summary refs log tree commit diff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/guix/sr.po774
-rw-r--r--po/packages/sr.po15
2 files changed, 699 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/guix/sr.po b/po/guix/sr.po
index 28bdc170ae..1404a4466e 100644
--- a/po/guix/sr.po
+++ b/po/guix/sr.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Serbian translation of guix.
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the guix package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix-0.7-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-25 00:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-13 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-13 11:19+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: gnu/packages.scm:102
+#: gnu/packages.scm:95
 #, scheme-format
 msgid "cannot access `~a': ~a~%"
 msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
@@ -203,9 +203,9 @@ msgstr ""
 "      --log-file         исписује називе датотеке дневника за дате изведенице"
 
 #: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
-#: guix/scripts/package.scm:525 guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/package.scm:523 guix/scripts/gc.scm:58
 #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:362
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:334
 msgid ""
 "\n"
 "  -h, --help             display this help and exit"
@@ -214,9 +214,9 @@ msgstr ""
 "  -h, --help                  приказује ову помоћ и излази"
 
 #: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
-#: guix/scripts/package.scm:527 guix/scripts/gc.scm:60
+#: guix/scripts/package.scm:525 guix/scripts/gc.scm:60
 #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:364
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:336
 msgid ""
 "\n"
 "  -V, --version          display version information and exit"
@@ -230,8 +230,8 @@ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
 msgstr "извори не одговарају ниједном пакету:~{ ~a~}~%"
 
 #: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
-#: guix/scripts/package.scm:763 guix/scripts/gc.scm:122
-#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:414
+#: guix/scripts/package.scm:756 guix/scripts/gc.scm:122
+#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:386
 #, scheme-format
 msgid "~A: unrecognized option~%"
 msgstr "~A: непозната опција~%"
@@ -290,8 +290,8 @@ msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
 msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
 msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:108 guix/scripts/package.scm:873
-#: guix/scripts/package.scm:985
+#: guix/scripts/package.scm:108 guix/scripts/package.scm:866
+#: guix/scripts/package.scm:978
 #, scheme-format
 msgid "profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
@@ -476,71 +476,62 @@ msgstr ""
 "  -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n"
 "                         исписује доступне пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
 
-#: guix/scripts/package.scm:520
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"  --show=PACKAGE         show details about PACKAGE"
-msgstr ""
-"\n"
-"  -i, --install=ПАКЕТ  инсталира ПАКЕТ"
-
-#: guix/scripts/package.scm:767
+#: guix/scripts/package.scm:760
 #, scheme-format
 msgid "~A: extraneous argument~%"
 msgstr "~A: страни аргумент~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:782
+#: guix/scripts/package.scm:775
 #, scheme-format
 msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
 msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:804
+#: guix/scripts/package.scm:797
 #, scheme-format
 msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
 msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:808
+#: guix/scripts/package.scm:801
 #, scheme-format
 msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
 msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:815
+#: guix/scripts/package.scm:808
 #, scheme-format
 msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
 msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:818
+#: guix/scripts/package.scm:811
 #, scheme-format
 msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
 msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:843
+#: guix/scripts/package.scm:836
 #, scheme-format
 msgid "deleting ~a~%"
 msgstr "бришем ~a~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:896 guix/scripts/package.scm:1001
+#: guix/scripts/package.scm:889 guix/scripts/package.scm:994
 #, scheme-format
 msgid "invalid syntax: ~a~%"
 msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:925
+#: guix/scripts/package.scm:918
 #, scheme-format
 msgid "nothing to be done~%"
 msgstr "ништа неће бити урађено~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:948
+#: guix/scripts/package.scm:941
 #, scheme-format
 msgid "~a package in profile~%"
 msgstr "~a пакет у профилу~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:963
+#: guix/scripts/package.scm:956
 #, scheme-format
 msgid "Generation ~a\t~a"
 msgstr "Генерација ~a\t~a"
 
-#: guix/scripts/package.scm:970
+#: guix/scripts/package.scm:963
 #, scheme-format
 msgid "~a\t(current)~%"
 msgstr "~a\t(текуће)~%"
@@ -761,9 +752,9 @@ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
 msgstr "потпис на „~a“ је оштећен~%"
 
 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
-msgstr "нарподацима за „~a“ недостаје потпис~%"
+msgstr "замени на „~a“ недостаје потпис~%"
 
 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
 #, scheme-format
@@ -869,41 +860,41 @@ msgid "~a: ~a~%"
 msgstr "~a: ~a~%"
 
 #: guix/scripts/system.scm:81
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%"
-msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
+msgstr "нисам успео да учитам датотеку оперативног система „~a“: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:116
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:111
+#, scheme-format
 msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
+msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:144
+#: guix/scripts/system.scm:127
 #, scheme-format
 msgid "initializing the current root file system~%"
-msgstr ""
+msgstr "покрећем текући корени систем датотека~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:162 guix/scripts/system.scm:318
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:151 guix/scripts/system.scm:291
+#, scheme-format
 msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
-msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
+msgstr "нисам успео да инсталирам ГРУБ на уређају „~a“~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:197
+#: guix/scripts/system.scm:176
 #, scheme-format
 msgid "activating system...~%"
-msgstr ""
+msgstr "покрећем систем...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:236
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:211
+#, scheme-format
 msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
-msgstr "непозната опција: ~a~%"
+msgstr "непознати подизни параметри за „~a“~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:323
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:295
+#, scheme-format
 msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
+msgstr "покрећем оперативни систем под „~a“...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:339
+#: guix/scripts/system.scm:311
 msgid ""
 "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
 "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -911,57 +902,61 @@ msgstr ""
 "Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n"
 "Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу са РАДЊОМ.\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:342
+#: guix/scripts/system.scm:314
 msgid "The valid values for ACTION are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:343
+#: guix/scripts/system.scm:315
 msgid "  - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr "  — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:345
+#: guix/scripts/system.scm:317
 msgid "  - 'build', build the operating system without installing anything\n"
-msgstr ""
+msgstr "  — „build“, изграђује оперативни систем а не инсталира ништа\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:347
+#: guix/scripts/system.scm:319
 msgid "  - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
-msgstr ""
+msgstr "  — „vm“, изграђује слику виртуелне машине која дели складиште домаћина\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:349
+#: guix/scripts/system.scm:321
 msgid "  - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
-msgstr ""
+msgstr "  — „vm-image“, изграђује самостојећу слику виртуелне машине\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:351
+#: guix/scripts/system.scm:323
 msgid "  - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
-msgstr ""
+msgstr "  — „disk-image“, изграђује слику диска, погодну за УСБ штапиће\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:353
+#: guix/scripts/system.scm:325
 msgid "  - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
-msgstr ""
+msgstr "  — „init“, покреће корени систем датотека за покретање Гнуа.\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:357
+#: guix/scripts/system.scm:329
 msgid ""
 "\n"
 "      --image-size=SIZE  for 'vm-image', produce an image of SIZE"
 msgstr ""
+"\n"
+"      --image-size=ВЕЛИЧИНА за „vm-image“, даје слику ВЕЛИЧИНЕ"
 
-#: guix/scripts/system.scm:359
+#: guix/scripts/system.scm:331
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-grub          for 'init', do not install GRUB"
 msgstr ""
+"\n"
+"      --no-grub             за „init“, не инсталира ГРУБ"
 
-#: guix/scripts/system.scm:422
+#: guix/scripts/system.scm:394
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown action~%"
 msgstr "~a: непозната радња~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:439
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:411
+#, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
-msgstr "погрешан број аргумената~%"
+msgstr "погрешан број аргумената за радњу „~a“~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:459
+#: guix/scripts/system.scm:431
 #, scheme-format
 msgid "no configuration file specified~%"
 msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
@@ -1108,21 +1103,21 @@ msgstr "<непознато место>"
 msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
 msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:475 guix/ui.scm:489
+#: guix/ui.scm:461 guix/ui.scm:475
 msgid "unknown"
 msgstr "непознато"
 
-#: guix/ui.scm:598
+#: guix/ui.scm:584
 #, scheme-format
 msgid "invalid argument: ~a~%"
 msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:603
+#: guix/ui.scm:589
 #, scheme-format
 msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
 msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
 
-#: guix/ui.scm:633
+#: guix/ui.scm:619
 msgid ""
 "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
 "Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -1130,21 +1125,21 @@ msgstr ""
 "Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
 "Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
 
-#: guix/ui.scm:636
+#: guix/ui.scm:622
 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
 msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
 
-#: guix/ui.scm:656
+#: guix/ui.scm:642
 #, scheme-format
 msgid "guix: ~a: command not found~%"
 msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
 
-#: guix/ui.scm:674
+#: guix/ui.scm:660
 #, scheme-format
 msgid "guix: missing command name~%"
 msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
 
-#: guix/ui.scm:682
+#: guix/ui.scm:668
 #, scheme-format
 msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
 msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
@@ -1246,6 +1241,368 @@ msgstr "увезеној датотеци недостаје потпис"
 msgid "invalid inter-file archive mark"
 msgstr "неисправан знак архиве унутрашње датотеке"
 
+#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
+#~ msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits.  It\n"
+#~ "serves as an example of standard GNU coding practices.  As such, it supports\n"
+#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуов Поздравник исписује поруку „Поздрав, народе!“ и излази.  Служи\n"
+#~ "као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања.  Као такав, подржава\n"
+#~ "аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом."
+
+#~ msgid "Print lines matching a pattern"
+#~ msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону"
+
+#~ msgid ""
+#~ "grep is a tool for finding text inside files.  Text is found by\n"
+#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files.  The pattern\n"
+#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
+#~ "strings.  By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
+#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
+#~ "numbers.  GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
+#~ "including, for example, recursive directory searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "греп је алат за проналажење текста унутар датотека.  Текст се проналази\n"
+#~ "упоређивањем са обрасцем који достави корисник у једној или више датотека.\n"
+#~ "Образац може бити достављен као основни или проширени регуларни израз, или\n"
+#~ "као стална ниска.  По основи, одговарајући текст се једноставно исписује\n"
+#~ "на екрану, међутим излаз може бити прилагођен да садржи, рецимо бројеве\n"
+#~ "редова.  Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n"
+#~ "укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума."
+
+#~ msgid "Stream editor"
+#~ msgstr "Уређивач протока"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sed is a non-interactive, text stream editor.  It receives a text\n"
+#~ "input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
+#~ "editing commands to the stream and prints its output to standard output.  It\n"
+#~ "is often used for substituting text patterns in a stream.  The GNU\n"
+#~ "implementation offers several extensions over the standard utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сед је не-међудејствени, уређивач тока текста.  Он прихвата текстуални\n"
+#~ "улаз из датотеке или са стандардног улаза и затим примењује низ наредби\n"
+#~ "за уређивање текста над токим и исписује његов излаз на стандардни излаз.\n"
+#~ "Често се користи за замену текстуалних образаца у току.  Гнуова примена\n"
+#~ "нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала."
+
+#~ msgid "Managing tar archives"
+#~ msgstr "Управљање тар архивама"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
+#~ "ability to extract, update or list files in an existing archive.  It is\n"
+#~ "useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
+#~ "directory structure and file information such as permissions and\n"
+#~ "creation/modification dates.  GNU tar offers many extensions over the\n"
+#~ "standard utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тар обезбеђује способност за стварање тар архива, као и способност\n"
+#~ "за извлачење, освежавање или исписивање датотека у постојећој архиви.\n"
+#~ "Користан је за обједињавање више датотека у једну већу датотеку, док\n"
+#~ "задржава структуру директоријума и податке о датотеци као што су\n"
+#~ "овлашћења и датуми стварања/измена.  Гнуов тар нуди многа проширења\n"
+#~ "поред стандардног помагала."
+
+#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
+#~ msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
+#~ "laid out as by the program \"diff\".  The changes may be applied to one or more\n"
+#~ "files depending on the contents of the diff file.  It accepts several\n"
+#~ "different diff formats.  It may also be used to revert previously applied\n"
+#~ "differences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Закрпко је програм који примењује измене над датотекама на основу разлика\n"
+#~ "изнесених програмом различник.  Измене могу бити примењене над једном или\n"
+#~ "више датотека у зависности од садржаја датотеке разлика.  Прихвата више\n"
+#~ "различитих записа различника.  Такође може бити коришћен за враћање претходно примењених разлика."
+
+#~ msgid "Comparing and merging files"
+#~ msgstr "Упоређивање и стапање датотека"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
+#~ "differences between files.  The \"diff\" command is used to show how two files\n"
+#~ "differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
+#~ "\"diff3\" allows you to compare three files.  Finally, \"sdiff\" offers an\n"
+#~ "interactive means to merge two files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуова помагала разлика је пакет који садржи алате за проналажење разлика\n"
+#~ "између датотека.  Наредба „diff“ се користи за приказивање разлика двеју\n"
+#~ "датотека, док „cmp“ приказује помераје и бројеве редова на којима се\n"
+#~ "разликују.  „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке.  На крају,\n"
+#~ "„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке."
+
+#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
+#~ msgstr "Радње над датотекама према датим условима"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
+#~ "GNU system.  It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
+#~ "recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
+#~ "\"locate\" lists files in a database that match a query.  Two auxiliary tools\n"
+#~ "are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
+#~ "used to apply commands with arbitrarily long arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помагала проналажења достављају основна помагала за претраживање датотеке\n"
+#~ "Гнуовог система.  Састоји се од два основна помагала претраживања: „find“\n"
+#~ "дубински тражи датотеке у директоријуму према задатом мерилу а „locate“\n"
+#~ "исписује датотеке у бази података које одговарају упиту.  Укључена су два\n"
+#~ "помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n"
+#~ "се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима."
+
+#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
+#~ msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
+#~ "expected in a POSIX system.  These provide the basic file, shell and text\n"
+#~ "manipulation functions of the GNU system.  Most of these tools offer extended\n"
+#~ "functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуова кључна помагала укључују све основне алате линије наредби који се\n"
+#~ "очекују у ПОСИКС систему.  Обезбеђују основне функције управљања датотеком,\n"
+#~ "шкољком и текстом на Гнуовом систему.  Већина ових алата нуди проширене\n"
+#~ "функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду."
+
+#~ msgid "Remake files automatically"
+#~ msgstr "Самостално поновно стварање датотека"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make is a program that is used to control the production of\n"
+#~ "executables or other files from their source files.  The process is\n"
+#~ "controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
+#~ "generated from its source.  It has powerful dependency resolution and the\n"
+#~ "ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
+#~ "change.  GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мејк је програм који се користи за управљање стварањем извршних или других\n"
+#~ "датотека из њихових изворних.  Поступком се управља из „Makefile“-а, у коме\n"
+#~ "програмери наводе како се свака датотека ствара из свог извора.  Поседује\n"
+#~ "моћно решавање зависности и способност одређивања када датотеке треба да\n"
+#~ "буду поново створене након измена њихових извора.  Гнуов мејк нуди много\n"
+#~ "моћних проширења поред стандардног помагала."
+
+#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
+#~ msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
+#~ "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
+#~ "tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
+#~ "strings in a binary file, and utilities for working with archives.  The \"bfd\"\n"
+#~ "library for working with executable and object formats is also included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуова бинарна помагала јесте збирка алата за рад са извршним датотекама.\n"
+#~ "Можда је најпознатији „ld“, повезивач, и „as“, саставник.  Остали алати\n"
+#~ "садрже програме за приказивање података бинарног профилисања, исписивање\n"
+#~ "ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама.  Ту је такође и \n"
+#~ "библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката."
+
+#~ msgid "The GNU C Library"
+#~ msgstr "Гну Ц библиотека"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
+#~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
+#~ "printf, exit...\n"
+#~ "\n"
+#~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
+#~ "with the Linux kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: библиотека\n"
+#~ "која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што су\n"
+#~ "„open, malloc, printf, exit...“\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n"
+#~ "система са Линукс језгром."
+
+#~ msgid "Database of current and historical time zones"
+#~ msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
+#~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
+#~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
+#~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
+#~ "and daylight-saving rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n"
+#~ "садржи код и податке који представљају историјат месног времена за\n"
+#~ "многа представљајућа места широм света. Повремено се освежава како\n"
+#~ "би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n"
+#~ "тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла."
+
+#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
+#~ msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)"
+
+#~ msgid "The linker wrapper"
+#~ msgstr "Омотач повезивача"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
+#~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
+#~ "store."
+#~ msgstr ""
+#~ "Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n"
+#~ "недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
+#~ "изван складишта."
+
+#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
+#~ msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
+#~ "official extension language of the GNU system.  It is an implementation of\n"
+#~ "the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
+#~ "provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
+#~ "without requiring the source code to be rewritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гуиле је Гнуов свеприсутан паметан језик за проширења, званични језик\n"
+#~ "проширења за Гнуов систем.  То је примена Шеме језика који може лако\n"
+#~ "бити уграђен у друге програме како би обезбедио исплатив начин проширивања\n"
+#~ "функционалности програма без потребе поновног писања изворног кода."
+
+#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
+#~ msgstr "Радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
+#~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
+#~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
+#~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
+#~ "document syntax.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
+#~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
+#~ "many readers as needed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гуиле-читач је једноставан радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Замисао је олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n"
+#~ "читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n"
+#~ "написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n"
+#~ "стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која произилази из Р5РС Скрибилоа.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Приступ Гуиле-читача је сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али је на\n"
+#~ "срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
+#~ "онолико читача колико му је потребно)."
+
+#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
+#~ msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
+#~ "library."
+#~ msgstr ""
+#~ "гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n"
+#~ "библиотеку."
+
+#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
+#~ msgstr "Покретање послова у заказано време"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron.  It is used to run\n"
+#~ "tasks on a schedule, such as every hour or every Monday.  Mcron is written in\n"
+#~ "Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
+#~ "format is also supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуов Мкрон је потпуна замена за Викси крон.  Користи се за покретање\n"
+#~ "задатака на заказивање, рецимо сваког сата или сваког понедељка.  Мкрон\n"
+#~ "је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n"
+#~ "изворни кронов запис је такође подржан."
+
+#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
+#~ msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
+
+#~ msgid ""
+#~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
+#~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
+#~ "modules into a coherent library.  Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
+#~ "for Guile\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "гуиле-библ је замишљена као место скупљања за Гуиле модуле чисте-шеме,\n"
+#~ "омогућавајући људима да сарађују сједињавајући њихове опште Гуиле модуле\n"
+#~ "у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
+#~ "for Guile“."
+
+#~ msgid "JSON module for Guile"
+#~ msgstr "ЈСОН модул за Гуила"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
+#~ "http:://json.org specification. These are the main features:\n"
+#~ "- Strictly complies to http://json.org specification.\n"
+#~ "- Build JSON documents programmatically via macros.\n"
+#~ "- Unicode support for strings.\n"
+#~ "- Allows JSON pretty printing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гуиле-јсон подршка обраде и изградње ЈСОН докумената према\n"
+#~ "одредби „http:://json.org“-а. Ово су главне функције:\n"
+#~ "— Изричита скадност са одредбом „http://json.org“-а.\n"
+#~ "— Изградња ЈСОН докумената програмљиво путем макроа.\n"
+#~ "— Подршка јуникода за ниске.\n"
+#~ "— Допушта фино ЈСОН штампање."
+
+#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
+#~ msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у стилу ЛаТеХ-у"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
+#~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
+#~ "output file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
+#~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
+#~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
+#~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
+#~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
+#~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
+#~ "programs, and much more, all ready to use.  Furthermore, Lout is easily\n"
+#~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
+#~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
+#~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
+#~ "beginning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Лоут систем обликовања докумената сада чита опис документа виоког нивоа\n"
+#~ "сличан по стилу ЛаТеХ-у и даје излазну датотеку у Постскрипту или\n"
+#~ "обичном тексту. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Лоут нуди опсег напредних функција без премца, укључујући оптималан\n"
+#~ "завршетак пасуса и странице, самосталан прелом реда, укључивање и\n"
+#~ "стварање Постскрипт ЕПС датотеке, обликовање једначине, табеле,\n"
+#~ "дијаграме, окретање и промену величине, поређане пописе, библиографске\n"
+#~ "базе података, покретања заглавља и парних-непарних страница, самостално\n"
+#~ "унакрсно упућивање, вишејезичне документе укључујући завршетак реда\n"
+#~ "(већина европских језика је подржана), обликовање рачунарских програма,\n"
+#~ "и још много тога, све спремно за употребу. Такође, Лоут је лако проширив\n"
+#~ "одредницама које су много лакше за писање него трофф ТеХ макроа зато што\n"
+#~ "је Лоут језик високог нивоа, потпуно функционалан, резултат пројекта\n"
+#~ "осмогодишњег истраживања који се вратио на почетак."
+
+#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
+#~ msgstr "Управљајте датотекама обичног текста као базама подтака"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
+#~ "manipulating text-based, human-editable databases.  Despite being text-based,\n"
+#~ "databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
+#~ "unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
+#~ "are supported, as is encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуово Рекпомагало је скуп алата и библиотека за стварање и руковање\n"
+#~ "базама података заснованим на тексту које се могу уређивати.  Иако су\n"
+#~ "засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n"
+#~ "очекиване функције као што су јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n"
+#~ "времена и још неке. Многе различите врсте поља су подржане, као у шифровању."
+
 #~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
 #~ msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
 
@@ -1258,3 +1615,252 @@ msgstr "неисправан знак архиве унутрашње датот
 
 #~ msgid "~a: extraneous argument~%"
 #~ msgstr "~a: страни аргумент~%"
+
+#~ msgid "Guile bindings to libssh"
+#~ msgstr "Гуилеово повезивање са библбш-ом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
+#~ "programs written in GNU Guile interpreter.  It is a wrapper to the underlying\n"
+#~ "libssh library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n"
+#~ "за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу.  То је омотач основне\n"
+#~ "библиотеке либссх."
+
+#~ msgid "package `~a' has no source~%"
+#~ msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "  -n, --dry-run          показује шта би требало да се уради а да заправо ништа не ради"
+
+#~ msgid "Yeah..."
+#~ msgstr "Да..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
+#~ "match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима који\n"
+#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном.  По основи, греп исписује поклопљене\n"
+#~ "редове."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
+#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
+#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
+#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
+#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
+#~ "Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n"
+#~ "неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n"
+#~ "Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n"
+#~ "шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
+#~ "various other kinds of manipulation.  For example, you can use Tar on\n"
+#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
+#~ "to update or list files which were already stored.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
+#~ "tape.  The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
+#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
+#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
+#~ "files (as archives)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
+#~ "врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n"
+#~ "архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n"
+#~ "за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n"
+#~ "\n"
+#~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
+#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
+#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој излаз\n"
+#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом спојки)\n"
+#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
+#~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
+#~ "producing patched versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика произведен\n"
+#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
+#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
+#~ "differences between files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
+#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
+#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
+#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
+#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
+#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
+#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
+#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
+#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
+#~ "two files, side by side.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
+#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
+#~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
+#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
+#~ "warnings about conflicts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
+#~ msgstr ""
+#~ "„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n"
+#~ "разлика између датотека.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
+#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе датотеке\n"
+#~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две датотеке\n"
+#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује разлике\n"
+#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
+#~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
+#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-текстуалне)\n"
+#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
+#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове који\n"
+#~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три датотеке.\n"
+#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, дифф3\n"
+#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и може да\n"
+#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са упозорењима о сукобима.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
+#~ "the GNU operating system.  These programs are typically used in conjunction\n"
+#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
+#~ "locating capabilities to other commands.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The tools supplied with this package are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
+#~ "  * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
+#~ "  * updatedb - update a file name database;\n"
+#~ "  * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n"
+#~ "Гнуовог оперативног система.  Ови програми се обично користе у спрези\n"
+#~ "са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n"
+#~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
+#~ "  * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају шаблону;\n"
+#~ "  * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
+#~ "  * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
+#~ "utilities of the GNU operating system.  These are the core utilities which\n"
+#~ "are expected to exist on every operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
+#~ "и текстом за Гнуов оперативни систем.  То су кључна помагала за која се\n"
+#~ "очекује да постоје на сваком оперативном систему."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
+#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
+#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
+#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
+#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних датотека\n"
+#~ "програма из изворних датотека програма.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, која\n"
+#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других датотека.\n"
+#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
+#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools.  The main ones are\n"
+#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler).  They also include the\n"
+#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата.  Главни су „ld“ (Гнуов везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
+#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
+#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
+#~ "extensible.  It supports many SRFIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n"
+#~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n"
+#~ "проширивим.  Подржава многе СРФИ-ове."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
+#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
+#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
+#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
+#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
+#~ "call interface, and powerful string processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
+#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
+#~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
+#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље позива\n"
+#~ "страних функција, и моћну обраду ниске."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
+#~ "provides functions for creating text user interfaces.  The text user interface\n"
+#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која обезбеђује\n"
+#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност текстуалног\n"
+#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, form,\n"
+#~ "panel, и menu“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
+#~ "for Vixie cron.  It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
+#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
+#~ "flexibility in specifying when jobs should be run.  Mcron was written by Dale\n"
+#~ "Mellor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси крон.\n"
+#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду записане\n"
+#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
+#~ "навођењу када послови требају да се покрену.  Написао га је Дејл Мелор."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
+#~ "text-based databases called recfiles.  The data is stored as a sequence of\n"
+#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података заснованим на\n"
+#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају.  Подаци су ускладиштени\n"
+#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."
+
+#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
diff --git a/po/packages/sr.po b/po/packages/sr.po
index c49787a5b6..7b4fb629d9 100644
--- a/po/packages/sr.po
+++ b/po/packages/sr.po
@@ -1,13 +1,13 @@
-# Serbian translation of guix.
+# Serbian translation of guix-packages.
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the guix package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix-packages-0.7-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-14 11:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-25 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-13 11:01+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnu/packages/base.scm:1264
 msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
-msgstr ""
+msgstr "Потпуни ГЦЦ скуп алата за Ц/Ц++ развој"
 
 #: gnu/packages/base.scm:1266
 msgid ""
@@ -265,6 +265,9 @@ msgid ""
 "be installed in user profiles.  This includes GCC, as well as libc (headers\n"
 "and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils."
 msgstr ""
+"Овај пакет садржи потпуни ГЦЦ скуп алата за Ц/Ц++ развој\n"
+"за инсталирање у корисничким профилима.  Укључује ГЦЦ, као и „libc“ (заглавља\n"
+"и извршне, плус симболе прочишћавања у „debug“ излазу), и „Binutils“."
 
 #: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166
 msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"