summary refs log tree commit diff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-06-17 00:23:35 +0200
committerLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-06-17 00:24:25 +0200
commit7f52946adf797c49e81592e6940a6b8970e82902 (patch)
tree70747c06b2307e08a57706b71d9e9c4cdb3fed94 /po
parent278b64283ad78e5276499bc3ed93e8f6bdd7ff4f (diff)
downloadguix-7f52946adf797c49e81592e6940a6b8970e82902.tar.gz
nls: Remove obsolete messages from PO files.
Suggested by Benno Schulenberg <coordinator@translationproject.org>.

* po/guix/eo.po, po/guix/pt_BR.po, po/guix/sr.po, po/guix/vi.po,
  po/packages/eo.po, po/packages/pt_BR.po, po/packages/sr.po,
  po/packages/vi.po: Remove obsolete messages.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/guix/eo.po156
-rw-r--r--po/guix/pt_BR.po528
-rw-r--r--po/guix/sr.po730
-rw-r--r--po/guix/vi.po107
-rw-r--r--po/packages/eo.po958
-rw-r--r--po/packages/pt_BR.po1097
-rw-r--r--po/packages/sr.po1103
-rw-r--r--po/packages/vi.po833
8 files changed, 0 insertions, 5512 deletions
diff --git a/po/guix/eo.po b/po/guix/eo.po
index 9685c1d4a4..7d67da61ea 100644
--- a/po/guix/eo.po
+++ b/po/guix/eo.po
@@ -1242,159 +1242,3 @@ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
 #: guix/nar.scm:487
 msgid "invalid inter-file archive mark"
 msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
-
-#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
-#~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits.  It\n"
-#~ "serves as an example of standard GNU coding practices.  As such, it "
-#~ "supports\n"
-#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas.  Ĝi\n"
-#~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU.  Tiel, ĝi "
-#~ "subtenas\n"
-#~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
-
-#~ msgid "Print lines matching a pattern"
-#~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"
-
-#~ msgid ""
-#~ "grep is a tool for finding text inside files.  Text is found by\n"
-#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files.  The "
-#~ "pattern\n"
-#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
-#~ "strings.  By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
-#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, "
-#~ "line\n"
-#~ "numbers.  GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
-#~ "including, for example, recursive directory searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj.  Teksto estas "
-#~ "trovita\n"
-#~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n"
-#~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, "
-#~ "aŭ\n"
-#~ "kiel fiksajn ĉenojn.  Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
-#~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
-#~ "ekzemple, lini-numerojn.  GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al "
-#~ "la\n"
-#~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."
-
-#~ msgid "Stream editor"
-#~ msgstr "Flu-redaktilo"
-
-#~ msgid "Managing tar archives"
-#~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar"
-
-#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
-#~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
-
-#~ msgid "Comparing and merging files"
-#~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
-
-#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
-#~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
-
-#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
-#~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
-
-#~ msgid "Remake files automatically"
-#~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
-
-#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
-#~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
-
-#~ msgid "The GNU C Library"
-#~ msgstr "La Biblioteko GNU C"
-
-#~ msgid "Database of current and historical time zones"
-#~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
-
-#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
-#~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)"
-
-#~ msgid "The linker wrapper"
-#~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
-
-#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
-#~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
-
-#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
-#~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
-
-#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
-#~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
-
-#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
-#~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
-
-#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
-#~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
-
-#~ msgid "JSON module for Guile"
-#~ msgstr "Modulo JSON por Guile"
-
-#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
-#~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
-
-#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
-#~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
-#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
-#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"
-
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~a: fremda argumento~%"
-
-#~ msgid "Guile bindings to libssh"
-#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Ja..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
-#~ "kongruon al specifita ŝablono.  Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
-#~ "liniojn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
-#~ "performs\n"
-#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
-#~ "text.\n"
-#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
-#~ "matching or\n"
-#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-"
-#~ "procezilo.\n"
-#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston "
-#~ "kaj\n"
-#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
-#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
-#~ "aŭ\n"
-#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po
index aebd837072..5b41026db6 100644
--- a/po/guix/pt_BR.po
+++ b/po/guix/pt_BR.po
@@ -1237,531 +1237,3 @@ msgstr ""
 #: guix/nar.scm:487
 msgid "invalid inter-file archive mark"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
-#~ msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU"
-
-#~ msgid "Print lines matching a pattern"
-#~ msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão"
-
-#~ msgid "Stream editor"
-#~ msgstr "Editor de fluxo"
-
-#~ msgid "Managing tar archives"
-#~ msgstr "Gerenciando de arquivos-tar"
-
-#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
-#~ msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais"
-
-#~ msgid "Comparing and merging files"
-#~ msgstr "Comparando e mesclando arquivos"
-
-#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
-#~ msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados"
-
-#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
-#~ msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)"
-
-#~ msgid "Remake files automatically"
-#~ msgstr "Refaz arquivos automaticamente"
-
-#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
-#~ msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld"
-
-#~ msgid "The GNU C Library"
-#~ msgstr "A GNU C Library"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
-#~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
-#~ "malloc,\n"
-#~ "printf, exit...\n"
-#~ "\n"
-#~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
-#~ "systems\n"
-#~ "with the Linux kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n"
-#~ "biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras "
-#~ "funcionalidades\n"
-#~ " básicas como open, malloc, printf, exit ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
-#~ "maioria dos sistemas com kernel Linux."
-
-#~ msgid "Database of current and historical time zones"
-#~ msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
-#~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
-#~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
-#~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
-#~ "offsets,\n"
-#~ "and daylight-saving rules."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n"
-#~ "contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais "
-#~ "de\n"
-#~ "muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado "
-#~ "periodicamente\n"
-#~ "para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de "
-#~ "fusos\n"
-#~ "horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
-
-#~ msgid "The linker wrapper"
-#~ msgstr "A interface do linker"
-
-# Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
-#~ msgid ""
-#~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
-#~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
-#~ "the\n"
-#~ "store."
-#~ msgstr ""
-#~ "o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n"
-#~ "adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n"
-#~ "uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento."
-
-#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
-#~ msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões"
-
-#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
-#~ msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
-#~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
-#~ "written,\n"
-#~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
-#~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
-#~ "document syntax.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
-#~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate "
-#~ "as\n"
-#~ "many readers as needed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU "
-#~ "Guile.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o "
-#~ "procedimento\n"
-#~ "de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n"
-#~ "sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores "
-#~ "de\n"
-#~ "token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para "
-#~ "implementar\n"
-#~ "sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common "
-#~ "Lisps,\n"
-#~ "mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar "
-#~ "com\n"
-#~ "quantos leitores quiser)."
-
-#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
-#~ msgstr "Bindings de Guile para ncurses"
-
-#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
-#~ msgstr "Executa trabalhos no horário agendado"
-
-#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
-#~ msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
-#~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic "
-#~ "Guile\n"
-#~ "modules into a coherent library.  Think \"a down-scaled, limited-scope "
-#~ "CPAN\n"
-#~ "for Guile\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de "
-#~ "pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus "
-#~ "módulos genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de "
-#~ "escopo limitado, objetivo para Guile\"."
-
-#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
-#~ msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
-#~ "of\n"
-#~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
-#~ "text\n"
-#~ "output file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including "
-#~ "optimal\n"
-#~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
-#~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
-#~ "and\n"
-#~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
-#~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
-#~ "including\n"
-#~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of "
-#~ "computer\n"
-#~ "programs, and much more, all ready to use.  Furthermore, Lout is easily\n"
-#~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff "
-#~ "of\n"
-#~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
-#~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
-#~ "beginning."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto "
-#~ "nível de\n"
-#~ "documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em "
-#~ "texto\n"
-#~ "simples ou em PostScript.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo "
-#~ "uma\n"
-#~ "ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n"
-#~ "criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n"
-#~ "diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n"
-#~ "bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência "
-#~ "cruzada\n"
-#~ "automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n"
-#~ "maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e "
-#~ "muito\n"
-#~ "mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido "
-#~ "facilmente com\n"
-#~ "definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX "
-#~ "porque\n"
-#~ "Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado "
-#~ "de\n"
-#~ "oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo."
-
-#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
-#~ msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: argumento estranho~%"
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          mostra o que seria feito sem fazê-lo"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Sim..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
-#~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
-#~ "exibe as linhas correspondentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
-#~ "performs\n"
-#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
-#~ "text.\n"
-#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
-#~ "matching or\n"
-#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um "
-#~ "processador\n"
-#~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto "
-#~ "é,\n"
-#~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
-#~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado "
-#~ "para\n"
-#~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
-#~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
-#~ "various other kinds of manipulation.  For example, you can use Tar on\n"
-#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
-#~ "or\n"
-#~ "to update or list files which were already stored.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
-#~ "magnetic\n"
-#~ "tape.  The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
-#~ "archiver.\n"
-#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
-#~ "devices,\n"
-#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
-#~ "or\n"
-#~ "files (as archives)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
-#~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
-#~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar "
-#~ "arquivos\n"
-#~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão "
-#~ "armazenados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
-#~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
-#~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, "
-#~ "Tar\n"
-#~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou "
-#~ "outros\n"
-#~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar "
-#~ "dispositivos\n"
-#~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
-#~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
-#~ "files,\n"
-#~ "producing patched versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças "
-#~ "produzida\n"
-#~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
-#~ "originais, produzindo versões com patch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
-#~ "differences between files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
-#~ "one\n"
-#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
-#~ "out\n"
-#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
-#~ "each\n"
-#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
-#~ "files\n"
-#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
-#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. "
-#~ "For\n"
-#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
-#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
-#~ "different.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
-#~ "two\n"
-#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
-#~ "the\n"
-#~ "two files, side by side.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
-#~ "two\n"
-#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
-#~ "report\n"
-#~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
-#~ "can\n"
-#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
-#~ "warnings about conflicts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
-#~ "diferenças entre arquivos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam "
-#~ "em\n"
-#~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o "
-#~ "outro.\n"
-#~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
-#~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos "
-#~ "arquivos\n"
-#~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
-#~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários "
-#~ "formatos,\n"
-#~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças "
-#~ "é\n"
-#~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são "
-#~ "idênticos,\n"
-#~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não "
-#~ "texto),\n"
-#~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
-#~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos "
-#~ "os\n"
-#~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três "
-#~ "arquivos.\n"
-#~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em "
-#~ "comum,\n"
-#~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original  e as duas verões "
-#~ "alteradas\n"
-#~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo "
-#~ "de\n"
-#~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
-#~ "the GNU operating system.  These programs are typically used in "
-#~ "conjunction\n"
-#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
-#~ "file\n"
-#~ "locating capabilities to other commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The tools supplied with this package are:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
-#~ "  * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
-#~ "  * updatedb - update a file name database;\n"
-#~ "  * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em "
-#~ "diretórios\n"
-#~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em "
-#~ "conjunto\n"
-#~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos "
-#~ "e\n"
-#~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
-#~ "  * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um "
-#~ "padrão;\n"
-#~ "  * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
-#~ "  * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
-#~ "utilities of the GNU operating system.  These are the core utilities "
-#~ "which\n"
-#~ "are expected to exist on every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de "
-#~ "texto,\n"
-#~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários "
-#~ "centrais\n"
-#~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
-#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
-#~ "the\n"
-#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
-#~ "from\n"
-#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
-#~ "it, so\n"
-#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros "
-#~ "arquivo\n"
-#~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
-#~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
-#~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
-#~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
-#~ "Make para compilar e instalar o programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools.  The main ones are\n"
-#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler).  They also include "
-#~ "the\n"
-#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais "
-#~ "são\n"
-#~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler).  Eles também incluem a\n"
-#~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", "
-#~ "etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
-#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
-#~ "extensible.  It supports many SRFIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
-#~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
-#~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
-#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
-#~ "environments.\n"
-#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
-#~ "of\n"
-#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
-#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
-#~ "function\n"
-#~ "call interface, and powerful string processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com "
-#~ "suporte\n"
-#~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. "
-#~ "Além\n"
-#~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile "
-#~ "inclui\n"
-#~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, "
-#~ "suporte a\n"
-#~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de "
-#~ "função\n"
-#~ "externa e processamento de string poderoso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
-#~ "provides functions for creating text user interfaces.  The text user "
-#~ "interface\n"
-#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
-#~ "and\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
-#~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
-#~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, "
-#~ "panel\n"
-#~ "e menu."
-
-# Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
-#~ "for Vixie cron.  It is written in pure Guile, and allows configuration "
-#~ "files\n"
-#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
-#~ "infinite\n"
-#~ "flexibility in specifying when jobs should be run.  Mcron was written by "
-#~ "Dale\n"
-#~ "Mellor."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do "
-#~ "Vixie\n"
-#~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração "
-#~ "sejam\n"
-#~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
-#~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
-#~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
-#~ "text-based databases called recfiles.  The data is stored as a sequence "
-#~ "of\n"
-#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar "
-#~ "bancos\n"
-#~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles.  Os "
-#~ "dados\n"
-#~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo "
-#~ "um\n"
-#~ "número arbitrário de campos nomeados."
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
diff --git a/po/guix/sr.po b/po/guix/sr.po
index 3fd0bd43eb..374f9f9c3b 100644
--- a/po/guix/sr.po
+++ b/po/guix/sr.po
@@ -1230,733 +1230,3 @@ msgstr ""
 #: guix/nar.scm:487
 msgid "invalid inter-file archive mark"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
-#~ msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits.  It\n"
-#~ "serves as an example of standard GNU coding practices.  As such, it "
-#~ "supports\n"
-#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуов Поздравник исписује поруку „Поздрав, народе!“ и излази.  Служи\n"
-#~ "као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања.  Као такав, подржава\n"
-#~ "аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом."
-
-#~ msgid "Print lines matching a pattern"
-#~ msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону"
-
-#~ msgid ""
-#~ "grep is a tool for finding text inside files.  Text is found by\n"
-#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files.  The "
-#~ "pattern\n"
-#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
-#~ "strings.  By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
-#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, "
-#~ "line\n"
-#~ "numbers.  GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
-#~ "including, for example, recursive directory searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "греп је алат за проналажење текста унутар датотека.  Текст се проналази\n"
-#~ "упоређивањем са обрасцем који достави корисник у једној или више "
-#~ "датотека.\n"
-#~ "Образац може бити достављен као основни или проширени регуларни израз, "
-#~ "или\n"
-#~ "као стална ниска.  По основи, одговарајући текст се једноставно исписује\n"
-#~ "на екрану, међутим излаз може бити прилагођен да садржи, рецимо бројеве\n"
-#~ "редова.  Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n"
-#~ "укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума."
-
-#~ msgid "Stream editor"
-#~ msgstr "Уређивач протока"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sed is a non-interactive, text stream editor.  It receives a text\n"
-#~ "input from a file or from standard input and it then applies a series of "
-#~ "text\n"
-#~ "editing commands to the stream and prints its output to standard output.  "
-#~ "It\n"
-#~ "is often used for substituting text patterns in a stream.  The GNU\n"
-#~ "implementation offers several extensions over the standard utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сед је не-међудејствени, уређивач тока текста.  Он прихвата текстуални\n"
-#~ "улаз из датотеке или са стандардног улаза и затим примењује низ наредби\n"
-#~ "за уређивање текста над токим и исписује његов излаз на стандардни "
-#~ "излаз.\n"
-#~ "Често се користи за замену текстуалних образаца у току.  Гнуова примена\n"
-#~ "нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала."
-
-#~ msgid "Managing tar archives"
-#~ msgstr "Управљање тар архивама"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
-#~ "ability to extract, update or list files in an existing archive.  It is\n"
-#~ "useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
-#~ "directory structure and file information such as permissions and\n"
-#~ "creation/modification dates.  GNU tar offers many extensions over the\n"
-#~ "standard utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тар обезбеђује способност за стварање тар архива, као и способност\n"
-#~ "за извлачење, освежавање или исписивање датотека у постојећој архиви.\n"
-#~ "Користан је за обједињавање више датотека у једну већу датотеку, док\n"
-#~ "задржава структуру директоријума и податке о датотеци као што су\n"
-#~ "овлашћења и датуми стварања/измена.  Гнуов тар нуди многа проширења\n"
-#~ "поред стандардног помагала."
-
-#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
-#~ msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
-#~ "laid out as by the program \"diff\".  The changes may be applied to one "
-#~ "or more\n"
-#~ "files depending on the contents of the diff file.  It accepts several\n"
-#~ "different diff formats.  It may also be used to revert previously "
-#~ "applied\n"
-#~ "differences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Закрпко је програм који примењује измене над датотекама на основу "
-#~ "разлика\n"
-#~ "изнесених програмом различник.  Измене могу бити примењене над једном "
-#~ "или\n"
-#~ "више датотека у зависности од садржаја датотеке разлика.  Прихвата више\n"
-#~ "различитих записа различника.  Такође може бити коришћен за враћање "
-#~ "претходно примењених разлика."
-
-#~ msgid "Comparing and merging files"
-#~ msgstr "Упоређивање и стапање датотека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
-#~ "differences between files.  The \"diff\" command is used to show how two "
-#~ "files\n"
-#~ "differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
-#~ "differ. \n"
-#~ "\"diff3\" allows you to compare three files.  Finally, \"sdiff\" offers "
-#~ "an\n"
-#~ "interactive means to merge two files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуова помагала разлика је пакет који садржи алате за проналажење "
-#~ "разлика\n"
-#~ "између датотека.  Наредба „diff“ се користи за приказивање разлика двеју\n"
-#~ "датотека, док „cmp“ приказује помераје и бројеве редова на којима се\n"
-#~ "разликују.  „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке.  На крају,\n"
-#~ "„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке."
-
-#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
-#~ msgstr "Радње над датотекама према датим условима"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
-#~ "GNU system.  It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
-#~ "recursively searches for files in a directory according to given criteria "
-#~ "and\n"
-#~ "\"locate\" lists files in a database that match a query.  Two auxiliary "
-#~ "tools\n"
-#~ "are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" "
-#~ "may be\n"
-#~ "used to apply commands with arbitrarily long arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помагала проналажења достављају основна помагала за претраживање "
-#~ "датотеке\n"
-#~ "Гнуовог система.  Састоји се од два основна помагала претраживања: "
-#~ "„find“\n"
-#~ "дубински тражи датотеке у директоријуму према задатом мерилу а „locate“\n"
-#~ "исписује датотеке у бази података које одговарају упиту.  Укључена су "
-#~ "два\n"
-#~ "помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а "
-#~ "„xargs“\n"
-#~ "се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима."
-
-#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
-#~ msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
-#~ "expected in a POSIX system.  These provide the basic file, shell and "
-#~ "text\n"
-#~ "manipulation functions of the GNU system.  Most of these tools offer "
-#~ "extended\n"
-#~ "functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуова кључна помагала укључују све основне алате линије наредби који се\n"
-#~ "очекују у ПОСИКС систему.  Обезбеђују основне функције управљања "
-#~ "датотеком,\n"
-#~ "шкољком и текстом на Гнуовом систему.  Већина ових алата нуди проширене\n"
-#~ "функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду."
-
-#~ msgid "Remake files automatically"
-#~ msgstr "Самостално поновно стварање датотека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make is a program that is used to control the production of\n"
-#~ "executables or other files from their source files.  The process is\n"
-#~ "controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each "
-#~ "file is\n"
-#~ "generated from its source.  It has powerful dependency resolution and "
-#~ "the\n"
-#~ "ability to determine when files have to be regenerated after their "
-#~ "sources\n"
-#~ "change.  GNU make offers many powerful extensions over the standard "
-#~ "utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мејк је програм који се користи за управљање стварањем извршних или "
-#~ "других\n"
-#~ "датотека из њихових изворних.  Поступком се управља из „Makefile“-а, у "
-#~ "коме\n"
-#~ "програмери наводе како се свака датотека ствара из свог извора.  "
-#~ "Поседује\n"
-#~ "моћно решавање зависности и способност одређивања када датотеке треба да\n"
-#~ "буду поново створене након измена њихових извора.  Гнуов мејк нуди много\n"
-#~ "моћних проширења поред стандардног помагала."
-
-#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
-#~ msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
-#~ "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
-#~ "Other\n"
-#~ "tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
-#~ "strings in a binary file, and utilities for working with archives.  The "
-#~ "\"bfd\"\n"
-#~ "library for working with executable and object formats is also included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуова бинарна помагала јесте збирка алата за рад са извршним "
-#~ "датотекама.\n"
-#~ "Можда је најпознатији „ld“, повезивач, и „as“, саставник.  Остали алати\n"
-#~ "садрже програме за приказивање података бинарног профилисања, исписивање\n"
-#~ "ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама.  Ту је такође "
-#~ "и \n"
-#~ "библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката."
-
-#~ msgid "The GNU C Library"
-#~ msgstr "Гну Ц библиотека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
-#~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
-#~ "malloc,\n"
-#~ "printf, exit...\n"
-#~ "\n"
-#~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
-#~ "systems\n"
-#~ "with the Linux kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: "
-#~ "библиотека\n"
-#~ "која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што су\n"
-#~ "„open, malloc, printf, exit...“\n"
-#~ "\n"
-#~ "Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и "
-#~ "већини\n"
-#~ "система са Линукс језгром."
-
-#~ msgid "Database of current and historical time zones"
-#~ msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
-#~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
-#~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
-#~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
-#~ "offsets,\n"
-#~ "and daylight-saving rules."
-#~ msgstr ""
-#~ "База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n"
-#~ "садржи код и податке који представљају историјат месног времена за\n"
-#~ "многа представљајућа места широм света. Повремено се освежава како\n"
-#~ "би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n"
-#~ "тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла."
-
-#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
-#~ msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)"
-
-#~ msgid "The linker wrapper"
-#~ msgstr "Омотач повезивача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
-#~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
-#~ "the\n"
-#~ "store."
-#~ msgstr ""
-#~ "Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n"
-#~ "недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
-#~ "изван складишта."
-
-#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
-#~ msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
-#~ "official extension language of the GNU system.  It is an implementation "
-#~ "of\n"
-#~ "the Scheme language which can be easily embedded in other applications "
-#~ "to\n"
-#~ "provide a convenient means of extending the functionality of the "
-#~ "application\n"
-#~ "without requiring the source code to be rewritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гуиле је Гнуов свеприсутан паметан језик за проширења, званични језик\n"
-#~ "проширења за Гнуов систем.  То је примена Шеме језика који може лако\n"
-#~ "бити уграђен у друге програме како би обезбедио исплатив начин "
-#~ "проширивања\n"
-#~ "функционалности програма без потребе поновног писања изворног кода."
-
-#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
-#~ msgstr "Радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
-#~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
-#~ "written,\n"
-#~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
-#~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
-#~ "document syntax.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
-#~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate "
-#~ "as\n"
-#~ "many readers as needed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гуиле-читач је једноставан радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Замисао је олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n"
-#~ "читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n"
-#~ "написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n"
-#~ "стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која "
-#~ "произилази из Р5РС Скрибилоа.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Приступ Гуиле-читача је сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али је "
-#~ "на\n"
-#~ "срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
-#~ "онолико читача колико му је потребно)."
-
-#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
-#~ msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
-#~ "library."
-#~ msgstr ""
-#~ "гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n"
-#~ "библиотеку."
-
-#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
-#~ msgstr "Покретање послова у заказано време"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron.  It is used to run\n"
-#~ "tasks on a schedule, such as every hour or every Monday.  Mcron is "
-#~ "written in\n"
-#~ "Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
-#~ "format is also supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуов Мкрон је потпуна замена за Викси крон.  Користи се за покретање\n"
-#~ "задатака на заказивање, рецимо сваког сата или сваког понедељка.  Мкрон\n"
-#~ "је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у "
-#~ "Шеми;\n"
-#~ "изворни кронов запис је такође подржан."
-
-#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
-#~ msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
-
-#~ msgid ""
-#~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
-#~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic "
-#~ "Guile\n"
-#~ "modules into a coherent library.  Think \"a down-scaled, limited-scope "
-#~ "CPAN\n"
-#~ "for Guile\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "гуиле-библ је замишљена као место скупљања за Гуиле модуле чисте-шеме,\n"
-#~ "омогућавајући људима да сарађују сједињавајући њихове опште Гуиле модуле\n"
-#~ "у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
-#~ "for Guile“."
-
-#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
-#~ msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у стилу ЛаТеХ-у"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
-#~ "of\n"
-#~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
-#~ "text\n"
-#~ "output file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including "
-#~ "optimal\n"
-#~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
-#~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
-#~ "and\n"
-#~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
-#~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
-#~ "including\n"
-#~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of "
-#~ "computer\n"
-#~ "programs, and much more, all ready to use.  Furthermore, Lout is easily\n"
-#~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff "
-#~ "of\n"
-#~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
-#~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
-#~ "beginning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Лоут систем обликовања докумената сада чита опис документа виоког нивоа\n"
-#~ "сличан по стилу ЛаТеХ-у и даје излазну датотеку у Постскрипту или\n"
-#~ "обичном тексту. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Лоут нуди опсег напредних функција без премца, укључујући оптималан\n"
-#~ "завршетак пасуса и странице, самосталан прелом реда, укључивање и\n"
-#~ "стварање Постскрипт ЕПС датотеке, обликовање једначине, табеле,\n"
-#~ "дијаграме, окретање и промену величине, поређане пописе, библиографске\n"
-#~ "базе података, покретања заглавља и парних-непарних страница, самостално\n"
-#~ "унакрсно упућивање, вишејезичне документе укључујући завршетак реда\n"
-#~ "(већина европских језика је подржана), обликовање рачунарских програма,\n"
-#~ "и још много тога, све спремно за употребу. Такође, Лоут је лако проширив\n"
-#~ "одредницама које су много лакше за писање него трофф ТеХ макроа зато што\n"
-#~ "је Лоут језик високог нивоа, потпуно функционалан, резултат пројекта\n"
-#~ "осмогодишњег истраживања који се вратио на почетак."
-
-#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
-#~ msgstr "Управљајте датотекама обичног текста као базама подтака"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
-#~ "manipulating text-based, human-editable databases.  Despite being text-"
-#~ "based,\n"
-#~ "databases created with Recutils carry all of the expected features such "
-#~ "as\n"
-#~ "unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
-#~ "types\n"
-#~ "are supported, as is encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуово Рекпомагало је скуп алата и библиотека за стварање и руковање\n"
-#~ "базама података заснованим на тексту које се могу уређивати.  Иако су\n"
-#~ "засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n"
-#~ "очекиване функције као што су јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n"
-#~ "времена и још неке. Многе различите врсте поља су подржане, као у "
-#~ "шифровању."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: страни аргумент~%"
-
-#~ msgid "Guile bindings to libssh"
-#~ msgstr "Гуилеово повезивање са библбш-ом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
-#~ "programs written in GNU Guile interpreter.  It is a wrapper to the "
-#~ "underlying\n"
-#~ "libssh library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n"
-#~ "за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу.  То је омотач основне\n"
-#~ "библиотеке либссх."
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          показује шта би требало да се уради а да заправо "
-#~ "ништа не ради"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Да..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима "
-#~ "који\n"
-#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном.  По основи, греп исписује "
-#~ "поклопљене\n"
-#~ "редове."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
-#~ "performs\n"
-#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
-#~ "text.\n"
-#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
-#~ "matching or\n"
-#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
-#~ "Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n"
-#~ "неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n"
-#~ "Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n"
-#~ "шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
-#~ "various other kinds of manipulation.  For example, you can use Tar on\n"
-#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
-#~ "or\n"
-#~ "to update or list files which were already stored.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
-#~ "magnetic\n"
-#~ "tape.  The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
-#~ "archiver.\n"
-#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
-#~ "devices,\n"
-#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
-#~ "or\n"
-#~ "files (as archives)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
-#~ "врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n"
-#~ "архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n"
-#~ "за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n"
-#~ "\n"
-#~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
-#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
-#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој "
-#~ "излаз\n"
-#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом "
-#~ "спојки)\n"
-#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
-#~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
-#~ "files,\n"
-#~ "producing patched versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика "
-#~ "произведен\n"
-#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
-#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
-#~ "differences between files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
-#~ "one\n"
-#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
-#~ "out\n"
-#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
-#~ "each\n"
-#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
-#~ "files\n"
-#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
-#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. "
-#~ "For\n"
-#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
-#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
-#~ "different.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
-#~ "two\n"
-#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
-#~ "the\n"
-#~ "two files, side by side.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
-#~ "two\n"
-#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
-#~ "report\n"
-#~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
-#~ "can\n"
-#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
-#~ "warnings about conflicts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
-#~ msgstr ""
-#~ "„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n"
-#~ "разлика између датотека.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
-#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе "
-#~ "датотеке\n"
-#~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две "
-#~ "датотеке\n"
-#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује "
-#~ "разлике\n"
-#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
-#~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
-#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-"
-#~ "текстуалне)\n"
-#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
-#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове "
-#~ "који\n"
-#~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три "
-#~ "датотеке.\n"
-#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, "
-#~ "дифф3\n"
-#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и "
-#~ "може да\n"
-#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са "
-#~ "упозорењима о сукобима.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
-#~ "the GNU operating system.  These programs are typically used in "
-#~ "conjunction\n"
-#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
-#~ "file\n"
-#~ "locating capabilities to other commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The tools supplied with this package are:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
-#~ "  * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
-#~ "  * updatedb - update a file name database;\n"
-#~ "  * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n"
-#~ "Гнуовог оперативног система.  Ови програми се обично користе у спрези\n"
-#~ "са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n"
-#~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
-#~ "  * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају "
-#~ "шаблону;\n"
-#~ "  * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
-#~ "  * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
-#~ "utilities of the GNU operating system.  These are the core utilities "
-#~ "which\n"
-#~ "are expected to exist on every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
-#~ "и текстом за Гнуов оперативни систем.  То су кључна помагала за која се\n"
-#~ "очекује да постоје на сваком оперативном систему."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
-#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
-#~ "the\n"
-#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
-#~ "from\n"
-#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
-#~ "it, so\n"
-#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних "
-#~ "датотека\n"
-#~ "програма из изворних датотека програма.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, "
-#~ "која\n"
-#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других "
-#~ "датотека.\n"
-#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
-#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools.  The main ones are\n"
-#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler).  They also include "
-#~ "the\n"
-#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата.  Главни су „ld“ (Гнуов "
-#~ "везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
-#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
-#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
-#~ "extensible.  It supports many SRFIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n"
-#~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n"
-#~ "проширивим.  Подржава многе СРФИ-ове."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
-#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
-#~ "environments.\n"
-#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
-#~ "of\n"
-#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
-#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
-#~ "function\n"
-#~ "call interface, and powerful string processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
-#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
-#~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
-#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, "
-#~ "пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље "
-#~ "позива\n"
-#~ "страних функција, и моћну обраду ниске."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
-#~ "provides functions for creating text user interfaces.  The text user "
-#~ "interface\n"
-#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
-#~ "and\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која "
-#~ "обезбеђује\n"
-#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност "
-#~ "текстуалног\n"
-#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, "
-#~ "form,\n"
-#~ "panel, и menu“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
-#~ "for Vixie cron.  It is written in pure Guile, and allows configuration "
-#~ "files\n"
-#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
-#~ "infinite\n"
-#~ "flexibility in specifying when jobs should be run.  Mcron was written by "
-#~ "Dale\n"
-#~ "Mellor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси "
-#~ "крон.\n"
-#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду "
-#~ "записане\n"
-#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
-#~ "навођењу када послови требају да се покрену.  Написао га је Дејл Мелор."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
-#~ "text-based databases called recfiles.  The data is stored as a sequence "
-#~ "of\n"
-#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података "
-#~ "заснованим на\n"
-#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају.  Подаци су "
-#~ "ускладиштени\n"
-#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
diff --git a/po/guix/vi.po b/po/guix/vi.po
index 9a8e890234..ded1283fd5 100644
--- a/po/guix/vi.po
+++ b/po/guix/vi.po
@@ -1233,110 +1233,3 @@ msgstr ""
 #: guix/nar.scm:487
 msgid "invalid inter-file archive mark"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
-#~ msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ"
-
-#~ msgid "Print lines matching a pattern"
-#~ msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
-
-#~ msgid "Stream editor"
-#~ msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu"
-
-#~ msgid "Managing tar archives"
-#~ msgstr "Quản lý kho lưu tar"
-
-#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
-#~ msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao lưu tùy chọn"
-
-#~ msgid "Comparing and merging files"
-#~ msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin"
-
-#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
-#~ msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã cho"
-
-#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
-#~ msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)"
-
-#~ msgid "Remake files automatically"
-#~ msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động"
-
-#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
-#~ msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld"
-
-#~ msgid "The GNU C Library"
-#~ msgstr "Thư viện C từ GNU"
-
-#~ msgid "Database of current and historical time zones"
-#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu của hiện tại và múi giờ lịch sử"
-
-#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
-#~ msgstr "Thư viện GNU C++ chuẩn (khâu trung gian)"
-
-#~ msgid "The linker wrapper"
-#~ msgstr "Bộ bao liên kết"
-
-#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
-#~ msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng"
-
-#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
-#~ msgstr "Một framework để xây dựng bộ đọc dành cho GNU Guile"
-
-#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
-#~ msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses"
-
-#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
-#~ msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu"
-
-#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
-#~ msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile"
-
-#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
-#~ msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ liệu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "gói `~a' không có nguồn~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện "
-#~ "thật"
-
-#~ msgid "Guile bindings to libssh"
-#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Đúng..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có "
-#~ "chứa\n"
-#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
-#~ "text-based databases called recfiles.  The data is stored as a sequence "
-#~ "of\n"
-#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập "
-#~ "tin\n"
-#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể "
-#~ "đọc được.\n"
-#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các "
-#~ "thuộc tính\n"
-#~ "của các trường đã được đặt tên"
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"
diff --git a/po/packages/eo.po b/po/packages/eo.po
index 5e00ae45cf..af0b834312 100644
--- a/po/packages/eo.po
+++ b/po/packages/eo.po
@@ -355,961 +355,3 @@ msgid ""
 "types\n"
 "are supported, as is encryption."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
-#~ msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
-
-#~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
-#~ msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
-#~ msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: unknown package~%"
-#~ msgstr "~A: nekonata pako~%"
-
-#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -K, --keep-failed      teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          do not build the derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          ne konstrui derivaĵojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --fallback         retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
-#~ "fiaskas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built "
-#~ "substitutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --no-substitutes   konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
-#~ "anstataŭigantojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --no-build-hook    do not attempt to offload builds via the build "
-#~ "hook"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --no-build-hook    ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --max-silent-time=SECONDS\n"
-#~ "                         mark the build as failed after SECONDS of silence"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
-#~ "                         marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ "
-#~ "da silento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of "
-#~ "activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ "
-#~ "da aktivado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --cores=N          permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la "
-#~ "konstruo"
-
-#~ msgid "~a: not a number~%"
-#~ msgstr "~a: ne estas numero~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
-#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
-#~ "Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn "
-#~ "vojojn.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --expression=ESPR  konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de "
-#~ "ESPR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -S, --source           build the packages' source derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -S, --source           konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --system=SISTEMO   provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --target=TRIOPO    cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu"
-#~ "\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --with-source=SOURCE\n"
-#~ "                         use SOURCE when building the corresponding "
-#~ "package"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --with-source=FONTO\n"
-#~ "                         uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --derivations      liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register "
-#~ "it\n"
-#~ "                         as a garbage collector root"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --root=DOSIERO     igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
-#~ "registri\n"
-#~ "                         ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --log-file         return the log file names for the given "
-#~ "derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --log-file         liveri la protokol-dosierajn nomojn por la "
-#~ "indikitaj derivaĵoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -h, --help             display this help and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -h, --help             montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -V, --version          display version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -V, --version          montri informon pri versio kaj eliri"
-
-#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
-#~ msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
-
-#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
-#~ msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
-
-#~ msgid "no build log for '~a'~%"
-#~ msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
-#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
-#~ "and the hash of its contents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
-#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n"
-#~ "Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n"
-#~ " ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
-#~ "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -f, --format=FRM       skribi la haketon laŭ la indikita formo"
-
-#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-#~ msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
-#~ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
-
-#~ msgid "~a: download failed~%"
-#~ msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
-
-#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
-#~ msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
-
-#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
-#~ msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
-
-#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
-
-#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
-#~ msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
-
-#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-#~ msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
-
-#~ msgid "~a: package not found~%"
-#~ msgstr "~a: pako ne trovita~%"
-
-#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
-#~ msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
-
-#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
-#~ msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
-
-#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-#~ msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
-#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
-#~ "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -i, --install=PACKAGE  install PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -i, --install=PAKO     instali PAKOn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --install-from-expression=EXP\n"
-#~ "                         install the package EXP evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --install-from-expression=ESP\n"
-#~ "                         instali la pakon ESP rezultas al"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --remove=PACKAGE   remove PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --remove=PAKO      forigi PAKOn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
-#~ "REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn "
-#~ "al REGESP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --roll-back        roll back to the previous generation"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --roll-back        retropaŝi al la antaŭa generacio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --search-paths     display needed environment variable definitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --search-paths     montri necesajn medi-variablajn difinojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
-#~ "                         list generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
-#~ "                         listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
-#~ "                         delete generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
-#~ "                         forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -p, --profile=PROFILO  uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
-#~ "uzanto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbose          produce verbose output"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbose          produkti detalplenan eligon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --search=REGESP    serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#~ "                         list installed packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -I, --list-installed[=REGESP]\n"
-#~ "                         listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-#~ "                         list available packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -A, --list-available[=REGESP]\n"
-#~ "                         listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al "
-#~ "REGESP"
-
-#~ msgid "~A: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: fremda argumento~%"
-
-#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
-#~ msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
-
-#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
-#~ msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
-
-#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
-#~ msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
-
-#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
-#~ msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
-
-#~ msgid "deleting ~a~%"
-#~ msgstr "ni forigas ~a~%"
-
-#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
-
-#~ msgid "nothing to be done~%"
-#~ msgstr "nenio por fari~%"
-
-#~ msgid "~a package in profile~%"
-#~ msgstr "pako ~a en profilo~%"
-
-#~ msgid "Generation ~a\t~a"
-#~ msgstr "Generacio ~a\t~a"
-
-#~ msgid "~a\t(current)~%"
-#~ msgstr "~a\t(nuna)~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
-#~ "Invoke the garbage collector.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n"
-#~ "Voki la rubaĵ-kolektanton.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-#~ "                         collect at least MIN bytes of garbage"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-#~ "                         kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete           attempt to delete PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete           provi forigi VOJOJn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-dead        list dead paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-dead        listigi mortajn vojojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-live        list live paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-live        listigi aktivajn vojojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --references       list the references of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --references       listigi la referencojn de VOJOJ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -R, --requisites       list the requisites of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -R, --requisites       listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --referrers        list the referrers of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --referrers        listigi la referencantojn de VOJOJ"
-
-#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
-#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
-#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n"
-#~ "Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj "
-#~ "'base16' ('hex'\n"
-#~ "kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --recursive        compute the hash on FILE recursively"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --recursive        komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"
-
-#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
-#~ msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments~%"
-#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
-#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
-#~ "Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --url=URL          download the Guix tarball from URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --url=URL          elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the new Guix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
-
-#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
-#~ msgstr "~A: neatendita argumento~%"
-
-#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
-#~ msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
-
-#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
-#~ msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
-
-#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
-#~ msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
-
-#~ msgid "Guix already up to date\n"
-#~ msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
-
-#~ msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
-#~ msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%"
-
-#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-#~ msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"
-
-#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
-#~ msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%"
-
-#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-#~ msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
-
-#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
-#~ msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~a~%"
-
-#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
-#~ msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"
-
-#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
-#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"
-
-#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%"
-
-#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"
-
-#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
-#~ msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%"
-
-#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
-#~ msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%"
-
-#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
-#~ msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"
-
-#~ msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%"
-#~ msgstr "narinfo por '~a' malhavas subskribon~%"
-
-#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
-#~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
-
-#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
-#~ "raporton.)~%"
-
-#~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
-#~ msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
-#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n"
-#~ "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka "
-#~ "kompilaĵo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --query            report on the availability of substitutes for "
-#~ "the\n"
-#~ "                         store file names passed on the standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --query            raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por "
-#~ "la\n"
-#~ "                         konservaj dosier-nomoj indikitaj per la "
-#~ "ĉefenigujo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
-#~ "                         download STORE-FILE and store it as a Nar in "
-#~ "file\n"
-#~ "                         DESTINATION"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
-#~ "                         elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel "
-#~ "Nar en la\n"
-#~ "                         dosiero CELO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
-#~ "unavailable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne "
-#~ "disponeblos\n"
-
-#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas "
-#~ "malebligata~%"
-
-#~ msgid "~a: unrecognized options~%"
-#~ msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
-
-#~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
-#~ msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%"
-
-#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
-#~ msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%"
-
-#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
-#~ msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%"
-
-#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
-#~ msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
-#~ "Sign or verify the signature on the given file.  This tool is meant to\n"
-#~ "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n"
-#~ "Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo "
-#~ "celas\n"
-#~ "esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n"
-
-#~ msgid "wrong arguments"
-#~ msgstr "malĝustaj argumentoj"
-
-#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-#~ msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
-#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
-#~ "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
-#~ "Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
-
-#~ msgid "~a: unknown action~%"
-#~ msgstr "~a: nekonata pako~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
-#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
-
-#~ msgid "no configuration file specified~%"
-#~ msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-#~ msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
-
-#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-#~ msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
-
-#~ msgid "~a: could not locate source file"
-#~ msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
-
-#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
-
-#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n"
-#~ "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>\n"
-#~ "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni "
-#~ "ĝin.\n"
-#~ "Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to: ~a."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Raportu program-misojn al: ~a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "~a home page: <~a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "hejm-paĝo de ~a: <~a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-
-#~ msgid "~a: invalid number~%"
-#~ msgstr "~a: malvalida numero~%"
-
-#~ msgid "invalid number: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida numero: ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
-#~ msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
-#~ msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
-
-#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
-
-#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "build failed: ~a~%"
-#~ msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a: ~a~%"
-#~ msgstr "~a: ~a~%"
-
-#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
-#~ msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
-
-#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
-#~ msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
-#~ msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "<unknown location>"
-#~ msgstr "<nekonata loko>"
-
-#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "nekonata"
-
-#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
-#~ msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
-
-#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
-#~ msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
-#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
-#~ "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
-
-#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
-#~ msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
-
-#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
-#~ msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
-
-#~ msgid "guix: missing command name~%"
-#~ msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
-
-#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
-#~ msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
-
-#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
-#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
-
-#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
-#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
-
-#~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
-#~ msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
-
-#~ msgid "download failed"
-#~ msgstr "elŝuto fiaskis"
-
-#~ msgid "unexpected executable file marker"
-#~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo"
-
-#~ msgid "unsupported nar file type"
-#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"
-
-#~ msgid "unsupported file type"
-#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo"
-
-#~ msgid "invalid nar signature"
-#~ msgstr "malvalida subskribo nar"
-
-#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
-#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"
-
-#~ msgid "invalid symlink tokens"
-#~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"
-
-#~ msgid "unexpected directory entry termination"
-#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"
-
-#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
-#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"
-
-#~ msgid "unsupported nar entry type"
-#~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"
-
-#~ msgid "signature is not a valid s-expression"
-#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo"
-
-#~ msgid "invalid signature"
-#~ msgstr "nevalida subskribo"
-
-#~ msgid "invalid hash"
-#~ msgstr "nevalida haketo"
-
-#~ msgid "unauthorized public key"
-#~ msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"
-
-#~ msgid "corrupt signature data"
-#~ msgstr "difektita subskriba datumaro"
-
-#~ msgid "corrupt file set archive"
-#~ msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo"
-
-#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
-#~ msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"
-
-#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"
-
-#~ msgid "imported file lacks a signature"
-#~ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
-
-#~ msgid "invalid inter-file archive mark"
-#~ msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
-#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
-#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"
-
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~a: fremda argumento~%"
-
-#~ msgid "Guile bindings to libssh"
-#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Ja..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
-#~ "kongruon al specifita ŝablono.  Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
-#~ "liniojn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
-#~ "performs\n"
-#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
-#~ "text.\n"
-#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
-#~ "matching or\n"
-#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-"
-#~ "procezilo.\n"
-#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston "
-#~ "kaj\n"
-#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
-#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
-#~ "aŭ\n"
-#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
diff --git a/po/packages/pt_BR.po b/po/packages/pt_BR.po
index 2c31fbe03a..5ef56166b8 100644
--- a/po/packages/pt_BR.po
+++ b/po/packages/pt_BR.po
@@ -400,1100 +400,3 @@ msgid ""
 "types\n"
 "are supported, as is encryption."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
-
-#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
-#~ msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
-
-#~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
-#~ msgstr "escolhendo ~a de ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
-#~ msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: unknown package~%"
-#~ msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
-
-#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -K, --keep-failed      mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          do not build the derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          não compila as derivações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --fallback         volta para compilação quando o substituto falhar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built "
-#~ "substitutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --no-substitutes   compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
-#~ "                         pré-construídos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --max-silent-time=SECONDS\n"
-#~ "                         mark the build as failed after SECONDS of silence"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
-#~ "                         marca compilação como falha após SEGUNDOS de "
-#~ "silêncio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of "
-#~ "activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
-#~ "                         marca compilação como falha após SEGUNDOS de "
-#~ "silêncio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbosity=NÍVEL  usa o NÍVEL de detalhamento dado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --cores=N          permite o uso de até N núcleos de CPU para "
-#~ "compilação"
-
-#~ msgid "~a: not a number~%"
-#~ msgstr "~a: não é um número~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
-#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
-#~ "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --expression=EXPR  compila o pacote que EXPR corresponder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -S, --source           build the packages' source derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -S, --source           compila as derivações de fontes do pacote"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --system=SISTEMA   tenta compilar para SISTEMA. ex.: \"i686-linux\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --target=TRIO      compilação cruzada para TRIO. ex.: \"armel-linux-"
-#~ "gnu\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --derivations      retorna os caminhos de derivação dos pacotes "
-#~ "dados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register "
-#~ "it\n"
-#~ "                         as a garbage collector root"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --root=ARQUIVO     faz do ARQUIVO um link simbólico para o "
-#~ "resultado e\n"
-#~ "                         registra-o, como um coletor de lixo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -h, --help             display this help and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -h, --help             exibe esta ajuda e sai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -V, --version          display version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -V, --version          exibe informações da versão e sai"
-
-#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
-#~ msgstr "~A: opção desconhecida~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
-#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
-#~ "and the hash of its contents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
-#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
-#~ "Baixa o arquivo na URL, adiciona-o para o armazenamento e exibe o "
-#~ "caminho\n"
-#~ "de seu armazenamento e o hash de seu conteúdo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
-#~ "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -f, --format=FMT       escreve o hash no formato FMT dado"
-
-#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-#~ msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
-#~ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
-
-#~ msgid "~a: download failed~%"
-#~ msgstr "~a: falha no download~%"
-
-#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
-#~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
-
-# geração, criação?
-#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
-#~ msgstr "trocando para geração de ~a para ~a~%"
-
-#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
-
-#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
-#~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "O seguinte pacote seria removido:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "O seguinte pacote será removido:~% ~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-#~ msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
-
-#~ msgid "~a: package not found~%"
-#~ msgstr "~a: pacote não encontrado~%"
-
-#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
-#~ msgstr "procurando pelo último lançamento do GNU ~a..."
-
-#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
-#~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
-
-#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
-#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix package [OPÇÃO]... PACOTES...\n"
-#~ "Instala, remove ou atualiza PACOTES em uma única transação.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -i, --install=PACKAGE  install PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -i, --install=PACOTE   instala PACOTE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --install-from-expression=EXP\n"
-#~ "                         install the package EXP evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --install-from-expression=EXP\n"
-#~ "                         instala o pacote que EXPR corresponder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --remove=PACKAGE   remove PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --remove=PACOTE    remove PACOTE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
-#~ "REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados "
-#~ "correspondendo\n"
-#~ "                         à REGEXP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --roll-back        roll back to the previous generation"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --roll-back        Reverte para a geração anterior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --search-paths     display needed environment variable definitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --search-paths     exibe definições necessárias de variável de "
-#~ "ambiente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
-#~ "                         list generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -I, --list-generations[=PADRÃO]\n"
-#~ "                         lista criações correspondendo ao PADRÃO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
-#~ "                         delete generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -I, --list-generations[=PADRÃO]\n"
-#~ "                         lista criações correspondendo ao PADRÃO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -p, --profile=PERFIL   usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        usa a inicialização do Guile para compilar o "
-#~ "perfil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbose          produce verbose output"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbose          produz uma saída mais detalhada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --search=REGEXP    pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#~ "                         list installed packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#~ "                         lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-#~ "                         list available packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-#~ "                         lista pacotes disponíveis correspondentes a "
-#~ "REGEXP"
-
-#~ msgid "~A: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: argumento estranho~%"
-
-#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
-
-#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%"
-
-#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%"
-
-#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
-#~ msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%"
-
-#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
-#~ msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "deleting ~a~%"
-#~ msgstr "Criação ~a\t~a~%"
-
-#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
-#~ msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
-
-#~ msgid "nothing to be done~%"
-#~ msgstr "nada para ser feito~%"
-
-#~ msgid "~a package in profile~%"
-#~ msgstr "pacote ~a no perfil~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generation ~a\t~a"
-#~ msgstr "Criação ~a\t~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
-#~ "Invoke the garbage collector.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
-#~ "Chama o coletor de lixo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-#~ "                         collect at least MIN bytes of garbage"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
-#~ "                         coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete           attempt to delete PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete           tente excluir CAMINHOS"
-
-# são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-dead        list dead paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-dead        lista caminhos mortos (inalcançáveis)"
-
-# são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-live        list live paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-live        lista caminhos vivos (ativos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --references       list the references of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --references       lista as referências de CAMINHOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -R, --requisites       list the requisites of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -R, --requisites       lista os requisitos de CAMINHOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --referrers        list the referrers of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --referrers        lista as referências de CAMINHOS"
-
-#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
-#~ msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
-#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
-#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
-#~ "Retorna o hash criptográfico do ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
-#~ "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
-#~ msgstr "opção desconhecida: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments~%"
-#~ msgstr "número errado de argumentos~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
-#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
-#~ "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the new Guix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        usa a inicialização do Guile para compilar o "
-#~ "novo Guix"
-
-#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
-#~ msgstr "~A: argumento inesperado~%"
-
-#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
-#~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
-
-#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
-#~ msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso em \"~a\"~%"
-
-#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
-#~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
-
-#~ msgid "Guix already up to date\n"
-#~ msgstr "Guix já está atualizado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-#~ msgstr "~a: falha no download~%"
-
-#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
-#~ msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor não está respondendo~%"
-
-#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-#~ msgstr "Tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
-#~ msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
-#~ msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
-#~ msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
-#~ msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "número inválido: ~a~%"
-
-#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
-#~ msgstr "Baixando, por favor aguarde...~%"
-
-#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado "
-#~ "do progresso.)~%"
-
-#~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
-#~ msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
-#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix substitute-binary [OPÇÃO]...\n"
-#~ "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para uma "
-#~ "compilação local.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --query            report on the availability of substitutes for "
-#~ "the\n"
-#~ "                         store file names passed on the standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --query            relata a disponibilidade de substitutos para os "
-#~ "nomes\n"
-#~ "                         de arquivos de armazenamento passados na "
-#~ "entrada\n"
-#~ "                         padrão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
-#~ "                         download STORE-FILE and store it as a Nar in "
-#~ "file\n"
-#~ "                         DESTINATION"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n"
-#~ "                         baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um "
-#~ "Nar\n"
-#~ "                         no arquivo DESTINO"
-
-#~ msgid "~a: unrecognized options~%"
-#~ msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
-#~ msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong arguments"
-#~ msgstr "número errado de argumentos~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
-#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-#~ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
-#~ msgstr "falha ao instalar local: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: unknown action~%"
-#~ msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
-#~ msgstr "número errado de argumentos~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-
-#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-#~ msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%"
-
-#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-#~ msgstr "(poderia ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
-
-#~ msgid "~a: could not locate source file"
-#~ msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
-
-#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%"
-
-#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
-#~ msgstr "falha ao instalar local: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to: ~a."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Relate erros para: ~a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "~a home page: <~a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Site do ~a: <~a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-
-#~ msgid "~a: invalid number~%"
-#~ msgstr "~a: número inválido~%"
-
-#~ msgid "invalid number: ~a~%"
-#~ msgstr "número inválido: ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
-#~ msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
-#~ msgstr "~a:~a:~a: pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
-
-#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "~a: ~a: sistema de compilação de \"~a\" não tem suporte a compilações "
-#~ "cruzadas~%"
-
-#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
-
-#~ msgid "build failed: ~a~%"
-#~ msgstr "compilação falhou: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: ~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
-#~ msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
-
-#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
-#~ msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\": ~s~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
-#~ msgstr "expressão \"~s\" não corresponde a um pacote~%"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "<unknown location>"
-#~ msgstr "<local desconhecido>"
-
-#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconhecido"
-
-#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
-#~ msgstr "argumento inválido: ~a~%"
-
-#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
-#~ msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
-#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
-#~ "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
-
-#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
-#~ msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
-
-#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
-#~ msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
-
-#~ msgid "guix: missing command name~%"
-#~ msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
-
-#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
-#~ msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
-
-#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
-#~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%"
-
-#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
-#~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"
-
-#~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
-#~ msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "download failed"
-#~ msgstr "~a: falha no download~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid nar signature"
-#~ msgstr "argumento inválido: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
-#~ msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "número inválido: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: argumento estranho~%"
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          mostra o que seria feito sem fazê-lo"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Sim..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
-#~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
-#~ "exibe as linhas correspondentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
-#~ "performs\n"
-#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
-#~ "text.\n"
-#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
-#~ "matching or\n"
-#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um "
-#~ "processador\n"
-#~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto "
-#~ "é,\n"
-#~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
-#~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado "
-#~ "para\n"
-#~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
-#~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
-#~ "various other kinds of manipulation.  For example, you can use Tar on\n"
-#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
-#~ "or\n"
-#~ "to update or list files which were already stored.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
-#~ "magnetic\n"
-#~ "tape.  The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
-#~ "archiver.\n"
-#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
-#~ "devices,\n"
-#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
-#~ "or\n"
-#~ "files (as archives)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
-#~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
-#~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar "
-#~ "arquivos\n"
-#~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão "
-#~ "armazenados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
-#~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
-#~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, "
-#~ "Tar\n"
-#~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou "
-#~ "outros\n"
-#~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar "
-#~ "dispositivos\n"
-#~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
-#~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
-#~ "files,\n"
-#~ "producing patched versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças "
-#~ "produzida\n"
-#~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
-#~ "originais, produzindo versões com patch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
-#~ "differences between files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
-#~ "one\n"
-#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
-#~ "out\n"
-#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
-#~ "each\n"
-#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
-#~ "files\n"
-#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
-#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. "
-#~ "For\n"
-#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
-#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
-#~ "different.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
-#~ "two\n"
-#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
-#~ "the\n"
-#~ "two files, side by side.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
-#~ "two\n"
-#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
-#~ "report\n"
-#~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
-#~ "can\n"
-#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
-#~ "warnings about conflicts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
-#~ "diferenças entre arquivos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam "
-#~ "em\n"
-#~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o "
-#~ "outro.\n"
-#~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
-#~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos "
-#~ "arquivos\n"
-#~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
-#~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários "
-#~ "formatos,\n"
-#~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças "
-#~ "é\n"
-#~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são "
-#~ "idênticos,\n"
-#~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não "
-#~ "texto),\n"
-#~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
-#~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos "
-#~ "os\n"
-#~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três "
-#~ "arquivos.\n"
-#~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em "
-#~ "comum,\n"
-#~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original  e as duas verões "
-#~ "alteradas\n"
-#~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo "
-#~ "de\n"
-#~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
-#~ "the GNU operating system.  These programs are typically used in "
-#~ "conjunction\n"
-#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
-#~ "file\n"
-#~ "locating capabilities to other commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The tools supplied with this package are:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
-#~ "  * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
-#~ "  * updatedb - update a file name database;\n"
-#~ "  * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em "
-#~ "diretórios\n"
-#~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em "
-#~ "conjunto\n"
-#~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos "
-#~ "e\n"
-#~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
-#~ "  * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um "
-#~ "padrão;\n"
-#~ "  * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
-#~ "  * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
-#~ "utilities of the GNU operating system.  These are the core utilities "
-#~ "which\n"
-#~ "are expected to exist on every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de "
-#~ "texto,\n"
-#~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários "
-#~ "centrais\n"
-#~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
-#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
-#~ "the\n"
-#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
-#~ "from\n"
-#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
-#~ "it, so\n"
-#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros "
-#~ "arquivo\n"
-#~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
-#~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
-#~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
-#~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
-#~ "Make para compilar e instalar o programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools.  The main ones are\n"
-#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler).  They also include "
-#~ "the\n"
-#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais "
-#~ "são\n"
-#~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler).  Eles também incluem a\n"
-#~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", "
-#~ "etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
-#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
-#~ "extensible.  It supports many SRFIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
-#~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
-#~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
-#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
-#~ "environments.\n"
-#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
-#~ "of\n"
-#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
-#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
-#~ "function\n"
-#~ "call interface, and powerful string processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com "
-#~ "suporte\n"
-#~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. "
-#~ "Além\n"
-#~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile "
-#~ "inclui\n"
-#~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, "
-#~ "suporte a\n"
-#~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de "
-#~ "função\n"
-#~ "externa e processamento de string poderoso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
-#~ "provides functions for creating text user interfaces.  The text user "
-#~ "interface\n"
-#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
-#~ "and\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
-#~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
-#~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, "
-#~ "panel\n"
-#~ "e menu."
-
-# Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
-#~ "for Vixie cron.  It is written in pure Guile, and allows configuration "
-#~ "files\n"
-#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
-#~ "infinite\n"
-#~ "flexibility in specifying when jobs should be run.  Mcron was written by "
-#~ "Dale\n"
-#~ "Mellor."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do "
-#~ "Vixie\n"
-#~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração "
-#~ "sejam\n"
-#~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
-#~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
-#~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
-#~ "text-based databases called recfiles.  The data is stored as a sequence "
-#~ "of\n"
-#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar "
-#~ "bancos\n"
-#~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles.  Os "
-#~ "dados\n"
-#~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo "
-#~ "um\n"
-#~ "número arbitrário de campos nomeados."
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
diff --git a/po/packages/sr.po b/po/packages/sr.po
index 6435a5cf3a..692d72cbd3 100644
--- a/po/packages/sr.po
+++ b/po/packages/sr.po
@@ -455,1106 +455,3 @@ msgstr ""
 "засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n"
 "очекиване функције као што су јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n"
 "времена и још неке. Многе различите врсте поља су подржане, као у шифровању."
-
-#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
-
-#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
-#~ msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
-
-#~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
-#~ msgstr "бирам ~a из ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
-#~ msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: unknown package~%"
-#~ msgstr "~A: непознат пакет~%"
-
-#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -K, --keep-failed      задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          do not build the derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          не изграђује изведенице"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --fallback         враћа се на изградњу када заменик не успе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built "
-#~ "substitutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --no-substitutes   изграђује уместо да поново ређа заменике "
-#~ "предизградње"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --max-silent-time=SECONDS\n"
-#~ "                         mark the build as failed after SECONDS of silence"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
-#~ "                         означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of "
-#~ "activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
-#~ "                         означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbosity=НИВО  користи дати НИВО опширности"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --cores=N          омогућава коришћење до N језгра процесора за "
-#~ "изградњу"
-
-#~ msgid "~a: not a number~%"
-#~ msgstr "~a: није број~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
-#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
-#~ "Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --expression=ИЗРАЗ  изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице "
-#~ "на"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -S, --source           build the packages' source derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -S, --source           изграђује изведенице извора пакета"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --system=СИСТЕМ    покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --target=ТРОЈКА   унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-"
-#~ "gnu“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --derivations      исписује путање изведенице датог пакета"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register "
-#~ "it\n"
-#~ "                         as a garbage collector root"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --root=ДАТОТЕКА       чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, "
-#~ "и бележи је\n"
-#~ "                         као корен скупљача ђубра"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --log-file         return the log file names for the given "
-#~ "derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --log-file         исписује називе датотеке дневника за дате "
-#~ "изведенице"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -h, --help             display this help and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -h, --help                  приказује ову помоћ и излази"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -V, --version          display version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -V, --version              приказује податке о издању и излази"
-
-#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
-#~ msgstr "~A: непозната опција~%"
-
-#~ msgid "no build log for '~a'~%"
-#~ msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
-#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
-#~ "and the hash of its contents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
-#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n"
-#~ "Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену "
-#~ "путању\n"
-#~ "складиштења и хеш њеног садржаја.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n"
-#~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -f, --format=ФМТ       записује хеш у датом запису"
-
-#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-#~ msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
-#~ msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%"
-
-#~ msgid "~a: download failed~%"
-#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
-
-#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
-#~ msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
-
-#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
-#~ msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
-
-#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
-
-#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
-#~ msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
-
-#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-#~ msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
-
-#~ msgid "~a: package not found~%"
-#~ msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
-
-#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
-#~ msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..."
-
-#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
-#~ msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%"
-
-#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-#~ msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
-#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
-#~ "Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -i, --install=PACKAGE  install PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -i, --install=ПАКЕТ  инсталира ПАКЕТ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --install-from-expression=EXP\n"
-#~ "                         install the package EXP evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
-#~ "                         инсталира процене ИЗР пакета у"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --remove=PACKAGE   remove PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --remove=ПАКЕТ   уклања ПАКЕТ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
-#~ "REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају "
-#~ "РЕГИЗРАЗУ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --roll-back        roll back to the previous generation"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --roll-back        враћа се на претходну генерацију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --search-paths     display needed environment variable definitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --search-paths     приказује потребне одреднице променљиве окружења"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
-#~ "                         list generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
-#~ "                         исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
-#~ "                         delete generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
-#~ "                         брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -p, --profile=ПРОФИЛ   користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        користи Гуиле почетног учитавања да изгради "
-#~ "профил"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbose          produce verbose output"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbose          ствара опширан излаз"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --search=РЕГИЗР    тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#~ "                         list installed packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
-#~ "                         исписује инсталиране пакете који одговарају "
-#~ "РЕГИЗРАЗУ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-#~ "                         list available packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n"
-#~ "                         исписује доступне пакете који одговарају "
-#~ "РЕГИЗРАЗУ"
-
-#~ msgid "~A: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: страни аргумент~%"
-
-#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
-#~ msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%"
-
-#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
-
-#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
-#~ msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"
-
-#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
-#~ msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
-
-#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
-#~ msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
-
-#~ msgid "deleting ~a~%"
-#~ msgstr "бришем ~a~%"
-
-#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
-#~ msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
-
-#~ msgid "nothing to be done~%"
-#~ msgstr "ништа неће бити урађено~%"
-
-#~ msgid "~a package in profile~%"
-#~ msgstr "~a пакет у профилу~%"
-
-#~ msgid "Generation ~a\t~a"
-#~ msgstr "Генерација ~a\t~a"
-
-#~ msgid "~a\t(current)~%"
-#~ msgstr "~a\t(текуће)~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
-#~ "Invoke the garbage collector.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
-#~ "Позовите скупљача ђубра.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-#~ "                         collect at least MIN bytes of garbage"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n"
-#~ "                         скупља барем НАЈМ бајтова ђубра"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete           attempt to delete PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete           покушава да обрише ПУТАЊЕ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-dead        list dead paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-dead        исписује мртве путање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-live        list live paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-dead        исписује живе путање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --references       list the references of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --references       исписује упуте ПУТАЊА"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -R, --requisites       list the requisites of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --references       исписује захтеве ПУТАЊА"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --referrers        list the referrers of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --referrers        исписује убрајаче ПУТАЊА"
-
-#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
-#~ msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
-#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
-#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n"
-#~ "Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n"
-#~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
-#~ msgstr "непозната опција: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments~%"
-#~ msgstr "погрешан број аргумената~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
-#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n"
-#~ "Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --url=URL          download the Guix tarball from URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --url=АДРЕСА       преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the new Guix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови "
-#~ "Гуикс"
-
-#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
-#~ msgstr "~A: неочекивани аргумент~%"
-
-#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
-#~ msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
-
-#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
-#~ msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
-
-#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
-#~ msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%"
-
-#~ msgid "Guix already up to date\n"
-#~ msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
-
-#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
-#~ msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%"
-
-#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-#~ msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
-#~ msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
-#~ msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
-#~ msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
-#~ msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "неисправан број: ~a~%"
-
-#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
-#~ msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
-
-#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~"
-#~ "%"
-
-#~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
-#~ msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
-#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n"
-#~ "Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --query            report on the availability of substitutes for "
-#~ "the\n"
-#~ "                         store file names passed on the standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --query            извештава о доступности заменика за називе "
-#~ "датотека\n"
-#~ "                         складишта прослеђених на стандардном улазу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
-#~ "                         download STORE-FILE and store it as a Nar in "
-#~ "file\n"
-#~ "                         DESTINATION"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
-#~ "                         преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар "
-#~ "удатотеци\n"
-#~ "                         ОДРЕДИШТЕ"
-
-#~ msgid "~a: unrecognized options~%"
-#~ msgstr "~a: непозната опција~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
-#~ msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong arguments"
-#~ msgstr "погрешан број аргумената~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
-#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-#~ msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
-#~ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: unknown action~%"
-#~ msgstr "~A: непознат пакет~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
-#~ msgstr "погрешан број аргумената~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
-
-#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-#~ msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
-
-#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-#~ msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
-
-#~ msgid "~a: could not locate source file"
-#~ msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
-
-#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
-
-#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
-#~ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ауторска права (C) 2013 аутори Гуикса\n"
-#~ "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>\n"
-#~ "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
-#~ "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to: ~a."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Грешке пријавите на: ~a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "~a home page: <~a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "~a матична страница: <~a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-
-#~ msgid "~a: invalid number~%"
-#~ msgstr "~a: неисправан број~%"
-
-#~ msgid "invalid number: ~a~%"
-#~ msgstr "неисправан број: ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
-#~ msgstr "непозната јединица: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
-#~ msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
-
-#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
-
-#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
-
-#~ msgid "build failed: ~a~%"
-#~ msgstr "изградња није успела: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: ~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
-#~ msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
-
-#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
-#~ msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
-
-#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
-#~ msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "<unknown location>"
-#~ msgstr "<непознато место>"
-
-#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "непознато"
-
-#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
-#~ msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
-
-#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
-#~ msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
-#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
-#~ "Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
-
-#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
-#~ msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
-
-#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
-#~ msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
-
-#~ msgid "guix: missing command name~%"
-#~ msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
-
-#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
-#~ msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
-
-#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
-#~ msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"
-
-#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
-#~ msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"
-
-#~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
-#~ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "download failed"
-#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid nar signature"
-#~ msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
-#~ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: страни аргумент~%"
-
-#~ msgid "Guile bindings to libssh"
-#~ msgstr "Гуилеово повезивање са библбш-ом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
-#~ "programs written in GNU Guile interpreter.  It is a wrapper to the "
-#~ "underlying\n"
-#~ "libssh library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n"
-#~ "за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу.  То је омотач основне\n"
-#~ "библиотеке либссх."
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          показује шта би требало да се уради а да заправо "
-#~ "ништа не ради"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Да..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима "
-#~ "који\n"
-#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном.  По основи, греп исписује "
-#~ "поклопљене\n"
-#~ "редове."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
-#~ "performs\n"
-#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
-#~ "text.\n"
-#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
-#~ "matching or\n"
-#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
-#~ "Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n"
-#~ "неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n"
-#~ "Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n"
-#~ "шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
-#~ "various other kinds of manipulation.  For example, you can use Tar on\n"
-#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
-#~ "or\n"
-#~ "to update or list files which were already stored.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
-#~ "magnetic\n"
-#~ "tape.  The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
-#~ "archiver.\n"
-#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
-#~ "devices,\n"
-#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
-#~ "or\n"
-#~ "files (as archives)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
-#~ "врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n"
-#~ "архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n"
-#~ "за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n"
-#~ "\n"
-#~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
-#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
-#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој "
-#~ "излаз\n"
-#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом "
-#~ "спојки)\n"
-#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
-#~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
-#~ "files,\n"
-#~ "producing patched versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика "
-#~ "произведен\n"
-#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
-#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
-#~ "differences between files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
-#~ "one\n"
-#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
-#~ "out\n"
-#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
-#~ "each\n"
-#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
-#~ "files\n"
-#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
-#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. "
-#~ "For\n"
-#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
-#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
-#~ "different.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
-#~ "two\n"
-#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
-#~ "the\n"
-#~ "two files, side by side.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
-#~ "two\n"
-#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
-#~ "report\n"
-#~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
-#~ "can\n"
-#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
-#~ "warnings about conflicts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
-#~ msgstr ""
-#~ "„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n"
-#~ "разлика између датотека.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
-#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе "
-#~ "датотеке\n"
-#~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две "
-#~ "датотеке\n"
-#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује "
-#~ "разлике\n"
-#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
-#~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
-#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-"
-#~ "текстуалне)\n"
-#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
-#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове "
-#~ "који\n"
-#~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три "
-#~ "датотеке.\n"
-#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, "
-#~ "дифф3\n"
-#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и "
-#~ "може да\n"
-#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са "
-#~ "упозорењима о сукобима.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
-#~ "the GNU operating system.  These programs are typically used in "
-#~ "conjunction\n"
-#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
-#~ "file\n"
-#~ "locating capabilities to other commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The tools supplied with this package are:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
-#~ "  * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
-#~ "  * updatedb - update a file name database;\n"
-#~ "  * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n"
-#~ "Гнуовог оперативног система.  Ови програми се обично користе у спрези\n"
-#~ "са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n"
-#~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
-#~ "  * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају "
-#~ "шаблону;\n"
-#~ "  * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
-#~ "  * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
-#~ "utilities of the GNU operating system.  These are the core utilities "
-#~ "which\n"
-#~ "are expected to exist on every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
-#~ "и текстом за Гнуов оперативни систем.  То су кључна помагала за која се\n"
-#~ "очекује да постоје на сваком оперативном систему."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
-#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
-#~ "the\n"
-#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
-#~ "from\n"
-#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
-#~ "it, so\n"
-#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних "
-#~ "датотека\n"
-#~ "програма из изворних датотека програма.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, "
-#~ "која\n"
-#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других "
-#~ "датотека.\n"
-#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
-#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools.  The main ones are\n"
-#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler).  They also include "
-#~ "the\n"
-#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата.  Главни су „ld“ (Гнуов "
-#~ "везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
-#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
-#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
-#~ "extensible.  It supports many SRFIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n"
-#~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n"
-#~ "проширивим.  Подржава многе СРФИ-ове."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
-#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
-#~ "environments.\n"
-#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
-#~ "of\n"
-#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
-#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
-#~ "function\n"
-#~ "call interface, and powerful string processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
-#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
-#~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
-#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, "
-#~ "пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље "
-#~ "позива\n"
-#~ "страних функција, и моћну обраду ниске."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
-#~ "provides functions for creating text user interfaces.  The text user "
-#~ "interface\n"
-#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
-#~ "and\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која "
-#~ "обезбеђује\n"
-#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност "
-#~ "текстуалног\n"
-#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, "
-#~ "form,\n"
-#~ "panel, и menu“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
-#~ "for Vixie cron.  It is written in pure Guile, and allows configuration "
-#~ "files\n"
-#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
-#~ "infinite\n"
-#~ "flexibility in specifying when jobs should be run.  Mcron was written by "
-#~ "Dale\n"
-#~ "Mellor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси "
-#~ "крон.\n"
-#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду "
-#~ "записане\n"
-#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
-#~ "навођењу када послови требају да се покрену.  Написао га је Дејл Мелор."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
-#~ "text-based databases called recfiles.  The data is stored as a sequence "
-#~ "of\n"
-#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података "
-#~ "заснованим на\n"
-#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају.  Подаци су "
-#~ "ускладиштени\n"
-#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
diff --git a/po/packages/vi.po b/po/packages/vi.po
index 04f37abc03..b979c8f1b6 100644
--- a/po/packages/vi.po
+++ b/po/packages/vi.po
@@ -345,836 +345,3 @@ msgid ""
 "types\n"
 "are supported, as is encryption."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "không thể truy cập `~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
-#~ msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng `~a'~%"
-
-#~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
-#~ msgstr "chọn ~a từ ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
-#~ msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%"
-
-#~ msgid "~A: unknown package~%"
-#~ msgstr "~A: không hiểu gói ~%"
-
-#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -K, --keep-failed      giữ lại cây xây dựng của lần xây dựng gặp lỗi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          do not build the derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          không xây dựng dẫn xuất"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --roll-back        quay lại dịch khi `substituter' thất bại"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built "
-#~ "substitutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --no-substitutes   xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng "
-#~ "trước"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --max-silent-time=SECONDS\n"
-#~ "                         mark the build as failed after SECONDS of silence"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --max-silent-time=GIÂY\n"
-#~ "                         đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số "
-#~ "GIÂY này"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of "
-#~ "activity"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --max-silent-time=GIÂY\n"
-#~ "                         đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số "
-#~ "GIÂY này"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbosity=MỨC    dùng mức chi tiết đã cho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --cores=N          cho dùng đến N lõi CPU cho công việc xây dựng"
-
-#~ msgid "~a: not a number~%"
-#~ msgstr "~a: không phải con số~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
-#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
-#~ "Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của "
-#~ "chúng.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --expression=BThức xây dựng gói hay tìm nguồn gốc BTthức lượng giá "
-#~ "cho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -S, --source           build the packages' source derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -S, --source           xây dựng nguồn gốc mã nguồn của gói"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --system=HỆ-THỐNG   cố xây dựng cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --target=TRIPLET   biên dịch chéo cho BỘ BA--ví dụ: \"armel-linux-"
-#~ "gnu\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --derivations      trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register "
-#~ "it\n"
-#~ "                         as a garbage collector root"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --root=TẬP-TIN     tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và "
-#~ "đăng ký nó\n"
-#~ "                         như là bộ gom rác gốc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --log-file         return the log file names for the given "
-#~ "derivations"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --log-file         trả về tên của tập-tin nhật ký cho dẫn xuất đã "
-#~ "cho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -h, --help             display this help and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -V, --version          display version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -V, --version          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
-
-#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
-#~ msgstr "~A: tùy chọn không được chấp nhận~%"
-
-#~ msgid "no build log for '~a'~%"
-#~ msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
-#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
-#~ "and the hash of its contents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
-#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix download [TÙY-CHỌN] URL\n"
-#~ "Tải về tập tin từ URL, thêm nó vào kho chứa, và in đường dẫn\n"
-#~ "và mã băm nội dung của nó.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và "
-#~ "'base16'\n"
-#~ "(dùng 'hex' và 'hexadecimal' cũng được).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -f, --format=FMT       ghi mã băm theo định dạng đã cho"
-
-#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-#~ msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
-#~ msgstr "~a: gặp lỗi khi phân tích URI~%"
-
-#~ msgid "~a: download failed~%"
-#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
-
-#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi xây dựng hồ sơ trống rỗng~%"
-
-#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
-#~ msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"
-
-#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"
-
-#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
-#~ msgstr "không có gì cần làm: đã là một hồ sơ trống rỗng~%"
-
-#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-#~ msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
-
-#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-#~ msgstr "gói `~a' thiếu kết xuất `~a'~%"
-
-#~ msgid "~a: package not found~%"
-#~ msgstr "~a: không tìm thấy gói~%"
-
-#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
-#~ msgstr "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU..."
-
-#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
-#~ msgstr "~a: ghi chú: dùng ~a nhưng ~a thì sẵn sàng trên thượng nguồn~%"
-
-#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-#~ msgstr "Những định nghĩa biến môi trường sau đây là cần thiết:~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
-#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix package [TÙY-CHỌN]... GÓI...\n"
-#~ "Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -i, --install=PACKAGE  install PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -i, --install=GÓI      cài đặt GÓI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --install-from-expression=EXP\n"
-#~ "                         install the package EXP evaluates to"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -e, --install-from-expression=BT\n"
-#~ "                         cài đặt gói được BT định giá cho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --remove=PACKAGE   remove PACKAGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -r, --remove=GÓI       gỡ bỏ GÓI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
-#~ "REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -u, --upgrade[=BTCQ]   cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --roll-back        roll back to the previous generation"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --roll-back        quay lại thế hệ trước"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --search-paths     display needed environment variable definitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --search-paths     hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
-#~ "                         list generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -l, --list-generations[=MẪU]\n"
-#~ "                         liệt kê các gói khớp MẪU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
-#~ "                         delete generations matching PATTERN"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete-generations[=MẪU]\n"
-#~ "                         xóa các bộ tạo khớp MẪU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -p, --profile=PROFILE  dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        dùng chương trình mồi Guile để xây dựng hồ sơ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbose          produce verbose output"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --verbose          tạo ra kết xuất chi tiết"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -s, --search=BTCQ      tìm trong tóm lược và mô tả\n"
-#~ "                          sử dụng BIỂU THỨC CHÍNH QUY"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
-#~ "                         list installed packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
-#~ "                         kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
-#~ "                         list available packages matching REGEXP"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -A, --list-available[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
-#~ "                         kiệt kê các gói khớp BTCQ"
-
-#~ msgid "~A: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
-
-#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông "
-#~ "tin.~%"
-
-#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục `~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
-#~ msgstr "Hãy tạo thư mục `~a', với bạn là chủ sở hữu.~%"
-
-#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
-#~ msgstr "lỗi: thư mục `~a' không được sở hữu bởi bạn~%"
-
-#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
-#~ msgstr "Vui lòng đổi chủ sở hữu của `~a' thành ~s.~%"
-
-#~ msgid "deleting ~a~%"
-#~ msgstr "đang xóa ~a~%"
-
-#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
-#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
-
-#~ msgid "nothing to be done~%"
-#~ msgstr "không có gì cần làm~%"
-
-#~ msgid "~a package in profile~%"
-#~ msgstr "~a gói trong hồ sơ~%"
-
-#~ msgid "Generation ~a\t~a"
-#~ msgstr "Tạo ~a\t~a"
-
-#~ msgid "~a\t(current)~%"
-#~ msgstr "~a\t(hiện tại)~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
-#~ "Invoke the garbage collector.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]... ĐƯỜNG DẪN...\n"
-#~ "Gọi bộ sưu tập rác.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
-#~ "                         collect at least MIN bytes of garbage"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -C, --collect-garbage[=TỐI-THIỂU]\n"
-#~ "                         sưu tập TỐI-THIỂU byte rác"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete           attempt to delete PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --delete           cố xóa ĐƯỜNG-DẪN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-dead        list dead paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-dead        liệt kê các đường dẫn đã chết"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-live        list live paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --list-live        liệt kê đường dẫn còn sống"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --references       list the references of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --references       liệt kê câs tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -R, --requisites       list the requisites of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -R, --referrers        liệt kê các điều kiện cần cho biến PATH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --referrers        list the referrers of PATHS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --referrers        liệt kê các ĐƯỜNG DẪN cho biến PATH"
-
-#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
-#~ msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
-#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
-#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix hash [TÙY-CHỌN] TẬP-TIN\n"
-#~ "Trả về mã băm của TẬP-TIN.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và "
-#~ "'base16'\n"
-#~ "('hex' và 'hexadecimal' có thể được dùng cũng tốt).\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
-#~ msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments~%"
-#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
-#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix pull [TÙY-CHỌN]...\n"
-#~ "Tải về và khai triển phiên bản mới nhất của Guix.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --url=URL          download the Guix tarball from URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --url=URL          tải gói Guix từ URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the new Guix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --bootstrap        dùng chương trình mồi Guile để xây dựng Guix"
-
-#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
-#~ msgstr "~A: gặp đối số bất thường~%"
-
-#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n"
-
-#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
-#~ msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới `~a'~%"
-
-#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi cập nhật Guix, hãy kiểm tra nhật ký xây dựng~%"
-
-#~ msgid "Guix already up to date\n"
-#~ msgstr "Guix đã cập nhật rồi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
-
-#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
-#~ msgstr "khi đang lấy ~a: máy chủ không trả lời~%"
-
-#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-#~ msgstr "dùng `--no-substitutes' nếu vấn đề vẫn không được giải quyết~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
-#~ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
-#~ msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
-#~ msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
-
-#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
-#~ msgstr "Đang tải, vui lòng chờ...~%"
-
-#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
-
-#~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
-#~ msgstr "lỗi truy vấn tên máy: ~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
-#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix substitute-binary [TÙY-CHỌN]...\n"
-#~ "Công cụ nội tại để thay thế nhị phân dịch sẵn thành dịch nội bộ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --query            report on the availability of substitutes for "
-#~ "the\n"
-#~ "                         store file names passed on the standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --query            báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n"
-#~ "                         các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra "
-#~ "tiêu chuẩn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
-#~ "                         download STORE-FILE and store it as a Nar in "
-#~ "file\n"
-#~ "                         DESTINATION"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      --substitute TẬP-TIN-LƯU ĐÍCH\n"
-#~ "                         tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n"
-#~ "                         Nar"
-
-#~ msgid "~a: unrecognized options~%"
-#~ msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
-#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong arguments"
-#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: unknown action~%"
-#~ msgstr "~A: không hiểu gói ~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
-#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-#~ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"
-
-#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của "
-#~ "bạn)~%"
-
-#~ msgid "~a: could not locate source file"
-#~ msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn"
-
-#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: không có trường `version' trong nguồn; bỏ qua~%"
-
-#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bản quyền (C) 2013 thuộc về các tác giả Guix.\n"
-#~ "Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://"
-#~ "gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-#~ "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ "
-#~ "BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to: ~a."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Hãy thông báo lỗi cho ~a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "~a home page: <~a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "~a trang chủ: <~a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-
-#~ msgid "~a: invalid number~%"
-#~ msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
-
-#~ msgid "invalid number: ~a~%"
-#~ msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
-#~ msgstr "không hiểu đơn vị: ~a~%"
-
-#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
-#~ msgstr "~a:~a:~a: gói `~a' có đầu vào không hợp lệ: ~s~%"
-
-#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-#~ msgstr "~a: ~a: hệ thống dịch `~a' không hỗ trợ dịch chéo~%"
-
-#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "build failed: ~a~%"
-#~ msgstr "xây dựng gặp lỗi: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: ~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
-
-#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
-
-#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức `~a': ~s~%"
-
-#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
-#~ msgstr "biểu thức `~s' không được định giá cho gói~%"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được xây dựng:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-#~ msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{   ~a~%~}~;~]"
-
-#~ msgid "<unknown location>"
-#~ msgstr "<không hiểu vị trí>"
-
-#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cấu hình `~a': ~a~%"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "không hiểu"
-
-#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
-#~ msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
-
-#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
-#~ msgstr "Chạy lệnh `guix --help' để biết thêm thông tin.~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
-#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ...\n"
-#~ "Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
-
-#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n"
-
-#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
-#~ msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
-
-#~ msgid "guix: missing command name~%"
-#~ msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
-
-#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
-#~ msgstr "guix: tùy chọn không được thừa nhận `~a'~%"
-
-#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
-#~ msgstr "đang dùng Guile ~a, mà nó lại không hỗ trợ ~s bộ mã~%"
-
-#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
-#~ msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%"
-
-#~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
-#~ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "download failed"
-#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid nar signature"
-#~ msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
-#~ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
-#~ msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "gói `~a' không có nguồn~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  -n, --dry-run          hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện "
-#~ "thật"
-
-#~ msgid "Guile bindings to libssh"
-#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Đúng..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có "
-#~ "chứa\n"
-#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
-#~ "text-based databases called recfiles.  The data is stored as a sequence "
-#~ "of\n"
-#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập "
-#~ "tin\n"
-#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể "
-#~ "đọc được.\n"
-#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các "
-#~ "thuộc tính\n"
-#~ "của các trường đã được đặt tên"
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"