu/system.scm:938 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nome de localidade inválido" -#: gnu/services/shepherd.scm:175 +#: gnu/services/shepherd.scm:194 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez" -#: gnu/services/shepherd.scm:190 +#: gnu/services/shepherd.scm:209 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:142 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:136 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:146 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:140 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" @@ -249,6 +254,9 @@ msgid "" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" +"\n" +"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" +"option of @command{guix system}.\n" msgstr "" "Tente adicioná-los ao campo\n" "@code{initrd-modules} de sua declaração @code{operating-system}, junto\n" @@ -260,42 +268,857 @@ msgstr "" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" +"\n" +"Se você acredita que esse diagnóstico está incorreto, use a opção\n" +"@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:222 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:219 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\"" -#: gnu/system/shadow.scm:245 +#: gnu/system/shadow.scm:236 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:255 +#: gnu/system/shadow.scm:246 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: guix/scripts.scm:56 +#: guix/import/opam.scm:141 +#, scheme-format +msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" +msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%" + +#: guix/import/opam.scm:357 +msgid "Updater for OPAM packages" +msgstr "Atualizador para pacotes OPAM" + +#: gnu/installer.scm:194 +msgid "Locale" +msgstr "Localidade" + +#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horário" + +#: gnu/installer.scm:226 +msgid "Keyboard mapping selection" +msgstr "Seleção do mapeamento de teclado" + +#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome da máquina" + +#: gnu/installer.scm:243 +msgid "Network selection" +msgstr "Seleção de rede" + +#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67 +#: gnu/installer/newt/user.scm:203 +msgid "User creation" +msgstr "Criação de usuário" + +#: gnu/installer.scm:258 +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#: gnu/installer.scm:269 +msgid "Partitioning" +msgstr "Particionamento" + +#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51 +msgid "Configuration file" +msgstr "Arquivo de configuração" + +#: gnu/installer/connman.scm:196 +msgid "Could not determine the state of connman." +msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman." + +#: gnu/installer/connman.scm:322 +msgid "Unable to find expected regexp." +msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado." + +#: gnu/installer/newt.scm:60 +#, scheme-format +msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." +msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>." + +#: gnu/installer/newt.scm:63 +msgid "Unexpected problem" +msgstr "Problema inesperado" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 +msgid "No ethernet service available, please try again." +msgstr "Nenhuma serviço ethernet disponível. Por favor, tente novamente." + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67 +msgid "No service" +msgstr "Nenhum serviço" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76 +msgid "Please select an ethernet network." +msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet." + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77 +msgid "Ethernet connection" +msgstr "Conexão ethernet" + +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 +#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177 +#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:44 +#, scheme-format +msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." +msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos." + +#: gnu/installer/newt/final.scm:66 +msgid "Installation complete" +msgstr "Instalação concluída" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:68 +msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." +msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar." + +#: gnu/installer/newt/final.scm:77 +msgid "Installation failed" +msgstr "Instalação falhou" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:78 +msgid "Restart installer" +msgstr "Reiniciar o instalador" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:79 +msgid "Retry system install" +msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:80 +msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer." +msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode repetir a última etapa ou reiniciar o instalador." + +#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 +msgid "Please enter the system hostname." +msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40 +msgid "Please choose your keyboard layout." +msgstr "Por favor, escolha a disposição do teclado." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52 +msgid "Variant" +msgstr "Variação" + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 +msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." +msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:36 +msgid "Locale language" +msgstr "Idioma da localidade" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:37 +msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." +msgstr "Escolha o idioma para usar para o processo de instalação e para o sistema instalado." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:57 +msgid "Locale location" +msgstr "Local da localidade" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:60 +msgid "Choose a territory for this language." +msgstr "Escolha um território para esse idioma." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:71 +msgid "Locale codeset" +msgstr "Conjunto de codificação da localidade" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:74 +msgid "Choose the locale encoding." +msgstr "Escolha a codificação da localidade." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:86 +msgid "Locale modifier" +msgstr "Modificador da localidade" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:89 +msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." +msgstr "Escolha o modificador da sua localidade. O modificador mais frequente é o euro. Ele indica que você deseja usar Euro como o símbolo de moeda." + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:190 +msgid "No location" +msgstr "Nenhuma local" + +#: gnu/installer/newt/locale.scm:217 +msgid "No modifier" +msgstr "Nenhum modificador" + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:35 +msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." +msgstr "Escolha onde você deseja retomar a instalação. Você também pode cancelar a instalação pressionando o botão Abortar." + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:37 +msgid "Installation menu" +msgstr "Menu de instalação" + +#: gnu/installer/newt/menu.scm:41 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80 +msgid "Internet access" +msgstr "Acesso à Internet" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:64 +msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" +msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:78 +msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." +msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet. Por favor, selecione um dispositivo de rede." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:103 +msgid "Powering technology" +msgstr "Ativando a tecnologia" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:104 +#, scheme-format +msgid "Waiting for technology ~a to be powered." +msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:124 +msgid "Checking connectivity" +msgstr "Verificando conectividade" + +#: gnu/installer/newt/network.scm:125 +msgid "Waiting for Internet access establishment..." +msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:135 +msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." +msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente novamente." + +#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 +msgid "Connection error" +msgstr "Erro de conexão" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:72 +#, scheme-format +msgid "Connecting to ~a, please wait." +msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde." + +#: gnu/installer/newt/page.scm:73 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Conexão em progresso" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509 +#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65 +#: gnu/installer/newt/user.scm:201 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:125 +msgid "Please enter a non empty input." +msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia." + +#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121 +msgid "Empty input" +msgstr "Entrada vazia" + +#: gnu/installer/newt/page.scm:582 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:46 +msgid "Everything is one partition" +msgstr "Tudo é uma partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:47 +msgid "Separate /home partition" +msgstr "Separar partição /home" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 +msgid "Please select a partitioning scheme." +msgstr "Por favor, selecione um esquema de particionamento." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:50 +msgid "Partition scheme" +msgstr "Esquema de partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:62 +msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?" +msgstr "Estamos prestes a formatar seu disco rígido. Todos os seus dados serão perdidos. Você deseja continuar?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:64 +msgid "Format disk?" +msgstr "Formatar o disco?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:67 +msgid "Partition formatting is in progress, please wait." +msgstr "A formatação da partição está em andamento. Por favor, aguarde." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:68 +msgid "Preparing partitions" +msgstr "Preparando partições" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:79 +msgid "Please select a disk." +msgstr "Por favor, selecione um disco." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:80 +msgid "Disk" +msgstr "Disco" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:92 +msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." +msgstr "Selecione um novo tipo de tabela de partição. Tenha cuidado, todos os dados no disco serão perdidos." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:94 +msgid "Partition table" +msgstr "Tabela de partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:111 +msgid "Please select a partition type." +msgstr "Por favor, selecione um tipo de partição." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 +msgid "Partition type" +msgstr "Tipo de partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 +msgid "Please select the file-system type for this partition." +msgstr "Por favor, selecione o tipo de sistema de arquivos para esta partição." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 +msgid "File-system type" +msgstr "Tipo do sistema de arquivos" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 +msgid "Primary partitions count exceeded." +msgstr "Contagem de partições primárias excedida." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 +msgid "Creation error" +msgstr "Erro de criação" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:141 +msgid "Extended partition creation error." +msgstr "Erro de criação de partição estendida." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:146 +msgid "Logical partition creation error." +msgstr "Erro de criação de partição lógica." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:160 +#, scheme-format +msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." +msgstr "Por favor, insira a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 +msgid "Password required" +msgstr "Senha requerida" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:167 +#, scheme-format +msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." +msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158 +msgid "Password confirmation required" +msgstr "Confirmação de senha requerida" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166 +msgid "Password mismatch, please try again." +msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167 +msgid "Password error" +msgstr "Erro na senha" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:268 +msgid "Please enter the partition gpt name." +msgstr "Por favor, insira o nome gpt da partição." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:269 +msgid "Partition name" +msgstr "Nome da partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:299 +msgid "Please enter the encrypted label" +msgstr "Por favor, insira o rótulo criptografado" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:300 +msgid "Encryption label" +msgstr "Rótulo de criptografia" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:317 +#, scheme-format +msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." +msgstr "Por favor, digite o tamanho da partição. O tamanho máximo é ~a." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:319 +msgid "Partition size" +msgstr "Tamanho da partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 +msgid "The percentage can not be superior to 100." +msgstr "A porcentagem não pode ser superior a 100." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 +msgid "Size error" +msgstr "Erro de tamanho" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:342 +msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." +msgstr "O tamanho solicitado está formatado incorretamente ou é muito grande." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 +msgid "The request size is superior to the maximum size." +msgstr "O tamanho da solicitação é superior ao tamanho máximo." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:367 +msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." +msgstr "Por favor, digite o ponto de montagem desejado para esta partição. Deixe este campo vazio se não quiser definir um ponto de montagem." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:369 +msgid "Mounting point" +msgstr "Ponto de montagem" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:433 +#, scheme-format +msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." +msgstr "Criando a partição ~a iniciando em ~a de ~a." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:435 +#, scheme-format +msgid "You are currently editing partition ~a." +msgstr "Você está editando a partição ~a." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:438 +msgid "Partition creation" +msgstr "Criação de partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:439 +msgid "Partition edit" +msgstr "Editar partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:620 +#, scheme-format +msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir tudo no disco ~a?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:622 +msgid "Delete disk" +msgstr "Excluir disco" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:636 +msgid "You cannot delete a free space area." +msgstr "Você não pode excluir uma área de espaço livre." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643 +msgid "Delete partition" +msgstr "Excluir partição" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:641 +#, scheme-format +msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a partição ~a?" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:658 +msgid "" +"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" +"\n" +"At least one partition must have its mounting point set to '/'." +msgstr "" +"Você pode alterar a tabela de partição de um disco selecionando-a e pressionando ENTER. Você também pode editar uma partição selecionando-a e pressionando ENTER, ou removendo-a pressionando DELETE. Para criar uma nova partição, selecione uma área de espaço livre e pressione ENTER.\n" +"\n" +"Pelo menos uma partição deve ter seu ponto de montagem definido como \"/\"." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:664 +#, scheme-format +msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" +msgstr "Este é o particionamento proposto. Ainda é possível editá-lo ou voltar ao menu de instalação pressionando o botão Sair.~%~%" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:674 +msgid "Guided partitioning" +msgstr "Particionamento guiado" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:675 +msgid "Manual partitioning" +msgstr "Particionamento manual" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:694 +msgid "No root mount point found." +msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:695 +msgid "Missing mount point" +msgstr "Faltando ponto de montagem" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:726 +msgid "Guided - using the entire disk" +msgstr "Guiado - usando todo o disco" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:727 +msgid "Guided - using the entire disk with encryption" +msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 +msgid "Please select a partitioning method." +msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento." + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:731 +msgid "Partitioning method" +msgstr "Método de particionamento" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:36 +msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen." +msgstr "Por favor, selecione o(s) ambiente(s) de desktop que você deseja instalar. Se você selecionar vários ambientes de desktop, poderá escolher o que usar na tela de autenticação." + +#: gnu/installer/newt/services.scm:39 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Ambiente de desktop" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:56 +msgid "You can now select networking services to run on your system." +msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema." + +#: gnu/installer/newt/services.scm:58 +msgid "Network service" +msgstr "Serviço de rede" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:71 +msgid "Network management" +msgstr "Gerenciamento de rede" + +#: gnu/installer/newt/services.scm:74 +msgid "" +"Choose the method to manage network connections.\n" +"\n" +"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." +msgstr "" +"Escolha o método para gerenciar conexões de rede.\n" +"\n" +"Recomendamos o NetworkManager ou o Connman para um laptop compatível com WiFi; o cliente DHCP pode ser suficiente para um servidor." + +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 +msgid "Please select a timezone." +msgstr "Por favor, selecione um fuso horário." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:44 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:46 +msgid "Real name" +msgstr "Nome real" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:48 +msgid "Home directory" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:50 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:120 +msgid "Empty inputs are not allowed." +msgstr "Entradas vazias não são permitidas." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:157 +msgid "Please confirm the password." +msgstr "Por favor, confirme a senha." + +#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the +#. system administrator account. +#: gnu/installer/newt/user.scm:174 +msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." +msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:176 +msgid "System administrator password" +msgstr "Senha do administrador do sistema" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:189 +msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." +msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:192 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:193 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: gnu/installer/newt/user.scm:252 +msgid "Please create at least one user." +msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário." + +#: gnu/installer/newt/user.scm:253 +msgid "No user" +msgstr "Nenhum usuário" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95 +msgid "GNU Guix install" +msgstr "Instalação do GNU Guix" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96 +msgid "" +"Welcome to GNU Guix system installer!\n" +"\n" +"You will be guided through a graphical installation program.\n" +"\n" +"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." +msgstr "" +"Bem-vindo ao instalado do sistema GNU Guix!\n" +"\n" +"Você será guiado por um programa gráfico de instalação.\n" +"\n" +"Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2." + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105 +msgid "Graphical install using a terminal based interface" +msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal" + +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108 +msgid "Install using the shell based process" +msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 +msgid "Unable to find a wifi technology" +msgstr "Não foi possível encontrar uma tecnologia WiFi" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 +msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." +msgstr "Varrendo WiFi para redes disponíveis. Por favor, aguarde." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 +msgid "Scan in progress" +msgstr "Varredura em progresso" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 +msgid "Please enter the wifi password." +msgstr "Por favor, digite uma senha de WiFi." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 +#, scheme-format +msgid "The password you entered for ~a is incorrect." +msgstr "A senha que você digitou para ~a está incorreta." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 +msgid "Wrong password" +msgstr "Senha incorreta" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 +#, scheme-format +msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se conectar a ~a. Por favor, tente novamente." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200 +msgid "Please select a wifi network." +msgstr "Por favor, selecione uma rede WiFi." + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 +msgid "Scan" +msgstr "Procurar" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211 +msgid "No wifi detected" +msgstr "Nenhum WiFi detectado" + +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226 +msgid "Wifi" +msgstr "WiFi" + +#: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432 +msgid "Free space" +msgstr "Espaço livre" + +#: gnu/installer/parted.scm:1345 +#, scheme-format +msgid "Device ~a is still in use." +msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso." + +#: gnu/installer/services.scm:88 +msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" +msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)" + +#: gnu/installer/services.scm:92 +msgid "Tor anonymous network router" +msgstr "Tor - roteador de rede anônima" + +#: gnu/installer/services.scm:96 +msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" +msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS" + +#: gnu/installer/services.scm:103 +msgid "NetworkManager network connection manager" +msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede" + +#: gnu/installer/services.scm:108 +msgid "Connman network connection manager" +msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede" + +#: gnu/installer/services.scm:113 +msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" +msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)" + +#: gnu/installer/timezone.scm:110 +#, scheme-format +msgid "Unable to locate path: ~a." +msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a." + +#: gnu/installer/utils.scm:64 +#, scheme-format +msgid "Press Enter to continue.~%" +msgstr "Pressione Enter para continuar.~%" + +#: gnu/installer/utils.scm:86 +#, scheme-format +msgid "Command failed with exit code ~a.~%" +msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:106 +#, scheme-format +msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%" +msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:169 +#, scheme-format +msgid "device '~a' not found: ~a" +msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a" + +#: gnu/machine/ssh.scm:187 +#, scheme-format +msgid "no file system with label '~a'" +msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\"" + +#: gnu/machine/ssh.scm:210 +#, scheme-format +msgid "no file system with UUID '~a'" +msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\"" + +#: gnu/machine/ssh.scm:267 +#, scheme-format +msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%" +msgstr "~a faltando módulos ~{ ~a~}~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:283 +#, scheme-format +msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" +msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:383 +#, scheme-format +msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" +msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\"; você executou \"guix archive --generate-key\"?" + +#: gnu/machine/ssh.scm:434 +msgid "could not roll-back machine" +msgstr "não foi possível reverter a máquina" + +#: gnu/machine/ssh.scm:466 +msgid "" +"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" +"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" +"connection to the host." +msgstr "" +"Provisionamento para máquinas acessíveis por SSH e com\n" +"um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n" +"SSH com a máquina." + +#: gnu/machine/ssh.scm:478 +#, scheme-format +msgid "" +"unsupported machine configuration '~a'\n" +"for environment of type '~a'" +msgstr "" +"configuração de máquina não suportada \"~a\"\n" +"para ambiente do tipo \"~a\"" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:137 +#, scheme-format +msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" +msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\"" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:436 +msgid "Raw build system with direct store access" +msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazenamento" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:444 +msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." +msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização." + +#: guix/build/utils.scm:713 +#, scheme-format +msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" +msgstr "\"~a~{ ~a~}\" saiu com status ~a; saída a seguir:~%~%~{ ~a~%~}" + +#: guix/scripts.scm:61 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "argumento inválido: ~a~%" -#: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135 -#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:85 -#: guix/scripts/publish.scm:881 guix/scripts/edit.scm:81 +#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150 +#: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69 +#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84 +#: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87 +#: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: opção não reconhecida~%" -#: guix/scripts.scm:179 +#: guix/scripts.scm:172 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n" msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n" -#: guix/scripts.scm:184 +#: guix/scripts.scm:178 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" @@ -304,22 +1127,53 @@ msgstr "" "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n" "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n" -#: guix/scripts/build.scm:81 +#: guix/scripts.scm:202 +#, scheme-format +msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%" +msgstr "apenas ~,1f% of de espaço livre disponível ~a~%" + +#: guix/scripts.scm:204 +msgid "" +"Consider deleting old profile\n" +"generations and collecting garbage, along these lines:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix gc --delete-generations=1m\n" +"@end example\n" +msgstr "" +"Considere excluir gerações antigas de perfil\n" +"e realizar a coleta de lixo, junto com essas linhas:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix gc --delete-generations=1m\n" +"@end example\n" + +#: guix/scripts/build.scm:86 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:135 +#: guix/scripts/build.scm:140 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:237 +#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:294 +#: guix/scripts/build.scm:292 +#, scheme-format +msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" +msgstr "o fonte de ~a não é uma referência Git~%" + +#: guix/scripts/build.scm:380 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" +msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida~%" + +#: guix/scripts/build.scm:425 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -329,7 +1183,7 @@ msgstr "" " --with-source=FONTE\n" " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente" -#: guix/scripts/build.scm:297 +#: guix/scripts/build.scm:428 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -339,7 +1193,7 @@ msgstr "" " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO" -#: guix/scripts/build.scm:300 +#: guix/scripts/build.scm:431 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -349,12 +1203,44 @@ msgstr "" " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " insere SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE" -#: guix/scripts/build.scm:325 +#: guix/scripts/build.scm:434 +msgid "" +"\n" +" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" +" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" +msgstr "" +"\n" +" --with-branch=PACOTE=RAMO\n" +" compila PACOTE do último commit de BRANCH" + +#: guix/scripts/build.scm:437 +msgid "" +"\n" +" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" +" build PACKAGE from COMMIT" +msgstr "" +"\n" +" --with-commit=PACOTE=COMMIT\n" +" compila PACOTE do COMMIT" + +#: guix/scripts/build.scm:440 +msgid "" +"\n" +" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" +" build PACKAGE from the repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" +" compila PACOTE de repositório na URL" + +#: guix/scripts/build.scm:471 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:343 +#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -363,7 +1249,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n" " módulo do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:345 +#: guix/scripts/build.scm:491 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -371,7 +1257,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos" -#: guix/scripts/build.scm:347 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -379,7 +1265,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem" -#: guix/scripts/build.scm:349 +#: guix/scripts/build.scm:495 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -387,7 +1273,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run não compila as derivações" -#: guix/scripts/build.scm:351 +#: guix/scripts/build.scm:497 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -395,7 +1281,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar" -#: guix/scripts/build.scm:353 +#: guix/scripts/build.scm:499 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -404,7 +1290,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n" " pré-construídos" -#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/size.scm:232 +#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -414,7 +1300,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas" -#: guix/scripts/build.scm:358 +#: guix/scripts/build.scm:504 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -422,16 +1308,15 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts não faz gráficos de pacotes" -#: guix/scripts/build.scm:360 +#: guix/scripts/build.scm:506 msgid "" "\n" -" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" +" --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" "\n" -" --no-build-hook não tenta descarregar compilações via hook de\n" -" compilação" +" --no-offload não tenta descarregar compilações" -#: guix/scripts/build.scm:362 +#: guix/scripts/build.scm:508 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -442,7 +1327,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de silêncio" -#: guix/scripts/build.scm:365 +#: guix/scripts/build.scm:511 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -452,15 +1337,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de atividade" -#: guix/scripts/build.scm:367 -msgid "" -"\n" -" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" -msgstr "" -"\n" -" --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" - -#: guix/scripts/build.scm:369 +#: guix/scripts/build.scm:513 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -469,7 +1346,7 @@ msgstr "" " --rounds=N compila N vezes de uma vez para detectar\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:371 +#: guix/scripts/build.scm:515 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -477,7 +1354,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação" -#: guix/scripts/build.scm:373 +#: guix/scripts/build.scm:517 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -485,12 +1362,29 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:479 guix/scripts/build.scm:486 +#: guix/scripts/build.scm:519 +msgid "" +"\n" +" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" +msgstr "" +"\n" +" --debug=NÍVEL produz uma saída de depuração no NÍVEL" + +#: guix/scripts/build.scm:536 +msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" +msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n" + +#: guix/scripts/build.scm:617 +#, scheme-format +msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" +msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%" + +#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:505 +#: guix/scripts/build.scm:675 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -498,7 +1392,7 @@ msgstr "" "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n" "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n" -#: guix/scripts/build.scm:507 +#: guix/scripts/build.scm:677 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -506,7 +1400,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/build.scm:509 +#: guix/scripts/build.scm:679 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -516,7 +1410,7 @@ msgstr "" " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação que o código dentro\n" " de ARQUIVO avaliar" -#: guix/scripts/build.scm:512 +#: guix/scripts/build.scm:682 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -524,7 +1418,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:514 +#: guix/scripts/build.scm:684 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -534,7 +1428,8 @@ msgstr "" " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n" " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:517 guix/scripts/pack.scm:646 +#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114 +#: guix/scripts/pack.scm:908 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -542,7 +1437,8 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")" -#: guix/scripts/build.scm:519 guix/scripts/pack.scm:648 +#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985 +#: guix/scripts/pack.scm:910 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -550,7 +1446,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")" -#: guix/scripts/build.scm:521 +#: guix/scripts/build.scm:691 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -558,7 +1454,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados" -#: guix/scripts/build.scm:523 +#: guix/scripts/build.scm:693 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -567,7 +1463,7 @@ msgstr "" " --check recompila itens para verificar questões de\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:525 +#: guix/scripts/build.scm:695 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -575,7 +1471,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair conserta os itens especificados" -#: guix/scripts/build.scm:527 +#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -585,7 +1481,19 @@ msgstr "" " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n" " e o registra, como um coletor de lixo" -#: guix/scripts/build.scm:530 +#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371 +#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 +#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112 +#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120 +#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56 +msgid "" +"\n" +" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" +msgstr "" +"\n" +" -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" + +#: guix/scripts/build.scm:702 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -593,7 +1501,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet não mostra o log de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:532 +#: guix/scripts/build.scm:704 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -602,17 +1510,20 @@ msgstr "" " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n" " derivações fornecidas" -#: guix/scripts/build.scm:539 guix/scripts/download.scm:83 -#: guix/scripts/package.scm:395 guix/scripts/gc.scm:76 -#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92 +#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98 +#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43 +#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43 +#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 +#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120 -#: guix/scripts/substitute.scm:879 guix/scripts/system.scm:993 -#: guix/scripts/lint.scm:1107 guix/scripts/publish.scm:94 -#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243 -#: guix/scripts/graph.scm:466 guix/scripts/challenge.scm:241 -#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:661 -#: guix/scripts/weather.scm:258 guix/scripts/container.scm:33 -#: guix/scripts/container/exec.scm:43 +#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990 +#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98 +#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 +#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423 +#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938 +#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76 +#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51 +#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -620,17 +1531,20 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/scripts/build.scm:541 guix/scripts/download.scm:85 -#: guix/scripts/package.scm:397 guix/scripts/gc.scm:78 -#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94 -#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:122 -#: guix/scripts/substitute.scm:881 guix/scripts/system.scm:995 -#: guix/scripts/lint.scm:1111 guix/scripts/publish.scm:96 -#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245 -#: guix/scripts/graph.scm:468 guix/scripts/challenge.scm:243 -#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:663 -#: guix/scripts/weather.scm:260 guix/scripts/container.scm:35 -#: guix/scripts/container/exec.scm:45 +#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100 +#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45 +#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45 +#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 +#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96 +#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122 +#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992 +#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100 +#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 +#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425 +#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940 +#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78 +#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53 +#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -638,7 +1552,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/build.scm:568 +#: guix/scripts/build.scm:740 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -647,27 +1561,370 @@ msgstr "" "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n" "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:621 +#: guix/scripts/build.scm:798 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%" -#: guix/scripts/build.scm:679 +#: guix/scripts/build.scm:875 #, scheme-format -msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" -msgstr "~a: aviso: pacote \"~a\" não possui fontes~%" +msgid "package '~a' has no source~%" +msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" -#: guix/scripts/build.scm:713 +#: guix/scripts/build.scm:921 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%" -#: guix/discovery.scm:90 +#: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:69 +#: guix/lint.scm:177 +msgid "description should not be empty" +msgstr "a descrição deve não estar vazia" + +#: guix/lint.scm:188 +msgid "Texinfo markup in description is invalid" +msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida" + +#: guix/lint.scm:198 +#, scheme-format +msgid "" +"description should not contain ~\n" +"trademark sign '~a' at ~d" +msgstr "" +"a descrição não deve conter ~\n" +"sinal de marca registrada \"~a\" em ~d" + +#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept +#. as is. +#: guix/lint.scm:211 +msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" +msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas" + +#: guix/lint.scm:223 +msgid "description should start with an upper-case letter or digit" +msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" + +#: guix/lint.scm:241 +#, scheme-format +msgid "" +"sentences in description should be followed ~\n" +"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" +msgstr "" +"sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n" +"por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}" + +#: guix/lint.scm:262 +#, scheme-format +msgid "invalid description: ~s" +msgstr "a descrição inválida: ~s" + +#: guix/lint.scm:329 +#, scheme-format +msgid "'~a' should probably be a native input" +msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa" + +#: guix/lint.scm:344 +#, scheme-format +msgid "'~a' should probably not be an input at all" +msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada" + +#: guix/lint.scm:365 +msgid "no period allowed at the end of the synopsis" +msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse" + +#: guix/lint.scm:379 +msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" +msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse" + +#: guix/lint.scm:388 +msgid "synopsis should be less than 80 characters long" +msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres" + +#: guix/lint.scm:397 +msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" +msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" + +#: guix/lint.scm:405 +msgid "synopsis should not start with the package name" +msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote" + +#: guix/lint.scm:419 +msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" +msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida" + +#: guix/lint.scm:434 +msgid "synopsis should not be empty" +msgstr "a sinopse deve não estar vazia" + +#: guix/lint.scm:444 +#, scheme-format +msgid "invalid synopsis: ~s" +msgstr "sinopse inválida: ~s" + +#: guix/lint.scm:562 +#, scheme-format +msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" +msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)" + +#: guix/lint.scm:571 +#, scheme-format +msgid "permanent redirect from ~a to ~a" +msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a" + +#: guix/lint.scm:577 +#, scheme-format +msgid "invalid permanent redirect from ~a" +msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a" + +#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593 +#, scheme-format +msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" +msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)" + +#: guix/lint.scm:599 +#, scheme-format +msgid "URI ~a domain not found: ~a" +msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a" + +#: guix/lint.scm:605 +#, scheme-format +msgid "URI ~a unreachable: ~a" +msgstr "URI ~a inalcançável: ~a" + +#: guix/lint.scm:613 +#, scheme-format +msgid "TLS certificate error: ~a" +msgstr "erro de certificado TLS: ~a" + +#: guix/lint.scm:640 +msgid "invalid value for home page" +msgstr "valor inválido para página inicial" + +#: guix/lint.scm:645 +#, scheme-format +msgid "invalid home page URL: ~s" +msgstr "URL de página inicial inválida: ~s" + +#: guix/lint.scm:678 +msgid "file names of patches should start with the package name" +msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote" + +#: guix/lint.scm:694 +#, scheme-format +msgid "~a: file name is too long" +msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais" + +#: guix/lint.scm:736 +#, scheme-format +msgid "proposed synopsis: ~s~%" +msgstr "sinopse proposta: ~s~%" + +#: guix/lint.scm:750 +#, scheme-format +msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" +msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%" + +#: guix/lint.scm:797 +msgid "all the source URIs are unreachable:" +msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:" + +#: guix/lint.scm:821 +msgid "the source file name should contain the package name" +msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote" + +#: guix/lint.scm:833 +msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" +msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente" + +#: guix/lint.scm:857 +#, scheme-format +msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" +msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\"" + +#: guix/lint.scm:902 +#, scheme-format +msgid "URL should be '~a'" +msgstr "a URL deve ser \"~a\"" + +#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935 +#, scheme-format +msgid "failed to create ~a derivation: ~a" +msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a" + +#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952 +#, scheme-format +msgid "failed to create ~a derivation: ~s" +msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s" + +#: guix/lint.scm:966 +msgid "invalid license field" +msgstr "campo de licença inválido" + +#: guix/lint.scm:973 +#, scheme-format +msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" +msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" + +#: guix/lint.scm:983 +#, scheme-format +msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" +msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%" + +#: guix/lint.scm:988 +#, scheme-format +msgid "~a: TLS certificate error: ~a" +msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a" + +#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a~%" +msgstr "~a: ~a~%" + +#: guix/lint.scm:1013 +msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" +msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE" + +#: guix/lint.scm:1056 +#, scheme-format +msgid "probably vulnerable to ~a" +msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" + +#: guix/lint.scm:1063 +#, scheme-format +msgid "while retrieving upstream info for '~a'" +msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\"" + +#: guix/lint.scm:1072 +#, scheme-format +msgid "can be upgraded to ~a" +msgstr "pode ser atualizado para ~a" + +#: guix/lint.scm:1090 +msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" +msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde" + +#: guix/lint.scm:1094 +#, scheme-format +msgid "'~a' returned ~a" +msgstr "\"~a\" retornou ~a" + +#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun +#. that must remain untranslated. See +#. <https://www.softwareheritage.org>. +#: guix/lint.scm:1133 +msgid "scheduled Software Heritage archival" +msgstr "arquivamento Software Heritage agendado" + +#: guix/lint.scm:1139 +msgid "archival rate limit exceeded; try again later" +msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde" + +#: guix/lint.scm:1151 +msgid "source not archived on Software Heritage" +msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage" + +#: guix/lint.scm:1164 +msgid "while connecting to Software Heritage" +msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage" + +#: guix/lint.scm:1179 +#, scheme-format +msgid "tabulation on line ~a, column ~a" +msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" + +#: guix/lint.scm:1191 +#, scheme-format +msgid "trailing white space on line ~a" +msgstr "espaço ao final da linha ~a" + +#: guix/lint.scm:1205 +#, scheme-format +msgid "line ~a is way too long (~a characters)" +msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" + +#: guix/lint.scm:1219 +msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" +msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte" + +#: guix/lint.scm:1300 +msgid "Validate package descriptions" +msgstr "Valida descrições dos pacotes" + +#: guix/lint.scm:1304 +msgid "Identify inputs that should be native inputs" +msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" + +#: guix/lint.scm:1308 +msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" +msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas" + +#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be +#. translated. +#: guix/lint.scm:1314 +msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" +msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto" + +#: guix/lint.scm:1319 +msgid "Suggest 'mirror://' URLs" +msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" + +#: guix/lint.scm:1323 +msgid "Validate file names of sources" +msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" + +#: guix/lint.scm:1327 +msgid "Check for autogenerated tarballs" +msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente" + +#: guix/lint.scm:1331 +msgid "Report failure to compile a package to a derivation" +msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" + +#: guix/lint.scm:1335 +msgid "Validate file names and availability of patches" +msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" + +#: guix/lint.scm:1339 +msgid "Look for formatting issues in the source" +msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" + +#: guix/lint.scm:1346 +msgid "Validate package synopses" +msgstr "Valida sinopses do pacotes" + +#: guix/lint.scm:1350 +msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" +msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" + +#: guix/lint.scm:1354 +msgid "Validate home-page URLs" +msgstr "Valida URLs de site" + +#: guix/lint.scm:1358 +msgid "Validate source URLs" +msgstr "Valida URLs fonte" + +#: guix/lint.scm:1362 +msgid "Suggest GitHub URLs" +msgstr "Sugere URLs do GitHub" + +#: guix/lint.scm:1366 +msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" +msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" + +#: guix/lint.scm:1371 +msgid "Check the package for new upstream releases" +msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream" + +#: guix/lint.scm:1375 +msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" +msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage" + +#: guix/scripts/download.scm:84 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" @@ -683,7 +1940,7 @@ msgstr "" "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n" "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" -#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:54 +#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" @@ -691,7 +1948,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado" -#: guix/scripts/download.scm:77 +#: guix/scripts/download.scm:92 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" @@ -701,7 +1958,7 @@ msgstr "" " --no-check-certificate\n" " não valida o certificado de servidores HTTPS " -#: guix/scripts/download.scm:80 +#: guix/scripts/download.scm:95 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" @@ -709,97 +1966,84 @@ msgstr "" "\n" " -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO" -#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:82 +#: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:884 -#: guix/scripts/publish.scm:883 +#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936 +#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: argumento estranho~%" -#: guix/scripts/download.scm:146 +#: guix/scripts/download.scm:161 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%" -#: guix/scripts/download.scm:151 +#: guix/scripts/download.scm:166 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: falha ao analisar URI~%" -#: guix/scripts/download.scm:161 +#: guix/scripts/download.scm:176 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: falha no download~%" -#: guix/scripts/package.scm:72 -#, scheme-format -msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" -msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%" - -#: guix/scripts/package.scm:94 -#, scheme-format -msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" -msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%" - -#: guix/scripts/package.scm:98 -#, scheme-format -msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" -msgstr "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%" - -#: guix/scripts/package.scm:105 -#, scheme-format -msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" -msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%" - -#: guix/scripts/package.scm:108 -#, scheme-format -msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" -msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%" - -#: guix/scripts/package.scm:143 +#: guix/scripts/package.scm:120 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:150 +#: guix/scripts/package.scm:127 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "nenhuma geração correspondente~%" -#: guix/scripts/package.scm:153 guix/scripts/package.scm:690 -#: guix/scripts/system.scm:593 -#, scheme-format -msgid "invalid syntax: ~a~%" -msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" - -#: guix/scripts/package.scm:182 +#: guix/scripts/package.scm:154 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nada para ser feito~%" -#: guix/scripts/package.scm:196 +#: guix/scripts/package.scm:168 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "~a pacote no perfil~%" msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%" -#: guix/scripts/package.scm:280 +#: guix/scripts/package.scm:254 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%" -#: guix/scripts/package.scm:318 +#: guix/scripts/package.scm:298 #, scheme-format -msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" -msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%" +msgid "" +"Consider setting the necessary environment\n" +"variables by running:\n" +"\n" +"@example\n" +"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" +". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." +msgstr "" +"Considere definir as variáveis de ambiente\n" +"necessárias executando:\n" +"\n" +"@example\n" +"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" +". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Alternativamente, consulte @command{guix package --search-paths -p ~s}." -#: guix/scripts/package.scm:334 +#: guix/scripts/package.scm:326 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -807,7 +2051,7 @@ msgstr "" "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n" "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n" -#: guix/scripts/package.scm:336 +#: guix/scripts/package.scm:328 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -817,7 +2061,7 @@ msgstr "" " -i, --install PACOTE ...\n" " instala PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:339 +#: guix/scripts/package.scm:331 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -827,7 +2071,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " instala o pacote que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/package.scm:342 +#: guix/scripts/package.scm:334 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -839,7 +2083,7 @@ msgstr "" " instala o pacote cujo código dentro do ARQUIVO\n" " corresponder" -#: guix/scripts/package.scm:346 +#: guix/scripts/package.scm:338 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -849,7 +2093,7 @@ msgstr "" " -r, --remove PACOTE ...\n" " remove PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:349 +#: guix/scripts/package.scm:341 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -858,7 +2102,7 @@ msgstr "" " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n" " à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:343 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -868,7 +2112,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n" " do ARQUIVO" -#: guix/scripts/package.scm:354 +#: guix/scripts/package.scm:346 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -876,7 +2120,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:356 +#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -884,7 +2128,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back reverte para a geração anterior" -#: guix/scripts/package.scm:358 +#: guix/scripts/package.scm:350 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -894,7 +2138,7 @@ msgstr "" " --search-paths[=TIPO]\n" " exibe definições necessárias de variável de ambiente" -#: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:113 +#: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -904,7 +2148,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n" " lista criações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:364 +#: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -914,7 +2158,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n" " exclui gerações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:367 +#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -924,7 +2168,8 @@ msgstr "" " -S, --switch-generations=PADRÃO\n" " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:370 +#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33 +#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -932,31 +2177,31 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário" -#: guix/scripts/package.scm:373 +#: guix/scripts/package.scm:364 msgid "" "\n" -" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" +" --list-profiles list the user's profiles" msgstr "" "\n" -" --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro" +" --list-profiles lista os perfis do usuário" -#: guix/scripts/package.scm:375 +#: guix/scripts/package.scm:367 msgid "" "\n" -" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" +" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" "\n" -" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil" +" --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro" -#: guix/scripts/package.scm:377 guix/scripts/pull.scm:105 +#: guix/scripts/package.scm:369 msgid "" "\n" -" --verbose produce verbose output" +" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" "\n" -" --verbose produz uma saída mais detalhada" +" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil" -#: guix/scripts/package.scm:380 +#: guix/scripts/package.scm:374 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -964,7 +2209,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:382 +#: guix/scripts/package.scm:376 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -974,7 +2219,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:385 +#: guix/scripts/package.scm:379 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -984,7 +2229,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:388 +#: guix/scripts/package.scm:382 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -992,38 +2237,110 @@ msgstr "" "\n" " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE" -#: guix/scripts/package.scm:440 +#: guix/scripts/package.scm:434 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%" -#: guix/scripts/package.scm:443 +#: guix/scripts/package.scm:437 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "isso é intencional?~%" -#: guix/scripts/package.scm:488 +#: guix/scripts/package.scm:487 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" +#: guix/scripts/package.scm:620 +#, scheme-format +msgid "cannot install non-package object: ~s~%" +msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%" + +#: guix/scripts/package.scm:792 +#, scheme-format +msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" +msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%" + # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:789 +#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%" -#: guix/scripts/package.scm:806 +#: guix/scripts/install.scm:30 +msgid "" +"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" +"Install the given PACKAGES.\n" +"This is an alias for 'guix package -i'.\n" +msgstr "" +"Uso: guix install [OPÇÃO] PACOTES…\n" +"Instala os PACOTES dados.\n" +"Esse é um apelido para \"guix package -i\".\n" + +#: guix/scripts/remove.scm:30 +msgid "" +"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" +"Remove the given PACKAGES.\n" +"This is an alias for 'guix package -r'.\n" +msgstr "" +"Uso: guix remove [OPÇÃO] PACOTES…\n" +"Remove os PACOTES dados.\n" +"Esse é um apelido para \"guix package -r\".\n" + +#: guix/scripts/upgrade.scm:31 +msgid "" +"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" +"Upgrade packages that match REGEXP.\n" +"This is an alias for 'guix package -u'.\n" +msgstr "" +"Uso: guix upgrade [OPÇÃO] [REGEXP]\n" +"Atualiza pacotes que correspondam a REGEXP.\n" +"Esse é um apelido para \"guix package -u\".\n" + +#: guix/scripts/search.scm:31 +msgid "" +"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" +"Search for packages matching REGEXPS." +msgstr "" +"Uso: guix search [OPÇÃO] REGEXPS…\n" +"Pesquisa pacotes correspondendo a REGEXPS." + +#: guix/scripts/search.scm:33 +msgid "" +"\n" +"This is an alias for 'guix package -s'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esse é um apelido para \"guix package -s\".\n" + +#: guix/scripts/search.scm:74 #, scheme-format -msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" -msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" +msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" +msgstr "faltando argumentos: sem expressões regulares para procurar por~%" -#: guix/scripts/package.scm:808 +#: guix/scripts/show.scm:31 +msgid "" +"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" +"Show details about PACKAGE." +msgstr "" +"Uso: guix show [OPÇÃO] PACOTE...\n" +"Mostra detalhes sobre o PACOTE." + +#: guix/scripts/show.scm:33 +msgid "" +"\n" +"This is an alias for 'guix package --show='.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esse é um apelido para \"guix package --show=\".\n" + +#: guix/scripts/show.scm:74 #, scheme-format -msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" -msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" +msgid "missing arguments: no package to show~%" +msgstr "faltando argumentos: nenhum pacote para mostrar~%" -#: guix/scripts/gc.scm:42 +#: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" @@ -1031,7 +2348,7 @@ msgstr "" "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n" "Chama o coletor de lixo.\n" -#: guix/scripts/gc.scm:44 +#: guix/scripts/gc.scm:49 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" @@ -1041,23 +2358,50 @@ msgstr "" " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n" " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo" -#: guix/scripts/gc.scm:47 +#: guix/scripts/gc.scm:52 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" "\n" -" -F, --free-space=LIVRE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no armazenamento" +" -F, --free-space=LIVRE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no\n" +" armazenamento" -#: guix/scripts/gc.scm:49 +#: guix/scripts/gc.scm:54 msgid "" "\n" -" -d, --delete attempt to delete PATHS" +" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" +" delete profile generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" -" -d, --delete tente excluir CAMINHOS" +" -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n" +" exclui gerações de perfil correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/gc.scm:51 +#: guix/scripts/gc.scm:57 +msgid "" +"\n" +" -D, --delete attempt to delete PATHS" +msgstr "" +"\n" +" -D, --delete tente excluir CAMINHOS" + +#: guix/scripts/gc.scm:59 +msgid "" +"\n" +" --list-roots list the user's garbage collector roots" +msgstr "" +"\n" +" --list-roots lista as raízes do coletor de lixo do usuário" + +#: guix/scripts/gc.scm:61 +msgid "" +"\n" +" --list-busy list store items used by running processes" +msgstr "" +"\n" +" --list-busy lista itens de armazenamento usados por processos em execução" + +#: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" @@ -1066,7 +2410,7 @@ msgstr "" " --optimize otimiza o armazenamento deduplicando arquivos iguais" # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#: guix/scripts/gc.scm:53 +#: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" @@ -1075,7 +2419,7 @@ msgstr "" " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)" # são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#: guix/scripts/gc.scm:55 +#: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" @@ -1083,7 +2427,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-live lista caminhos vivos (ativos)" -#: guix/scripts/gc.scm:58 +#: guix/scripts/gc.scm:70 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" @@ -1091,7 +2435,7 @@ msgstr "" "\n" " --references lista as referências de CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:60 +#: guix/scripts/gc.scm:72 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" @@ -1099,7 +2443,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:62 +#: guix/scripts/gc.scm:74 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" @@ -1107,7 +2451,7 @@ msgstr "" "\n" " --referrers lista as referências de CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:64 +#: guix/scripts/gc.scm:76 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" @@ -1115,7 +2459,7 @@ msgstr "" "\n" " --derivers lista os derivadores de CAMINHOS" -#: guix/scripts/gc.scm:67 +#: guix/scripts/gc.scm:79 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" @@ -1128,7 +2472,7 @@ msgstr "" " \"repair\" e \"contents\"" # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#: guix/scripts/gc.scm:71 +#: guix/scripts/gc.scm:83 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" @@ -1136,7 +2480,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-failures lista falhas de compilação em cache" -#: guix/scripts/gc.scm:73 +#: guix/scripts/gc.scm:85 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" @@ -1144,34 +2488,44 @@ msgstr "" "\n" " --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache" -#: guix/scripts/gc.scm:87 +#: guix/scripts/gc.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%" -#: guix/scripts/gc.scm:117 +#: guix/scripts/gc.scm:142 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%" -#: guix/scripts/gc.scm:202 -msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%" -msgstr "~h bytes já disponíveis em ~a, nada para fazer~%" +#: guix/scripts/gc.scm:156 +#, scheme-format +msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" +msgstr "\"-d\" como um apelido para \"--delete\" está obsoleto; use \"-D\"~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:163 +#, scheme-format +msgid "~s does not denote a duration~%" +msgstr "~s não denota uma duração~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:249 +msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" +msgstr "~h MiBs já disponíveis em ~a, nada para fazer~%" -#: guix/scripts/gc.scm:205 -msgid "freeing ~h bytes~%" -msgstr "liberando ~h bytes~%" +#: guix/scripts/gc.scm:252 +msgid "freeing ~h MiBs~%" +msgstr "liberando ~h MiBs~%" -#: guix/scripts/gc.scm:217 +#: guix/scripts/gc.scm:291 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%" -#: guix/scripts/gc.scm:237 guix/scripts/gc.scm:240 -msgid "freed ~h bytes~%" -msgstr "~h bytes liberados~%" +#: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318 +msgid "freed ~h MiBs~%" +msgstr "~h MiBs liberados~%" -#: guix/scripts/hash.scm:47 +#: guix/scripts/hash.scm:48 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" @@ -1185,7 +2539,7 @@ msgstr "" "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n" "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" -#: guix/scripts/hash.scm:52 +#: guix/scripts/hash.scm:53 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" @@ -1193,7 +2547,7 @@ msgstr "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclui diretórios de controle de versão" -#: guix/scripts/hash.scm:56 +#: guix/scripts/hash.scm:57 msgid "" "\n" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" @@ -1201,18 +2555,20 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente" -#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:365 guix/ui.scm:706 guix/ui.scm:759 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741 +#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1161 -#: guix/scripts/system.scm:1170 guix/scripts/system.scm:1177 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204 +#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227 +#: guix/scripts/system.scm:1233 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número errado de argumentos~%" -#: guix/scripts/import.scm:86 +#: guix/scripts/import.scm:88 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" @@ -1220,21 +2576,21 @@ msgstr "" "Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n" "Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/scripts/import.scm:89 +#: guix/scripts/import.scm:91 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n" -#: guix/scripts/import.scm:103 +#: guix/scripts/import.scm:105 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%" -#: guix/scripts/import.scm:123 +#: guix/scripts/import.scm:126 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "importação de \"~a\" falhou~%" -#: guix/scripts/import.scm:124 +#: guix/scripts/import.scm:127 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a: importador inválido~%" @@ -1255,22 +2611,30 @@ msgstr "" "\n" " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote" -#: guix/scripts/import/cran.scm:110 +#: guix/scripts/import/cran.scm:49 +msgid "" +"\n" +" -r, --recursive import packages recursively" +msgstr "" +"\n" +" -r, --recursive importa pacotes recursivamente" + +#: guix/scripts/import/cran.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:113 +#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "poucos argumentos~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:115 +#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "número excessivo de argumentos~%" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:44 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:43 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" @@ -1278,7 +2642,7 @@ msgstr "" "Uso: guix import elpa NOME-PACOTE\n" "Importa o último pacote chamado NOME-PACOTE de um repositório ELPA.\n" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:46 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:45 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" @@ -1286,7 +2650,7 @@ msgstr "" "\n" " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:48 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:47 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -1294,7 +2658,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:50 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:49 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" @@ -1302,7 +2666,7 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:52 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:51 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -1310,31 +2674,12 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:107 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pull.scm:66 -#, scheme-format -msgid "" -"Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n" -"Install it by running:\n" -"\n" -" guix package -i ~a\n" -" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" -" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" -"\n" -msgstr "" -"Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n" -"Instale-o executando:\n" -"\n" -" guix package -i ~a\n" -" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" -" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" -"\n" - -#: guix/scripts/pull.scm:103 +#: guix/scripts/pull.scm:87 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" @@ -1342,7 +2687,15 @@ msgstr "" "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n" "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:107 +#: guix/scripts/pull.scm:89 +msgid "" +"\n" +" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" +msgstr "" +"\n" +" -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO" + +#: guix/scripts/pull.scm:91 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" @@ -1350,7 +2703,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL baixa do repositório Git na URL" -#: guix/scripts/pull.scm:109 +#: guix/scripts/pull.scm:93 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" @@ -1358,13 +2711,30 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado" -#: guix/scripts/pull.scm:111 +#: guix/scripts/pull.scm:95 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" msgstr "" "\n" -" --branch=RAMO baixa a dica do RAMO especificado" +" --branch=RAMO baixa a dica do RAMO especificado" + +#: guix/scripts/pull.scm:97 +msgid "" +"\n" +" -N, --news display news compared to the previous generation" +msgstr "" +"\n" +" -N, --news exibe novidades em comparação com a geração anterior" + +#: guix/scripts/pull.scm:110 +#, scheme-format +msgid "" +"\n" +" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" +msgstr "" +"\n" +" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez de ~/.config/guix/current" #: guix/scripts/pull.scm:116 msgid "" @@ -1374,157 +2744,189 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:263 +#: guix/scripts/pull.scm:217 +msgid "New in this revision:\n" +msgstr "Novo nesta revisão:\n" + +#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is +#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its +#. URL. +#: guix/scripts/pull.scm:226 +#, scheme-format +msgid " ~a at ~a~%" +msgstr " ~a em ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:264 +#, scheme-format +msgid " commit ~a~%" +msgstr " commit ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:301 #, scheme-format -msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%" -msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%" +msgid "News for channel '~a'~%" +msgstr "Novidades para o canal \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pull.scm:265 +#: guix/scripts/pull.scm:327 #, scheme-format -msgid "please upgrade Guile-Git~%" -msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%" +msgid " ~a new channel:~%" +msgid_plural " ~a new channels:~%" +msgstr[0] " ~a novo canal:~%" +msgstr[1] " ~a novos canais:~%" -#: guix/scripts/pull.scm:273 +#: guix/scripts/pull.scm:337 +#, scheme-format +msgid " ~a channel removed:~%" +msgid_plural " ~a channels removed:~%" +msgstr[0] " ~a canal removido:~%" +msgstr[1] " ~a canais removidos:~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:416 +msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." +msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades." + +#: guix/scripts/pull.scm:424 +#, scheme-format +msgid "" +"After setting @code{PATH}, run\n" +"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." +msgstr "" +"Após definir @code{PATH}, execute\n" +"@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}." + +#: guix/scripts/pull.scm:449 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "erro no Git ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:275 +#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "erro no Git: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:302 +#: guix/scripts/pull.scm:476 #, scheme-format -msgid " repository URL: ~a~%" -msgstr " URL do repositório: ~a~%" +msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" +msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:304 +#: guix/scripts/pull.scm:518 #, scheme-format -msgid " branch: ~a~%" -msgstr " ramo: ~a~%" +msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" +msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:620 +msgid " ~h new package: ~a~%" +msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" +msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%" +msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:628 +msgid " ~h package upgraded: ~a~%" +msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" +msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%" +msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:305 +#: guix/scripts/pull.scm:717 #, scheme-format -msgid " commit: ~a~%" -msgstr " commit: ~a~%" +msgid "'~a' did not return a list of channels~%" +msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%" -#: guix/scripts/pull.scm:373 +#: guix/scripts/pull.scm:733 #, scheme-format -msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%" -msgstr "Atualizando a partir do repositório Git \"~a\"...~%" +msgid "" +"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" +"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." +msgstr "" +"A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n" +"Use \"~/.config/guix/channels.scm\"." -#: guix/scripts/pull.scm:383 +#: guix/scripts/pull.scm:782 #, scheme-format -msgid "Building from Git commit ~a...~%" -msgstr "Compilando a partir do commit Git ~a...~%" +msgid "Building from this channel:~%" +msgid_plural "Building from these channels:~%" +msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%" +msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:125 +#: guix/scripts/substitute.scm:124 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:200 +#: guix/scripts/substitute.scm:210 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:213 +#: guix/scripts/substitute.scm:223 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" -msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor está um pouco lento~%" +msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:215 +#: guix/scripts/substitute.scm:225 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:225 +#: guix/scripts/substitute.scm:235 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:260 -#, scheme-format -msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" -msgstr "enquanto obtinha \"~a\": ~a (~s)~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:265 -#, scheme-format -msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" -msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:315 +#: guix/scripts/substitute.scm:274 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:319 +#: guix/scripts/substitute.scm:278 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:327 +#: guix/scripts/substitute.scm:286 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:331 +#: guix/scripts/substitute.scm:290 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:366 -#, scheme-format -msgid "invalid signature for '~a'~%" -msgstr "assinatura inválida para \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:368 +#: guix/scripts/substitute.scm:418 #, scheme-format -msgid "hash mismatch for '~a'~%" -msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:370 -#, scheme-format -msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" -msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%" +msgid "'~a' does not name a store item~%" +msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:372 +#: guix/scripts/substitute.scm:603 #, scheme-format -msgid "signature on '~a' is corrupt~%" -msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%" +msgid "~a: host not found: ~a~%" +msgstr "~a: host não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:457 +#: guix/scripts/substitute.scm:609 #, scheme-format -msgid "'~a' does not name a store item~%" -msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%" +msgid "~a: connection failed: ~a~%" +msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:619 +#: guix/scripts/substitute.scm:625 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:683 +#: guix/scripts/substitute.scm:696 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:693 -#, scheme-format -msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" -msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:853 +#: guix/scripts/substitute.scm:836 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:858 +#: guix/scripts/substitute.scm:841 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:869 +#: guix/scripts/substitute.scm:852 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -1533,7 +2935,7 @@ msgstr "" "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n" "uma compilação local.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:871 +#: guix/scripts/substitute.scm:854 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -1544,7 +2946,7 @@ msgstr "" " nomes de arquivos de armazenamento passados na\n" " entrada padrão" -#: guix/scripts/substitute.scm:874 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -1556,26 +2958,26 @@ msgstr "" " baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n" " Nar no arquivo DESTINO" -#: guix/scripts/substitute.scm:939 +#: guix/scripts/substitute.scm:978 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:946 +#: guix/scripts/substitute.scm:988 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Baixando ~a...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1002 +#: guix/scripts/substitute.scm:1048 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1056 +#: guix/scripts/substitute.scm:1102 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: URI inválido~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1116 +#: guix/scripts/substitute.scm:1173 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opções desconhecidas~%" @@ -1614,112 +3016,113 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "argumentos errados" -#: guix/scripts/system.scm:143 +#: guix/scripts/system.scm:154 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:154 +#: guix/scripts/system.scm:169 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copiando para \"~a\"..." -#: guix/scripts/system.scm:189 -#, scheme-format -msgid "failed to install bootloader ~a~%" -msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%" - -#: guix/scripts/system.scm:209 +#: guix/scripts/system.scm:196 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%" -#: guix/scripts/system.scm:223 +#: guix/scripts/system.scm:210 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%" -#: guix/scripts/system.scm:268 +#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757 +#: guix/scripts/system.scm:862 +#, scheme-format +msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" +msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%" + +#: guix/scripts/system.scm:263 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:275 +#: guix/scripts/system.scm:270 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:278 +#: guix/scripts/system.scm:273 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:282 +#: guix/scripts/system.scm:277 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%" -#: guix/scripts/system.scm:290 +#: guix/scripts/system.scm:285 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "algo deu errado: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:293 +#: guix/scripts/system.scm:288 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erro do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:310 +#: guix/scripts/system.scm:305 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:330 -#, scheme-format -msgid "unloading service '~a'...~%" -msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%" - -#: guix/scripts/system.scm:338 -#, scheme-format -msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" -msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%" - -#: guix/scripts/system.scm:364 -#, scheme-format -msgid "activating system...~%" -msgstr "ativando sistema...~%" - # geração, criação? -#: guix/scripts/system.scm:442 +#: guix/scripts/system.scm:368 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:513 +#: guix/scripts/system.scm:438 msgid "the DAG of services" msgstr "o DAG de serviços" -#: guix/scripts/system.scm:526 +#: guix/scripts/system.scm:451 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:550 +#: guix/scripts/system.scm:477 +#, scheme-format +msgid " repository URL: ~a~%" +msgstr " URL do repositório: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:479 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " ramo: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:480 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " commit: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:502 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:551 +#: guix/scripts/system.scm:503 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:553 +#: guix/scripts/system.scm:505 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " rótulo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:554 +#: guix/scripts/system.scm:506 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " carregador de inicialização: ~a~%" @@ -1732,22 +3135,34 @@ msgstr " carregador de inicialização: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:564 +#: guix/scripts/system.scm:516 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:575 +#: guix/scripts/system.scm:527 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " kernel: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:646 +#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in +#. "guix describe" and "guix pull --channels". +#: guix/scripts/system.scm:537 +#, scheme-format +msgid " channels:~%" +msgstr " canais:~%" + +#: guix/scripts/system.scm:540 +#, scheme-format +msgid " configuration file: ~a~%" +msgstr " arquivo de configuração: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:612 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:650 +#: guix/scripts/system.scm:616 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -1756,37 +3171,42 @@ msgstr "" "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n" "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:658 +#: guix/scripts/system.scm:624 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:663 +#: guix/scripts/system.scm:629 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:764 +#: guix/scripts/system.scm:734 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%" -#: guix/scripts/system.scm:765 +#: guix/scripts/system.scm:735 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%" -#: guix/scripts/system.scm:766 +#: guix/scripts/system.scm:736 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:883 +#: guix/scripts/system.scm:855 +#, scheme-format +msgid "activating system...~%" +msgstr "ativando sistema...~%" + +#: guix/scripts/system.scm:868 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/system.scm:928 +#: guix/scripts/system.scm:912 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -1796,71 +3216,79 @@ msgstr "" "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n" "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n" -#: guix/scripts/system.scm:932 guix/scripts/container.scm:28 +#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n" -#: guix/scripts/system.scm:934 +#: guix/scripts/system.scm:918 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:936 +#: guix/scripts/system.scm:920 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n" -#: guix/scripts/system.scm:938 +#: guix/scripts/system.scm:922 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n" -#: guix/scripts/system.scm:940 -msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" -msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n" +#: guix/scripts/system.scm:924 +msgid " describe describe the current system\n" +msgstr " describe descreve o sistema atual\n" -#: guix/scripts/system.scm:942 +#: guix/scripts/system.scm:926 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:944 +#: guix/scripts/system.scm:928 +msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" +msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n" + +#: guix/scripts/system.scm:930 +msgid " delete-generations delete old system generations\n" +msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n" + +#: guix/scripts/system.scm:932 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:946 +#: guix/scripts/system.scm:934 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n" " da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:948 +#: guix/scripts/system.scm:936 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n" " o armazenamento da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:950 +#: guix/scripts/system.scm:938 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n" -#: guix/scripts/system.scm:952 +#: guix/scripts/system.scm:940 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:954 +#: guix/scripts/system.scm:942 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:956 +#: guix/scripts/system.scm:944 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:958 +#: guix/scripts/system.scm:946 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:960 +#: guix/scripts/system.scm:948 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:964 +#: guix/scripts/system.scm:952 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -1868,27 +3296,29 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado" -#: guix/scripts/system.scm:966 +#: guix/scripts/system.scm:954 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" "\n" -" -e, --expression=EXPR considera operating-sistem para o qual EXPR avalia\n" -" em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável" +" -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n" +" avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável" -#: guix/scripts/system.scm:969 +#: guix/scripts/system.scm:957 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" -" apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE" +" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" +" or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" "\n" " --on-error=ESTRATÉGIA\n" -" aplica ESTRATÉGIA ao ocorrer um erro ao ler ARQUIVO" +" aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n" +" backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO" -#: guix/scripts/system.scm:972 +#: guix/scripts/system.scm:961 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -1900,7 +3330,7 @@ msgstr "" " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n" " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")" -#: guix/scripts/system.scm:976 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -1908,7 +3338,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM" -#: guix/scripts/system.scm:978 +#: guix/scripts/system.scm:967 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -1916,7 +3346,15 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic." -#: guix/scripts/system.scm:980 +#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921 +msgid "" +"\n" +" --save-provenance save provenance information" +msgstr "" +"\n" +" --save-provenance salva informações proveniência" + +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -1925,7 +3363,24 @@ msgstr "" " --share=ESPEC para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:982 +#: guix/scripts/system.scm:973 +msgid "" +"\n" +" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" +msgstr "" +"\n" +" --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n" +" hospedeiro de acordo com ESPEC" + +#: guix/scripts/system.scm:975 +msgid "" +"\n" +" -N, --network for 'container', allow containers to access the network" +msgstr "" +"\n" +" -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede" + +#: guix/scripts/system.scm:977 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -1938,16 +3393,7 @@ msgstr "" " o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n" " central" -#: guix/scripts/system.scm:986 -msgid "" -"\n" -" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" -msgstr "" -"\n" -" --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n" -" hospedeiro de acordo com ESPEC" - -#: guix/scripts/system.scm:988 +#: guix/scripts/system.scm:981 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -1956,7 +3402,7 @@ msgstr "" " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n" " inicialização" -#: guix/scripts/system.scm:990 +#: guix/scripts/system.scm:983 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -1965,336 +3411,61 @@ msgstr "" " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n" " arquivos e de módulo de initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1089 +#: guix/scripts/system.scm:1100 +#, scheme-format +msgid "'~a' does not return an operating system~%" +msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional~%" + +#: guix/scripts/system.scm:1123 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%" -#: guix/scripts/system.scm:1096 +#: guix/scripts/system.scm:1130 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "nenhuma configuração especificada~%" -#: guix/scripts/system.scm:1196 +#: guix/scripts/system.scm:1209 +#, scheme-format +msgid "no system generation, nothing to describe~%" +msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%" + +#: guix/scripts/system.scm:1253 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ação desconhecida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1212 +#: guix/scripts/system.scm:1269 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:1217 +#: guix/scripts/system.scm:1274 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%" -#: guix/scripts/system.scm:1219 +#: guix/scripts/system.scm:1276 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1162 guix/ui.scm:1176 +#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: guix/scripts/lint.scm:139 -#, scheme-format -msgid "Available checkers:~%" -msgstr "Verificadores disponíveis:~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:163 -msgid "description should not be empty" -msgstr "a descrição deve não estar vazia" - -#: guix/scripts/lint.scm:173 -msgid "Texinfo markup in description is invalid" -msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida" - -#: guix/scripts/lint.scm:183 -#, scheme-format -msgid "" -"description should not contain ~\n" -"trademark sign '~a' at ~d" -msgstr "" -"a descrição não deve conter ~\n" -"sinal de marca registrada \"~a\" em ~d" - -#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept -#. as is. -#: guix/scripts/lint.scm:196 -msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" -msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas" - -#: guix/scripts/lint.scm:203 -msgid "description should start with an upper-case letter or digit" -msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" - -#: guix/scripts/lint.scm:219 -#, scheme-format -msgid "" -"sentences in description should be followed ~\n" -"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" -msgstr "" -"sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n" -"por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}" - -#: guix/scripts/lint.scm:237 -#, scheme-format -msgid "invalid description: ~s" -msgstr "a descrição inválida: ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:282 -#, scheme-format -msgid "'~a' should probably be a native input" -msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa" - -#: guix/scripts/lint.scm:298 -#, scheme-format -msgid "'~a' should probably not be an input at all" -msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada" - -#: guix/scripts/lint.scm:315 -msgid "synopsis should not be empty" -msgstr "a sinopse deve não estar vazia" - -#: guix/scripts/lint.scm:323 -msgid "no period allowed at the end of the synopsis" -msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse" - -#: guix/scripts/lint.scm:335 -msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" -msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse" - -#: guix/scripts/lint.scm:342 -msgid "synopsis should be less than 80 characters long" -msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres" - -#: guix/scripts/lint.scm:348 -msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" -msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" - -#: guix/scripts/lint.scm:355 -msgid "synopsis should not start with the package name" -msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote" - -#: guix/scripts/lint.scm:365 -msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" -msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida" - -#: guix/scripts/lint.scm:384 -#, scheme-format -msgid "invalid synopsis: ~s" -msgstr "sinopse inválida: ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:503 -#, scheme-format -msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" -msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)" - -#: guix/scripts/lint.scm:513 -#, scheme-format -msgid "permanent redirect from ~a to ~a" -msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:520 -#, scheme-format -msgid "invalid permanent redirect from ~a" -msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:527 guix/scripts/lint.scm:539 -#, scheme-format -msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" -msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)" - -#: guix/scripts/lint.scm:546 -#, scheme-format -msgid "URI ~a domain not found: ~a" -msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:554 -#, scheme-format -msgid "URI ~a unreachable: ~a" -msgstr "URI ~a inalcançável: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:563 -#, scheme-format -msgid "TLS certificate error: ~a" -msgstr "erro de certificado TLS: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:584 -msgid "invalid value for home page" -msgstr "valor inválido para página inicial" - -#: guix/scripts/lint.scm:587 -#, scheme-format -msgid "invalid home page URL: ~s" -msgstr "URL de página inicial inválida: ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:613 -msgid "file names of patches should start with the package name" -msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote" - -#: guix/scripts/lint.scm:629 -#, scheme-format -msgid "~a: file name is too long" -msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais" - -#: guix/scripts/lint.scm:670 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" -msgstr "~a: ~a: sinopse proposta: ~s~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:683 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" -msgstr "~a: ~a: descrição proposta:~% \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:725 -msgid "all the source URIs are unreachable:" -msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:" - -#: guix/scripts/lint.scm:747 -msgid "the source file name should contain the package name" -msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote" - -#: guix/scripts/lint.scm:763 -#, scheme-format -msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" -msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\"" - -#: guix/scripts/lint.scm:781 guix/scripts/lint.scm:785 -#, scheme-format -msgid "failed to create derivation: ~a" -msgstr "falha ao criar a derivação: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:799 -#, scheme-format -msgid "failed to create derivation: ~s~%" -msgstr "falha ao criar a derivação: ~s~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:809 -msgid "invalid license field" -msgstr "campo de licença inválido" - -#: guix/scripts/lint.scm:816 -#, scheme-format -msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" -msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:826 -#, scheme-format -msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" -msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:831 +#: guix/scripts/lint.scm:51 #, scheme-format -msgid "~a: TLS certificate error: ~a" -msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:846 -msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" -msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE" +msgid "~a@~a: ~a~%" +msgstr "~a@~a: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:883 +#: guix/scripts/lint.scm:74 #, scheme-format -msgid "probably vulnerable to ~a" -msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:890 -#, scheme-format -msgid "while retrieving upstream info for '~a'" -msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\"" - -#: guix/scripts/lint.scm:898 -#, scheme-format -msgid "can be upgraded to ~a" -msgstr "pode ser atualizado para ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:913 -#, scheme-format -msgid "tabulation on line ~a, column ~a" -msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:922 -#, scheme-format -msgid "trailing white space on line ~a" -msgstr "espaço ao final da linha ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:932 -#, scheme-format -msgid "line ~a is way too long (~a characters)" -msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" - -#: guix/scripts/lint.scm:943 -#, scheme-format -msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" -msgstr "linha ~a: parênteses está solitário, mova-o para a linha anterior ou a seguinte" - -#: guix/scripts/lint.scm:1013 -msgid "Validate package descriptions" -msgstr "Valida descrições dos pacotes" - -#: guix/scripts/lint.scm:1017 -msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" -msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" - -#: guix/scripts/lint.scm:1021 -msgid "Identify inputs that should be native inputs" -msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" - -#: guix/scripts/lint.scm:1025 -msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" -msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas" - -#: guix/scripts/lint.scm:1029 -msgid "Validate file names and availability of patches" -msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" - -#: guix/scripts/lint.scm:1033 -msgid "Validate home-page URLs" -msgstr "Valida URLs de site" - -#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be -#. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:1039 -msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" -msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto" - -#: guix/scripts/lint.scm:1044 -msgid "Validate source URLs" -msgstr "Valida URLs fonte" - -#: guix/scripts/lint.scm:1048 -msgid "Suggest 'mirror://' URLs" -msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" - -#: guix/scripts/lint.scm:1052 -msgid "Validate file names of sources" -msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" - -#: guix/scripts/lint.scm:1056 -msgid "Report failure to compile a package to a derivation" -msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" - -#: guix/scripts/lint.scm:1060 -msgid "Validate package synopses" -msgstr "Valida sinopses do pacotes" - -#: guix/scripts/lint.scm:1064 -msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" -msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" - -#: guix/scripts/lint.scm:1069 -msgid "Check the package for new upstream releases" -msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream" - -#: guix/scripts/lint.scm:1073 -msgid "Look for formatting issues in the source" -msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" +msgid "Available checkers:~%" +msgstr "Verificadores disponíveis:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:1101 +#: guix/scripts/lint.scm:92 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -2304,7 +3475,7 @@ msgstr "" "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n" "for especificado, executa-os em todos pacote.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:1104 +#: guix/scripts/lint.scm:95 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -2314,7 +3485,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " executa apenas os verificadores especificados" -#: guix/scripts/lint.scm:1109 +#: guix/scripts/lint.scm:103 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -2322,12 +3493,12 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis" -#: guix/scripts/lint.scm:1129 +#: guix/scripts/lint.scm:122 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: verificador inválido~%" -#: guix/scripts/publish.scm:68 +#: guix/scripts/publish.scm:72 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" @@ -2336,7 +3507,7 @@ msgstr "" "Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n" "Publica ~a por HTTP.\n" -#: guix/scripts/publish.scm:70 +#: guix/scripts/publish.scm:74 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" @@ -2344,7 +3515,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --port=PORTA ouve na PORTA" -#: guix/scripts/publish.scm:72 +#: guix/scripts/publish.scm:76 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" @@ -2352,7 +3523,7 @@ msgstr "" "\n" " --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede pela MÁQUINA" -#: guix/scripts/publish.scm:74 +#: guix/scripts/publish.scm:78 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" @@ -2360,17 +3531,17 @@ msgstr "" "\n" " -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível" -#: guix/scripts/publish.scm:76 +#: guix/scripts/publish.scm:80 msgid "" "\n" -" -C, --compression[=LEVEL]\n" -" compress archives at LEVEL" +" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" +" compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" "\n" -" -C, --compression[=NÍVEL]\n" -" comprime pacotes no NÍVEL" +" -C, --compression[=MÉTODO:NÍVEL]\n" +" comprime pacotes com MÉTODO no NÍVEL" -#: guix/scripts/publish.scm:79 +#: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" @@ -2378,7 +3549,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO" -#: guix/scripts/publish.scm:81 +#: guix/scripts/publish.scm:85 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" @@ -2387,7 +3558,7 @@ msgstr "" " --workers=N usa N trabalhos para preparar itens" # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael -#: guix/scripts/publish.scm:83 +#: guix/scripts/publish.scm:87 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" @@ -2395,7 +3566,7 @@ msgstr "" "\n" " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs." -#: guix/scripts/publish.scm:85 +#: guix/scripts/publish.scm:89 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" @@ -2403,7 +3574,7 @@ msgstr "" "\n" " --nar-path=CAMINHO usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar" -#: guix/scripts/publish.scm:87 +#: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" @@ -2411,7 +3582,7 @@ msgstr "" "\n" " --public-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas" -#: guix/scripts/publish.scm:89 +#: guix/scripts/publish.scm:93 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" @@ -2419,7 +3590,7 @@ msgstr "" "\n" " --private-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas" -#: guix/scripts/publish.scm:91 +#: guix/scripts/publish.scm:95 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" @@ -2427,42 +3598,47 @@ msgstr "" "\n" " -r, --repl[=PORTA] faz um servidor de REPL na PORTA" -#: guix/scripts/publish.scm:107 +#: guix/scripts/publish.scm:111 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:152 +#: guix/scripts/publish.scm:159 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada" -#: guix/scripts/publish.scm:165 +#: guix/scripts/publish.scm:182 #, scheme-format -msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" -msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%" +msgid "~a: unsupported compression type~%" +msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%" -#: guix/scripts/publish.scm:179 +#: guix/scripts/publish.scm:196 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: duração inválida~%" -#: guix/scripts/publish.scm:869 +#: guix/scripts/publish.scm:1008 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:910 +#: guix/scripts/publish.scm:1059 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%" -#: guix/scripts/publish.scm:915 +#: guix/scripts/publish.scm:1064 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%" -#: guix/scripts/edit.scm:41 +#: guix/scripts/publish.scm:1070 +#, scheme-format +msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" +msgstr "usando o método de compressão \"~a\", nível ~a~%" + +#: guix/scripts/edit.scm:45 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" @@ -2470,39 +3646,34 @@ msgstr "" "Uso: guix edit PACOTE...\n" "Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n" -#: guix/scripts/edit.scm:62 +#: guix/scripts/edit.scm:69 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%" -#: guix/scripts/edit.scm:90 -#, scheme-format -msgid "source location of package '~a' is unknown~%" -msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%" - -#: guix/scripts/edit.scm:103 +#: guix/scripts/edit.scm:104 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/size.scm:77 +#: guix/scripts/size.scm:71 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/size.scm:99 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "store item" msgstr "item do armazenamento" -#: guix/scripts/size.scm:99 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "total" msgstr "total" -#: guix/scripts/size.scm:99 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "self" msgstr "próprio" -#: guix/scripts/size.scm:107 +#: guix/scripts/size.scm:101 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "total: ~,1f MB~%" @@ -2510,11 +3681,11 @@ msgstr "total: ~,1f MB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) -#: guix/scripts/size.scm:221 +#: guix/scripts/size.scm:224 msgid "store profile" msgstr "perfil do armazenamento" -#: guix/scripts/size.scm:230 +#: guix/scripts/size.scm:233 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" @@ -2522,7 +3693,7 @@ msgstr "" "Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE...\n" "Relata o tamanho do PACOTE e suas dependências.\n" -#: guix/scripts/size.scm:235 +#: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -2531,7 +3702,7 @@ msgstr "" " -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\"" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. -#: guix/scripts/size.scm:238 +#: guix/scripts/size.scm:241 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" @@ -2539,7 +3710,7 @@ msgstr "" "\n" " --sort=CHAVE ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\"" -#: guix/scripts/size.scm:240 +#: guix/scripts/size.scm:243 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" @@ -2547,90 +3718,94 @@ msgstr "" "\n" " -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco" -#: guix/scripts/size.scm:271 +#: guix/scripts/size.scm:277 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%" -#: guix/scripts/size.scm:306 +#: guix/scripts/size.scm:315 msgid "missing store item argument\n" msgstr "faltando argumento de item do armazenamento\n" -#: guix/scripts/graph.scm:87 +#: guix/scripts/graph.scm:94 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)" -#: guix/scripts/graph.scm:98 +#: guix/scripts/graph.scm:105 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:124 +#: guix/scripts/graph.scm:141 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "o DAG reverso de pacotes" -#: guix/scripts/graph.scm:174 +#: guix/scripts/graph.scm:191 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:184 +#: guix/scripts/graph.scm:201 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:214 +#: guix/scripts/graph.scm:231 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização" -#: guix/scripts/graph.scm:256 +#: guix/scripts/graph.scm:248 +msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" +msgstr "o DAG reverso dos pacotes, incluindo entradas implícitas" + +#: guix/scripts/graph.scm:287 msgid "the DAG of derivations" msgstr "o DAG de derivações" -#: guix/scripts/graph.scm:268 +#: guix/scripts/graph.scm:299 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de derivação" -#: guix/scripts/graph.scm:294 +#: guix/scripts/graph.scm:325 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "sem suporte ao argumento para esse tipo de gráfico" -#: guix/scripts/graph.scm:307 +#: guix/scripts/graph.scm:338 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%" -#: guix/scripts/graph.scm:314 +#: guix/scripts/graph.scm:345 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "o DAG de dependências de tempo real (referências de armazenamento)" -#: guix/scripts/graph.scm:330 +#: guix/scripts/graph.scm:361 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "o DAG de referências no armazenamento" -#: guix/scripts/graph.scm:360 +#: guix/scripts/graph.scm:391 msgid "the graph of package modules" msgstr "o gráfico dos módulos de pacote" -#: guix/scripts/graph.scm:388 +#: guix/scripts/graph.scm:420 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:395 +#: guix/scripts/graph.scm:427 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: backend desconhecido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:399 +#: guix/scripts/graph.scm:431 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:409 +#: guix/scripts/graph.scm:441 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:453 +#: guix/scripts/graph.scm:494 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" @@ -2638,7 +3813,7 @@ msgstr "" "Uso: guix graph PACOTE...\n" "Emite uma representação do gráfico de dependências do PACOTE...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:455 +#: guix/scripts/graph.scm:496 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -2646,7 +3821,7 @@ msgstr "" "\n" " -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do TIPO" -#: guix/scripts/graph.scm:457 +#: guix/scripts/graph.scm:498 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -2654,7 +3829,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends lista os backends de gráficos disponíveis" -#: guix/scripts/graph.scm:459 +#: guix/scripts/graph.scm:500 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -2662,7 +3837,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado" -#: guix/scripts/graph.scm:461 +#: guix/scripts/graph.scm:502 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -2670,7 +3845,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis" -#: guix/scripts/graph.scm:463 guix/scripts/pack.scm:644 +#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -2678,58 +3853,73 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR considera o pacote que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/challenge.scm:191 +#: guix/scripts/graph.scm:506 +msgid "" +"\n" +" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" +msgstr "" +"\n" +" -s, --system=SISTEMA considera o gráfico para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\"" + +#: guix/scripts/challenge.scm:301 +#, scheme-format +msgid " differing file:~%" +msgid_plural " differing files:~%" +msgstr[0] " arquivo divergindo:~%" +msgstr[1] " arquivos divergindo:~%" + +#: guix/scripts/challenge.scm:370 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr " hash local: ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:192 +#: guix/scripts/challenge.scm:371 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr " nenhuma compilação local para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:194 +#: guix/scripts/challenge.scm:373 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr " ~50a: ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:202 +#: guix/scripts/challenge.scm:381 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:205 +#: guix/scripts/challenge.scm:385 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:207 +#: guix/scripts/challenge.scm:387 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:210 +#: guix/scripts/challenge.scm:390 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:219 +#: guix/scripts/challenge.scm:399 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "~h itens de armazenamento foram analisados:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:220 +#: guix/scripts/challenge.scm:400 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr " - ~h (~,1f%) eram idênticos~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:222 +#: guix/scripts/challenge.scm:402 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr " - ~h (~,1f%) divergiram~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:224 +#: guix/scripts/challenge.scm:404 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr " - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:233 +#: guix/scripts/challenge.scm:413 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" @@ -2737,7 +3927,7 @@ msgstr "" "Uso: guix challenge [PACOTE...]\n" "Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n" -#: guix/scripts/challenge.scm:235 +#: guix/scripts/challenge.scm:415 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -2747,7 +3937,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " compara resultados da compilação com os de URLS" -#: guix/scripts/challenge.scm:238 +#: guix/scripts/challenge.scm:418 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" @@ -2755,17 +3945,30 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas" -#: guix/scripts/copy.scm:59 +#: guix/scripts/challenge.scm:420 +msgid "" +"\n" +" --diff=MODE show differences according to MODE" +msgstr "" +"\n" +" --diff=MODO mostra diferenças conforme o MODO" + +#: guix/scripts/challenge.scm:449 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown diff mode~%" +msgstr "~a: modo diff desconhecido~%" + +#: guix/scripts/copy.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%" -#: guix/scripts/copy.scm:61 +#: guix/scripts/copy.scm:62 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a: especificação SSH inválida~%" -#: guix/scripts/copy.scm:113 +#: guix/scripts/copy.scm:114 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" @@ -2773,7 +3976,7 @@ msgstr "" "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n" "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n" -#: guix/scripts/copy.scm:115 +#: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" @@ -2781,7 +3984,7 @@ msgstr "" "\n" " --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA" -#: guix/scripts/copy.scm:117 +#: guix/scripts/copy.scm:118 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" @@ -2789,17 +3992,22 @@ msgstr "" "\n" " --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA" -#: guix/scripts/copy.scm:169 +#: guix/scripts/copy.scm:182 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%" -#: guix/scripts/pack.scm:89 +#: guix/scripts/pack.scm:98 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: compressor não encontrado~%" -#: guix/scripts/pack.scm:467 +#: guix/scripts/pack.scm:283 +#, scheme-format +msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" +msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:644 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -2808,12 +4016,45 @@ msgstr "" "compilação cruzada não implementada aqui;\n" "por favor, envie um e-mail para '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:621 +#: guix/scripts/pack.scm:787 +msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" +msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:" + +#: guix/scripts/pack.scm:789 +msgid "" +"\n" +" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" +msgstr "" +"\n" +" tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina" + +#: guix/scripts/pack.scm:791 +msgid "" +"\n" +" squashfs Squashfs image suitable for Singularity" +msgstr "" +"\n" +" squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity" + +#: guix/scripts/pack.scm:793 +msgid "" +"\n" +" docker Tarball ready for 'docker load'" +msgstr "" +"\n" +" docker Tarball pronto para \"docker load\"" + +#: guix/scripts/pack.scm:862 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%" -#: guix/scripts/pack.scm:634 +#: guix/scripts/pack.scm:876 +#, scheme-format +msgid "~a: unsupported profile name~%" +msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:894 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -2821,7 +4062,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n" "Cria um pacote de PACOTE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:640 +#: guix/scripts/pack.scm:900 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -2829,7 +4070,15 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado" -#: guix/scripts/pack.scm:642 +#: guix/scripts/pack.scm:902 +msgid "" +"\n" +" --list-formats list the formats available" +msgstr "" +"\n" +" --list-formatos lista os formatos disponíveis" + +#: guix/scripts/pack.scm:904 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -2837,7 +4086,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produz executáveis relocados" -#: guix/scripts/pack.scm:650 +#: guix/scripts/pack.scm:912 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -2846,7 +4095,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=FERRAMENTA\n" " comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:652 +#: guix/scripts/pack.scm:914 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -2854,7 +4103,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:654 +#: guix/scripts/pack.scm:916 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -2862,7 +4111,17 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:656 +#: guix/scripts/pack.scm:918 +msgid "" +"\n" +" --entry-point=PROGRAM\n" +" use PROGRAM as the entry point of the pack" +msgstr "" +"\n" +" --entry-point=PROGRAMA\n" +" usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote" + +#: guix/scripts/pack.scm:923 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -2870,7 +4129,25 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:658 +#: guix/scripts/pack.scm:925 +msgid "" +"\n" +" --profile-name=NAME\n" +" populate /var/guix/profiles/.../NAME" +msgstr "" +"\n" +" --profile-name=NOME\n" +" popula /var/guix/profiles/.../NOME" + +#: guix/scripts/pack.scm:931 +msgid "" +"\n" +" -d, --derivation return the derivation of the pack" +msgstr "" +"\n" +" -d, --derivation retorna a derivação do pacote" + +#: guix/scripts/pack.scm:935 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -2879,99 +4156,118 @@ msgstr "" " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n" " o pacote" -#: guix/scripts/pack.scm:700 +#: guix/scripts/pack.scm:986 +#, scheme-format +msgid "could not determine provenance of package ~a~%" +msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:995 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%" -#: guix/scripts/pack.scm:743 +#: guix/scripts/pack.scm:1049 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown pack format~%" +msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:1059 +#, scheme-format +msgid "no packages specified; building an empty pack~%" +msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:1063 #, scheme-format -msgid "~a: unknown pack format" -msgstr "~a: formato de pacote desconhecido" +msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" +msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%" -#: guix/scripts/weather.scm:72 +#: guix/scripts/pack.scm:1064 +msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." +msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes." + +#: guix/scripts/weather.scm:80 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:161 +#: guix/scripts/weather.scm:169 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "procurando por ~h itens de armazenamento em ~a…~%" -#: guix/scripts/weather.scm:173 +#: guix/scripts/weather.scm:184 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:179 +#: guix/scripts/weather.scm:190 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%" -#: guix/scripts/weather.scm:182 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:183 +#: guix/scripts/weather.scm:194 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:185 +#: guix/scripts/weather.scm:196 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:187 +#: guix/scripts/weather.scm:198 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:189 +#: guix/scripts/weather.scm:200 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h requisições por segundo~%" -#: guix/scripts/weather.scm:195 +#: guix/scripts/weather.scm:206 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:198 +#: guix/scripts/weather.scm:209 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:215 +#: guix/scripts/weather.scm:226 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%" -#: guix/scripts/weather.scm:221 +#: guix/scripts/weather.scm:232 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:222 +#: guix/scripts/weather.scm:233 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h compilações enfileiradas~%" -#: guix/scripts/weather.scm:225 +#: guix/scripts/weather.scm:236 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:231 +#: guix/scripts/weather.scm:242 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:235 +#: guix/scripts/weather.scm:246 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%" -#: guix/scripts/weather.scm:247 +#: guix/scripts/weather.scm:258 msgid "" -"Usage: guix weather [OPTIONS]\n" +"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" msgstr "" -"Uso: guix weather [OPÇÕES]\n" +"Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n" "Relata a disponibilidade de substitutos.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:249 +#: guix/scripts/weather.scm:260 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -2981,7 +4277,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " verifica por substitutos disponíveis nas URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:252 +#: guix/scripts/weather.scm:263 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -2992,7 +4288,19 @@ msgstr "" " procura substitutos para os pacotes especificados\n" " no MANIFESTO" -#: guix/scripts/weather.scm:255 +#: guix/scripts/weather.scm:266 +msgid "" +"\n" +" -c, --coverage[=COUNT]\n" +" show substitute coverage for packages with at least\n" +" COUNT dependents" +msgstr "" +"\n" +" -c, --coverage[=NÚMERO]\n" +" mostra cobertura substituta para pacotes com\n" +" pelo menos NÚMERO dependentes" + +#: guix/scripts/weather.scm:270 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -3000,32 +4308,163 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/weather.scm:279 +#: guix/scripts/weather.scm:294 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: URL inválido~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:570 +#: guix/scripts/weather.scm:423 +#, scheme-format +msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" +msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" +msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" +msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:429 +#, scheme-format +msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" +msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" +msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" +msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:50 +#, scheme-format +msgid "~a: unsupported output format~%" +msgstr "~a: sem suporte ao formato de saída~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:69 +msgid "" +"Usage: guix describe [OPTION]...\n" +"Display information about the channels currently in use.\n" +msgstr "" +"Uso: guix describe [OPÇÃO]...\n" +"Exibe informações sobre os canais atualmente em uso.\n" + +#: guix/scripts/describe.scm:71 +msgid "" +"\n" +" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" +msgstr "" +"\n" +" -f, --format=FORMATO exibe informações no FORMATO dado" + +#: guix/scripts/describe.scm:73 +msgid "" +"\n" +" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" +msgstr "" +"\n" +" -p, --profile=PERFIL exibe informações sobre o PERFIL" + +#: guix/scripts/describe.scm:92 +#, scheme-format +msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" +msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:95 +#, scheme-format +msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" +msgstr "\"GUIX_PACKAGE_PATH\" está definida, mas não foi capturada~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:122 +#, scheme-format +msgid "failed to determine origin~%" +msgstr "falha ao determinar a origem~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:123 +#, scheme-format +msgid "" +"Perhaps this\n" +"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n" +"string is ~a.~%" +msgstr "" +"Talvez este comando\n" +"@command{guix} não tenha sido obtido com @command{guix pull}? Sua string\n" +"de versão é ~a.~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:133 +#, scheme-format +msgid "Git checkout:~%" +msgstr "Git checkout:~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:134 +#, scheme-format +msgid " repository: ~a~%" +msgstr " repositório: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:135 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " ramo: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:136 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " commit: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:198 +#, scheme-format +msgid " repository URL: ~a~%" +msgstr " URL do repositório: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:200 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " ramo: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:201 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " commit: ~a~%" + +#: guix/scripts/processes.scm:211 +msgid "" +"Usage: guix processes\n" +"List the current Guix sessions and their processes." +msgstr "" +"Uso: guix processes\n" +"Lista as sessões atuais do Guix e seus processos." + +#: guix/scripts/deploy.scm:47 +msgid "" +"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" +"Perform the deployment specified by FILE.\n" +msgstr "" +"Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n" +"Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n" + +#: guix/scripts/deploy.scm:112 +#, scheme-format +msgid "deploying to ~a...~%" +msgstr "implantando em ~a...~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:116 +#, scheme-format +msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" +msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:121 +#, scheme-format +msgid "rolling back ~a...~%" +msgstr "revertendo ~a...~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:647 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Atualizador para pacotes GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:579 +#: guix/gnu-maintenance.scm:656 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:588 -msgid "Updater for KDE packages" -msgstr "Atualizador para pacotes KDE" - -#: guix/gnu-maintenance.scm:595 +#: guix/gnu-maintenance.scm:665 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Atualizador para pacotes X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:602 +#: guix/gnu-maintenance.scm:672 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org" -#: guix/scripts/container.scm:25 +#: guix/scripts/container.scm:26 msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" @@ -3033,16 +4472,16 @@ msgstr "" "Uso: guix container AÇÃO ARGUMENTOS...\n" "Compila e manipula contêineres Linux.\n" -#: guix/scripts/container.scm:30 +#: guix/scripts/container.scm:31 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr " exec executa comando dentro de um contêiner existente\n" -#: guix/scripts/container.scm:53 +#: guix/scripts/container.scm:54 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" msgstr "guix container: faltando uma ação~%" -#: guix/scripts/container.scm:63 +#: guix/scripts/container.scm:64 #, scheme-format msgid "guix container: invalid action~%" msgstr "guix container: ação inválida~%" @@ -3050,7 +4489,7 @@ msgstr "guix container: ação inválida~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" -"Execute COMMMAND within the container process PID.\n" +"Execute COMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" "Uso: guix container exec PID COMANDO [ARGUMENTOS...]\n" "Executa COMANDO dentro do contêiner de processo PID.\n" @@ -3080,101 +4519,144 @@ msgstr "processo inexistente ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "execução falhou com status ~d~%" -#: guix/upstream.scm:250 +#: guix/upstream.scm:328 +#, scheme-format +msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" +msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%" + +#: guix/upstream.scm:332 #, scheme-format -msgid "signature verification failed for `~a'~%" -msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\"~%" +msgid "missing public key ~a for '~a'~%" +msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%" -#: guix/upstream.scm:252 +#: guix/upstream.scm:408 #, scheme-format -msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" -msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%" +msgid "cannot download for this method: ~s" +msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s" -#: guix/upstream.scm:337 +#: guix/upstream.scm:471 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" -#: guix/upstream.scm:342 +#: guix/upstream.scm:476 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%" -#: guix/ui.scm:169 +#: guix/ui.scm:154 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "erro: ~a: variável não vinculada" -#: guix/ui.scm:265 +#: guix/ui.scm:254 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n" -#: guix/ui.scm:314 -#, scheme-format -msgid "hint: ~a~%" -msgstr "dica: ~a~%" +#: guix/ui.scm:311 +msgid "hint: " +msgstr "dica: " -#: guix/ui.scm:330 +#: guix/ui.scm:328 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?" -#: guix/ui.scm:332 +#: guix/ui.scm:330 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?" -#: guix/ui.scm:341 guix/ui.scm:381 guix/ui.scm:388 +#: guix/ui.scm:340 +#, scheme-format +msgid "" +"File @file{~a} should probably start with:\n" +"\n" +"@example\n" +"(define-module ~a)\n" +"@end example" +msgstr "" +"O arquivo @file{~a} deve provavelmente iniciar com:\n" +"\n" +"@example\n" +"(define-module ~a)\n" +"@end example" + +#: guix/ui.scm:354 +#, scheme-format +msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" +msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%" + +#: guix/ui.scm:358 +#, scheme-format +msgid "~a: file is empty~%" +msgstr "~a: arquivo está vazio~%" + +#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:348 +#: guix/ui.scm:376 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%" -#: guix/ui.scm:353 guix/ui.scm:361 guix/ui.scm:692 +#: guix/ui.scm:381 #, scheme-format -msgid "~a: error: ~a~%" -msgstr "~a: erro: ~a~%" +msgid "~s: ~a~%" +msgstr "~s: ~a~%" -#: guix/ui.scm:368 guix/ui.scm:762 +#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:372 guix/ui.scm:394 +#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:384 -#, scheme-format -msgid "~a: warning: ~a~%" -msgstr "~a: aviso: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:391 +#: guix/ui.scm:422 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:424 -#, scheme-format -msgid "failed to install locale: ~a~%" -msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%" +#: guix/ui.scm:470 +msgid "" +"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" +"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" +"lines:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix package -i glibc-utf8-locales\n" +"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n" +msgstr "" +"Considere instalar o pacote @code{glibc-utf8-locales} ou\n" +"@code{glibc-locales} e definir @code{GUIX_LOCPATH}, junto\n" +"com essas linhas:\n" +"\n" +"@example\n" +"guix package -i glibc-utf8-locales\n" +"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Veja a seção \"Application Setup\" no manual, para mais informações.\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:454 +#: guix/ui.scm:508 msgid "(C)" msgstr "(C)" -#: guix/ui.scm:455 +#: guix/ui.scm:509 msgid "the Guix authors\n" msgstr "os autores do Guix\n" -#: guix/ui.scm:456 +#: guix/ui.scm:510 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -3188,7 +4670,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:468 +#: guix/ui.scm:522 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -3196,9 +4678,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Relate erros para: ~a.\n" -"Relate erros de tradução para: ldpbr-translation@lists.sourceforge.net." +"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>" -#: guix/ui.scm:470 +#: guix/ui.scm:524 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -3207,7 +4689,7 @@ msgstr "" "\n" "Site do ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:472 +#: guix/ui.scm:526 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -3215,27 +4697,27 @@ msgstr "" "\n" "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:517 +#: guix/ui.scm:581 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:523 +#: guix/ui.scm:587 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número inválido~%" -#: guix/ui.scm:540 +#: guix/ui.scm:604 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número inválido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:563 +#: guix/ui.scm:627 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidade desconhecida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:578 +#: guix/ui.scm:642 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -3244,7 +4726,7 @@ msgstr "" "Você não pode ter duas versões diferentes\n" "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil." -#: guix/ui.scm:581 +#: guix/ui.scm:645 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -3253,116 +4735,111 @@ msgstr "" "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n" "ou remover um deles do perfil." -#: guix/ui.scm:600 +#: guix/ui.scm:664 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:607 +#: guix/ui.scm:671 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%" -#: guix/ui.scm:613 +#: guix/ui.scm:677 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" -#: guix/ui.scm:616 +#: guix/ui.scm:680 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:619 +#: guix/ui.scm:683 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:628 +#: guix/ui.scm:688 +#, scheme-format +msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" +msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%" + +#: guix/ui.scm:700 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagado de ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:638 +#: guix/ui.scm:710 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:641 +#: guix/ui.scm:713 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:647 +#: guix/ui.scm:719 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:659 +#: guix/ui.scm:731 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%" -#: guix/ui.scm:661 +#: guix/ui.scm:733 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%" -#: guix/ui.scm:664 +#: guix/ui.scm:736 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:669 -#, scheme-format -msgid "build failed: ~a~%" -msgstr "compilação falhou: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:672 +#: guix/ui.scm:744 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:676 +#: guix/ui.scm:748 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:681 +#: guix/ui.scm:753 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%" -#: guix/ui.scm:712 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a~%" -msgstr "~a: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:747 +#: guix/ui.scm:827 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:753 +#: guix/ui.scm:833 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:756 +#: guix/ui.scm:836 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erro de sintaxe: ~a~%" -#: guix/ui.scm:774 +#: guix/ui.scm:854 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%" -#: guix/ui.scm:793 +#: guix/ui.scm:881 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%" -#: guix/ui.scm:861 +#: guix/ui.scm:977 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3371,18 +4848,32 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:869 +#: guix/ui.scm:985 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:874 +#: guix/ui.scm:991 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:881 +#: guix/ui.scm:998 +#, scheme-format +msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1003 +#, scheme-format +msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1009 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -3391,78 +4882,98 @@ msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:889 +#: guix/ui.scm:1017 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:894 +#: guix/ui.scm:1023 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:954 +#: guix/ui.scm:1030 +#, scheme-format +msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1035 +#, scheme-format +msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:1094 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:959 +#: guix/ui.scm:1099 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:972 +#: guix/ui.scm:1112 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:977 +#: guix/ui.scm:1117 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:990 +#: guix/ui.scm:1130 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:995 +#: guix/ui.scm:1135 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1006 +#: guix/ui.scm:1146 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1011 +#: guix/ui.scm:1151 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1028 -msgid "<unknown location>" -msgstr "<local desconhecido>" +#: guix/ui.scm:1480 +#, scheme-format +msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." +msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados." + +#: guix/ui.scm:1630 +#, scheme-format +msgid "invalid syntax: ~a~%" +msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:1390 +#: guix/ui.scm:1640 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Geração ~a\t~a" @@ -3472,7 +4983,7 @@ msgstr "Geração ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1399 +#: guix/ui.scm:1650 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -3480,28 +4991,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1405 +#: guix/ui.scm:1656 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(atual)~%" +#: guix/ui.scm:1690 +#, scheme-format +msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" +msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:1692 +#, scheme-format +msgid "profile ~a is locked by another process~%" +msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%" + # geração, criação? -#: guix/ui.scm:1448 +#: guix/ui.scm:1719 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%" -#: guix/ui.scm:1464 +#: guix/ui.scm:1735 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "excluindo ~a~%" -#: guix/ui.scm:1495 +#: guix/ui.scm:1766 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/ui.scm:1523 +#: guix/ui.scm:1794 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -3509,77 +5030,325 @@ msgstr "" "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/ui.scm:1526 +#: guix/ui.scm:1797 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" -#: guix/ui.scm:1546 +#: guix/ui.scm:1813 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/ui.scm:1576 +#: guix/ui.scm:1843 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/ui.scm:1584 +#: guix/ui.scm:1851 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" -#: guix/http-client.scm:117 +#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; +#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current +#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. +#: guix/status.scm:358 +#, scheme-format +msgid "'~a' phase" +msgstr "fase '~a'" + +#: guix/status.scm:378 +msgid "building directory of Info manuals..." +msgstr "compilando diretório de manuais Info..." + +#: guix/status.scm:380 +msgid "building GHC package cache..." +msgstr "compilando cache de pacotes de GHC..." + +#: guix/status.scm:382 +msgid "building CA certificate bundle..." +msgstr "compilando pacote de certificados de AC..." + +#: guix/status.scm:384 +msgid "generating GLib schema cache..." +msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..." + +#: guix/status.scm:386 +msgid "creating GTK+ icon theme cache..." +msgstr "criando cache de tema de ícones de GTK..." + +#: guix/status.scm:388 +msgid "building cache files for GTK+ input methods..." +msgstr "compilando arquivos de cache para métodos de entrada de GTK..." + +#: guix/status.scm:390 +msgid "building XDG desktop file cache..." +msgstr "compilando cache de arquivos desktop XDG..." + +#: guix/status.scm:392 +msgid "building XDG MIME database..." +msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..." + +#: guix/status.scm:394 +msgid "building fonts directory..." +msgstr "compilando diretório de fontes..." + +#: guix/status.scm:396 +msgid "building TeX Live configuration..." +msgstr "compilando configuração de TeX Live..." + +#: guix/status.scm:398 +msgid "building database for manual pages..." +msgstr "compilando banco de dados para páginas de manual..." + +#: guix/status.scm:400 +msgid "building package cache..." +msgstr "compilando cache de pacotes..." + +#: guix/status.scm:475 +#, scheme-format +msgid "applying ~a graft for ~a..." +msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..." +msgstr[0] "aplicando enxerto ~a para ~a..." +msgstr[1] "aplicando enxertos ~a para ~a..." + +#: guix/status.scm:484 +#, scheme-format +msgid "running profile hook of type '~a'..." +msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..." + +#: guix/status.scm:487 +#, scheme-format +msgid "building ~a..." +msgstr "compilando ~a..." + +#: guix/status.scm:492 +#, scheme-format +msgid "successfully built ~a" +msgstr "~a compilado com sucesso" + +#: guix/status.scm:498 +#, scheme-format +msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" +msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" +msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%" +msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%" + +#: guix/status.scm:504 +#, scheme-format +msgid "build of ~a failed" +msgstr "a compilação de ~a falhou" + +#: guix/status.scm:508 +#, scheme-format +msgid "Could not find build log for '~a'." +msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"." + +#: guix/status.scm:511 +#, scheme-format +msgid "View build log at '~a'." +msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"." + +#: guix/status.scm:516 +#, scheme-format +msgid "substituting ~a..." +msgstr "substituindo ~a..." + +#: guix/status.scm:520 +#, scheme-format +msgid "downloading from ~a..." +msgstr "baixando de ~a..." + +#: guix/status.scm:545 +#, scheme-format +msgid "substitution of ~a complete" +msgstr "substituição de ~a concluída" + +#: guix/status.scm:548 +#, scheme-format +msgid "substitution of ~a failed" +msgstr "substituição de ~a falhou" + +#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for +#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. +#: guix/status.scm:553 +#, scheme-format +msgid "~a hash mismatch for ~a:" +msgstr "hash ~a incompatível para ~a:" + +#: guix/status.scm:555 +#, scheme-format +msgid "" +" expected hash: ~a\n" +" actual hash: ~a~%" +msgstr "" +" hash esperada: ~a\n" +" hash atual: ~a~%" + +#: guix/status.scm:560 +#, scheme-format +msgid "offloading build of ~a to '~a'" +msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\"" + +#: guix/http-client.scm:120 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" -#: guix/http-client.scm:129 +#: guix/http-client.scm:132 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)" -#: guix/nar.scm:156 +#: guix/nar.scm:147 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida" -#: guix/nar.scm:165 +#: guix/nar.scm:156 msgid "invalid signature" msgstr "assinatura inválida" -#: guix/nar.scm:169 +#: guix/nar.scm:160 msgid "invalid hash" msgstr "hash inválido" -#: guix/nar.scm:177 +#: guix/nar.scm:168 msgid "unauthorized public key" msgstr "chave pública não autorizada" -#: guix/nar.scm:182 +#: guix/nar.scm:173 msgid "corrupt signature data" msgstr "dados de assinatura corrompidos" -#: guix/nar.scm:202 +#: guix/nar.scm:193 msgid "corrupt file set archive" msgstr "pacote de conjunto de arquivos corrompido" -#: guix/nar.scm:212 +#: guix/nar.scm:203 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%" -#: guix/nar.scm:223 +#: guix/nar.scm:214 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "localizada assinatura válida para \"~a\"~%" -#: guix/nar.scm:230 +#: guix/nar.scm:221 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura" -#: guix/nar.scm:269 +#: guix/nar.scm:260 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "marca inválida de pacote interarquivo" +#: guix/channels.scm:168 +msgid "unsupported '.guix-channel' version" +msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\"" + +#: guix/channels.scm:174 +msgid "invalid '.guix-channel' file" +msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido" + +#: guix/channels.scm:224 +#, scheme-format +msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" +msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%" + +#: guix/channels.scm:460 +msgid "'guix' channel is lacking" +msgstr "o canal \"guix\" está faltando" + +#: guix/channels.scm:462 +msgid "" +"Make sure your list of channels\n" +"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." +msgstr "" +"Verifique se a sua lista de canais\n" +"contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix." + +#: guix/channels.scm:664 +msgid "invalid channel news entry" +msgstr "entrada de novidades de canal inválida" + +#: guix/channels.scm:682 +msgid "syntactically invalid channel news file" +msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido" + +#: guix/channels.scm:685 +msgid "invalid channel news file" +msgstr "arquivo de novidades de canal inválido" + +#: guix/profiles.scm:515 +msgid "unsupported manifest format" +msgstr "sem suporte ao formato de manifesto" + +#: guix/profiles.scm:1767 +#, scheme-format +msgid "while creating directory `~a': ~a" +msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a" + +#: guix/profiles.scm:1772 +#, scheme-format +msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." +msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário." + +#: guix/profiles.scm:1781 +#, scheme-format +msgid "directory `~a' is not owned by you" +msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário" + +#: guix/profiles.scm:1785 +#, scheme-format +msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." +msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s." + +#: guix/git.scm:170 +msgid "long Git object ID is required" +msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário" + +#: guix/git.scm:229 +#, scheme-format +msgid "updating submodule '~a'...~%" +msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%" + +#: guix/git.scm:242 +#, scheme-format +msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" +msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%" + +#: guix/git.scm:441 +#, scheme-format +msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" +msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a" + +#: guix/git.scm:444 +#, scheme-format +msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" +msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a" + +#: guix/git.scm:447 +#, scheme-format +msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" +msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a" + +#: guix/deprecation.scm:37 +#, scheme-format +msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" +msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%" + +#: guix/deprecation.scm:39 +#, scheme-format +msgid "'~a' is deprecated~%" +msgstr "'~a' foi descontinuado~%" + +#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the +#. 'derivation' procedure. +#: guix/derivations.scm:743 +#, scheme-format +msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" +msgstr "em \"~a\": uso descontinuado de convenção de chamada de \"derivation\"~%" + #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "guix-daemon -- realiza compilações de derivação e acessos a armazenamento" @@ -3652,64 +5421,173 @@ msgstr "URLS" msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 -msgid "do not use the 'build hook'" -msgstr "não usa o \"hook de compilação\"" +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 +msgid "do not attempt to offload builds" +msgstr "não tenta descarregar compilações" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 msgid "cache build failures" msgstr "armazena em cache as falhas de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 msgid "do not keep build logs" msgstr "não mantém logs de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "desabilita compressão de logs de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazenamento" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "personifica Linux 2.6" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "SOCKET" msgstr "SOQUETE" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "ouve conexões no SOQUETE" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "produce debugging output" msgstr "produz saída de depuração" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Ocultar" + +#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" +#~ msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%" + +#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" +#~ msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" + +#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" +#~ msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produce verbose output" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produz uma saída mais detalhada" + +#~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" +#~ msgstr "ao obter \"~a\": ~a (~s)~%" + +#~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" +#~ msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%" + +#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "assinatura inválida para \"~a\"~%" + +#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%" +#~ msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%" + +#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" +#~ msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%" + +#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%" +#~ msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%" + +#~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" +#~ msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%" + +#~ msgid "failed to install bootloader ~a~%" +#~ msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%" + +#~ msgid "unloading service '~a'...~%" +#~ msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%" + +#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" +#~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%" + +#~ msgid "" +#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" +#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n" +#~ "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n" + +#~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" +#~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%" + +#~ msgid "Updater for KDE packages" +#~ msgstr "Atualizador para pacotes KDE" + +#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" +#~ msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "aviso: " + +#~ msgid "error: " +#~ msgstr "erro: " + +#~ msgid "<unknown location>" +#~ msgstr "<local desconhecido>" + +#~ msgid "do not use the 'build hook'" +#~ msgstr "não usa o \"hook de compilação\"" + +#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" +#~ msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%" + +#~ msgid "" +#~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n" +#~ "Install it by running:\n" +#~ "\n" +#~ " guix package -i ~a\n" +#~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" +#~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n" +#~ "Instale-o executando:\n" +#~ "\n" +#~ " guix package -i ~a\n" +#~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" +#~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%" +#~ msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%" + +#~ msgid "please upgrade Guile-Git~%" +#~ msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%" + +#~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%" +#~ msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%" + +#~ msgid "~a: error: ~a~%" +#~ msgstr "~a: erro: ~a~%" + +#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" +#~ msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%" + #~ msgid "Guix already up to date\n" #~ msgstr "Guix já está atualizado\n" -#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" -#~ msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso sob \"~a\"~%" - #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" #~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%" @@ -3764,9 +5642,6 @@ msgstr "produz saída de depuração" #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%" #~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%" -#~ msgid "Updater for GNOME packages" -#~ msgstr "Atualizador para pacotes GNOME" - #~ msgid "gz" #~ msgstr "gz" @@ -3779,9 +5654,6 @@ msgstr "produz saída de depuração" #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n" #~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "erro: %s\n" - #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" #~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n" |