diff options
-rw-r--r-- | THANKS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | gnu-system.am | 1 | ||||
-rw-r--r-- | gnu/packages/cook.scm | 83 | ||||
-rwxr-xr-x | guix/scripts/substitute-binary.scm | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/guix/Makevars | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/guix/eo.po | 156 | ||||
-rw-r--r-- | po/guix/pt_BR.po | 528 | ||||
-rw-r--r-- | po/guix/sr.po | 730 | ||||
-rw-r--r-- | po/guix/vi.po | 107 | ||||
-rw-r--r-- | po/packages/Makevars | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/packages/eo.po | 958 | ||||
-rw-r--r-- | po/packages/pt_BR.po | 1097 | ||||
-rw-r--r-- | po/packages/sr.po | 1103 | ||||
-rw-r--r-- | po/packages/vi.po | 833 | ||||
-rw-r--r-- | tests/guix-package.sh | 2 |
15 files changed, 94 insertions, 5513 deletions
diff --git a/THANKS b/THANKS index edfbbf6c09..a8772057d0 100644 --- a/THANKS +++ b/THANKS @@ -21,6 +21,7 @@ infrastructure help: Niels Möller <nisse@lysator.liu.se> Yutaka Niibe <gniibe@fsij.org> Cyrill Schenkel <cyrill.schenkel@gmail.com> + Benno Schulenberg <coordinator@translationproject.org> Jason Self <jself@gnu.org> Alen Skondro <askondro@gmail.com> Matthias Wachs <wachs@net.in.tum.de> diff --git a/gnu-system.am b/gnu-system.am index 9594e117f3..bf90b8e77f 100644 --- a/gnu-system.am +++ b/gnu-system.am @@ -54,6 +54,7 @@ GNU_SYSTEM_MODULES = \ gnu/packages/cmake.scm \ gnu/packages/compression.scm \ gnu/packages/complexity.scm \ + gnu/packages/cook.scm \ gnu/packages/cpio.scm \ gnu/packages/cppi.scm \ gnu/packages/cross-base.scm \ diff --git a/gnu/packages/cook.scm b/gnu/packages/cook.scm new file mode 100644 index 0000000000..b82c8aae30 --- /dev/null +++ b/gnu/packages/cook.scm @@ -0,0 +1,83 @@ +;;; GNU Guix --- Functional package management for GNU +;;; Copyright © 2014 John Darrington <jmd@gnu.org> +;;; +;;; This file is part of GNU Guix. +;;; +;;; GNU Guix is free software; you can redistribute it and/or modify it +;;; under the terms of the GNU General Public License as published by +;;; the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at +;;; your option) any later version. +;;; +;;; GNU Guix is distributed in the hope that it will be useful, but +;;; WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +;;; MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +;;; GNU General Public License for more details. +;;; +;;; You should have received a copy of the GNU General Public License +;;; along with GNU Guix. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. + +(define-module (gnu packages cook) + #:use-module (guix packages) + #:use-module (guix licenses) + #:use-module (guix download) + #:use-module (gnu packages ed) + #:use-module (gnu packages bison) + #:use-module (gnu packages groff) + #:use-module (gnu packages compression) + #:use-module (guix build-system gnu)) + +(define-public cook + (package + (name "cook") + (version "2.34") + (source + (origin + (method url-fetch) + (uri (string-append + "http://miller.emu.id.au/pmiller/software/cook/cook-" version + ".tar.gz")) + (sha256 + (base32 + "104saqnqql1l7zr2pm3f718fdky3ds8j07c6xvwrs1rfkhrw58yw")))) + (build-system gnu-build-system) + (arguments + `(#:parallel-build? #f ; There are some nasty racy rules in the Makefile. + #:phases + (alist-cons-before + 'configure 'pre-conf + (lambda _ + (substitute* (append '("common/env.c") + (find-files "test" "\\.sh")) + (("/bin/sh") (which "sh"))) + + ;; Guix's binutils (because it wants bit-reproducable builds) is + ;; is configured with the --enable-deterministic-archives flag. + ;; This means the timestamp of files appended to an ar archive + ;; are automatically and silently mutated to 00:00 1 Jan 1970 + ;; which plays havoc with this test, for which correct timestamps + ;; are very important. Adding the U flag undoes the effect of + ;; --enable-deterministic-archives and allows this test to work + ;; again. + (substitute* "test/00/t0077a.sh" + (("ar qc") "ar qcU")) + + (setenv "SH" (which "sh"))) + %standard-phases))) + (native-inputs `(("bison" ,bison) + ;; For building the documentation: + ("groff" ,groff) + ;; For the tests: + ("sharutils" ,sharutils) + ;; One test wants rsh. However there is no rsh server + ;; running in the build environment and so far as I'm + ;; aware, it cannot be started without root. + ;; This test is therefore just skipped. + ;; ("inetutils" ,inetutils) + ("ed" ,ed))) + (home-page "http://miller.emu.id.au/pmiller/software/cook") + (synopsis "A tool for constructing files") + (description "Cook is a tool for constructing files. It is given a set of +files to create, and recipes of how to create them. In any non-trivial program +there will be prerequisites to performing the actions necessary to creating +any file, such as include files. Cook provides a mechanism to define these.") + (license gpl3+))) diff --git a/guix/scripts/substitute-binary.scm b/guix/scripts/substitute-binary.scm index e2167c63cb..ec7596efb6 100755 --- a/guix/scripts/substitute-binary.scm +++ b/guix/scripts/substitute-binary.scm @@ -335,7 +335,7 @@ or is signed by an unauthorized key." (if (not hash) (if %allow-unauthenticated-substitutes? narinfo - (leave (_ "narinfo for '~a' lacks a signature~%") + (leave (_ "substitute at '~a' lacks a signature~%") (uri->string (narinfo-uri narinfo)))) (let ((signature (narinfo-signature narinfo))) (unless %allow-unauthenticated-substitutes? diff --git a/po/guix/Makevars b/po/guix/Makevars index 87bb438418..691cc0b2af 100644 --- a/po/guix/Makevars +++ b/po/guix/Makevars @@ -8,10 +8,13 @@ top_builddir = ../.. # These options get passed to xgettext. We want to catch standard # gettext uses, and SRFI-35 error condition messages. XGETTEXT_OPTIONS = \ + --no-wrap \ --language=Scheme --from-code=UTF-8 \ --keyword=_ --keyword=N_ \ --keyword=message +MSGMERGE_OPTIONS = --no-wrap + COPYRIGHT_HOLDER = Ludovic Courtès MSGID_BUGS_ADDRESS = ludo@gnu.org diff --git a/po/guix/eo.po b/po/guix/eo.po index 9685c1d4a4..7d67da61ea 100644 --- a/po/guix/eo.po +++ b/po/guix/eo.po @@ -1242,159 +1242,3 @@ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon" #: guix/nar.scm:487 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko" - -#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" -#~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU" - -#~ msgid "" -#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" -#~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it " -#~ "supports\n" -#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n" -#~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi " -#~ "subtenas\n" -#~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu." - -#~ msgid "Print lines matching a pattern" -#~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono" - -#~ msgid "" -#~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" -#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The " -#~ "pattern\n" -#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" -#~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" -#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, " -#~ "line\n" -#~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" -#~ "including, for example, recursive directory searching." -#~ msgstr "" -#~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas " -#~ "trovita\n" -#~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n" -#~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, " -#~ "aŭ\n" -#~ "kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n" -#~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n" -#~ "ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al " -#~ "la\n" -#~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj." - -#~ msgid "Stream editor" -#~ msgstr "Flu-redaktilo" - -#~ msgid "Managing tar archives" -#~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar" - -#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups" -#~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj" - -#~ msgid "Comparing and merging files" -#~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj" - -#~ msgid "Operating on files matching given criteria" -#~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio" - -#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" -#~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)" - -#~ msgid "Remake files automatically" -#~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate" - -#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" -#~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld" - -#~ msgid "The GNU C Library" -#~ msgstr "La Biblioteko GNU C" - -#~ msgid "Database of current and historical time zones" -#~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj" - -#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" -#~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)" - -#~ msgid "The linker wrapper" -#~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto" - -#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" -#~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj" - -#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile" -#~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile" - -#~ msgid "Guile bindings to ncurses" -#~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses" - -#~ msgid "Run jobs at scheduled times" -#~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj" - -#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" -#~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme" - -#~ msgid "JSON module for Guile" -#~ msgstr "Modulo JSON por Guile" - -#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" -#~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo" - -#~ msgid "Manipulate plain text files as databases" -#~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn" - -#~ msgid "" -#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n" -#~ "a virtual machine of the given operating system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n" -#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n" - -#~ msgid "~a: extraneous argument~%" -#~ msgstr "~a: fremda argumento~%" - -#~ msgid "Guile bindings to libssh" -#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh" - -#~ msgid "package `~a' has no source~%" -#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin" - -#~ msgid "Yeah..." -#~ msgstr "Ja..." - -#~ msgid "" -#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" -#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" -#~ "lines." -#~ msgstr "" -#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n" -#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n" -#~ "liniojn." - -#~ msgid "" -#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" -#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and " -#~ "performs\n" -#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified " -#~ "text.\n" -#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern " -#~ "matching or\n" -#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." -#~ msgstr "" -#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-" -#~ "procezilo.\n" -#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston " -#~ "kaj\n" -#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n" -#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon " -#~ "aŭ\n" -#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero." - -#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" -#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index aebd837072..5b41026db6 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -1237,531 +1237,3 @@ msgstr "" #: guix/nar.scm:487 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "" - -#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" -#~ msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU" - -#~ msgid "Print lines matching a pattern" -#~ msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão" - -#~ msgid "Stream editor" -#~ msgstr "Editor de fluxo" - -#~ msgid "Managing tar archives" -#~ msgstr "Gerenciando de arquivos-tar" - -#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups" -#~ msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais" - -#~ msgid "Comparing and merging files" -#~ msgstr "Comparando e mesclando arquivos" - -#~ msgid "Operating on files matching given criteria" -#~ msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados" - -#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" -#~ msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)" - -#~ msgid "Remake files automatically" -#~ msgstr "Refaz arquivos automaticamente" - -#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" -#~ msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld" - -#~ msgid "The GNU C Library" -#~ msgstr "A GNU C Library" - -#~ msgid "" -#~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" -#~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " -#~ "malloc,\n" -#~ "printf, exit...\n" -#~ "\n" -#~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most " -#~ "systems\n" -#~ "with the Linux kernel." -#~ msgstr "" -#~ "Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n" -#~ "biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras " -#~ "funcionalidades\n" -#~ " básicas como open, malloc, printf, exit ...\n" -#~ "\n" -#~ "A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n" -#~ "maioria dos sistemas com kernel Linux." - -#~ msgid "Database of current and historical time zones" -#~ msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais" - -#~ msgid "" -#~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" -#~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n" -#~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" -#~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC " -#~ "offsets,\n" -#~ "and daylight-saving rules." -#~ msgstr "" -#~ "O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n" -#~ "contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais " -#~ "de\n" -#~ "muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado " -#~ "periodicamente\n" -#~ "para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de " -#~ "fusos\n" -#~ "horários, posição do UTC e regras de horário de verão." - -#~ msgid "The linker wrapper" -#~ msgstr "A interface do linker" - -# Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael -#~ msgid "" -#~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" -#~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " -#~ "the\n" -#~ "store." -#~ msgstr "" -#~ "o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n" -#~ "adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n" -#~ "uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento." - -#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" -#~ msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões" - -#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile" -#~ msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile" - -#~ msgid "" -#~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" -#~ "\n" -#~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" -#~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be " -#~ "written,\n" -#~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" -#~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" -#~ "document syntax.\n" -#~ "\n" -#~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" -#~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate " -#~ "as\n" -#~ "many readers as needed)." -#~ msgstr "" -#~ "Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU " -#~ "Guile.\n" -#~ "\n" -#~ "A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o " -#~ "procedimento\n" -#~ "de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n" -#~ "sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores " -#~ "de\n" -#~ "token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para " -#~ "implementar\n" -#~ "sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n" -#~ "\n" -#~ "A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common " -#~ "Lisps,\n" -#~ "mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar " -#~ "com\n" -#~ "quantos leitores quiser)." - -#~ msgid "Guile bindings to ncurses" -#~ msgstr "Bindings de Guile para ncurses" - -#~ msgid "Run jobs at scheduled times" -#~ msgstr "Executa trabalhos no horário agendado" - -#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" -#~ msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile" - -#~ msgid "" -#~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" -#~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic " -#~ "Guile\n" -#~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope " -#~ "CPAN\n" -#~ "for Guile\"." -#~ msgstr "" -#~ "guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de " -#~ "pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus " -#~ "módulos genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de " -#~ "escopo limitado, objetivo para Guile\"." - -#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" -#~ msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX" - -#~ msgid "" -#~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description " -#~ "of\n" -#~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain " -#~ "text\n" -#~ "output file.\n" -#~ "\n" -#~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including " -#~ "optimal\n" -#~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" -#~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation " -#~ "and\n" -#~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" -#~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents " -#~ "including\n" -#~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of " -#~ "computer\n" -#~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" -#~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff " -#~ "of\n" -#~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" -#~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n" -#~ "beginning." -#~ msgstr "" -#~ "O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto " -#~ "nível de\n" -#~ "documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em " -#~ "texto\n" -#~ "simples ou em PostScript.\n" -#~ "\n" -#~ "Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo " -#~ "uma\n" -#~ "ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n" -#~ "criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n" -#~ "diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n" -#~ "bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência " -#~ "cruzada\n" -#~ "automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n" -#~ "maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e " -#~ "muito\n" -#~ "mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido " -#~ "facilmente com\n" -#~ "definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX " -#~ "porque\n" -#~ "Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado " -#~ "de\n" -#~ "oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo." - -#~ msgid "Manipulate plain text files as databases" -#~ msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados" - -#, fuzzy -#~ msgid "~a: extraneous argument~%" -#~ msgstr "~A: argumento estranho~%" - -#~ msgid "package `~a' has no source~%" -#~ msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo" - -#~ msgid "Yeah..." -#~ msgstr "Sim..." - -#~ msgid "" -#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" -#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" -#~ "lines." -#~ msgstr "" -#~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n" -#~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n" -#~ "exibe as linhas correspondentes." - -#~ msgid "" -#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" -#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and " -#~ "performs\n" -#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified " -#~ "text.\n" -#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern " -#~ "matching or\n" -#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." -#~ msgstr "" -#~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um " -#~ "processador\n" -#~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto " -#~ "é,\n" -#~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n" -#~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado " -#~ "para\n" -#~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n" -#~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo." - -#~ msgid "" -#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n" -#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n" -#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, " -#~ "or\n" -#~ "to update or list files which were already stored.\n" -#~ "\n" -#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on " -#~ "magnetic\n" -#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape " -#~ "archiver.\n" -#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available " -#~ "devices,\n" -#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices " -#~ "or\n" -#~ "files (as archives)." -#~ msgstr "" -#~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n" -#~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n" -#~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar " -#~ "arquivos\n" -#~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão " -#~ "armazenados.\n" -#~ "\n" -#~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n" -#~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n" -#~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, " -#~ "Tar\n" -#~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou " -#~ "outros\n" -#~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar " -#~ "dispositivos\n" -#~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n" -#~ "the diff program and applies those differences to one or more original " -#~ "files,\n" -#~ "producing patched versions." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças " -#~ "produzida\n" -#~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n" -#~ "originais, produzindo versões com patch." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n" -#~ "differences between files.\n" -#~ "\n" -#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps " -#~ "one\n" -#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started " -#~ "out\n" -#~ "as identical copies but were changed by different people.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or " -#~ "each\n" -#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between " -#~ "files\n" -#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n" -#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. " -#~ "For\n" -#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n" -#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are " -#~ "different.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where " -#~ "two\n" -#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between " -#~ "the\n" -#~ "two files, side by side.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When " -#~ "two\n" -#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can " -#~ "report\n" -#~ "the differences between the original and the two changed versions, and " -#~ "can\n" -#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n" -#~ "warnings about conflicts.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n" -#~ "diferenças entre arquivos.\n" -#~ "\n" -#~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam " -#~ "em\n" -#~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o " -#~ "outro.\n" -#~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n" -#~ "alterados por diferentes pessoas.\n" -#~ "\n" -#~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos " -#~ "arquivos\n" -#~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n" -#~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários " -#~ "formatos,\n" -#~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças " -#~ "é\n" -#~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são " -#~ "idênticos,\n" -#~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não " -#~ "texto),\n" -#~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n" -#~ "\n" -#~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n" -#~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos " -#~ "os\n" -#~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n" -#~ "\n" -#~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três " -#~ "arquivos.\n" -#~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em " -#~ "comum,\n" -#~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões " -#~ "alteradas\n" -#~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo " -#~ "de\n" -#~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n" -#~ "\n" -#~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente." - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n" -#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in " -#~ "conjunction\n" -#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and " -#~ "file\n" -#~ "locating capabilities to other commands.\n" -#~ "\n" -#~ "The tools supplied with this package are:\n" -#~ "\n" -#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n" -#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n" -#~ " * updatedb - update a file name database;\n" -#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n" -#~ msgstr "" -#~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em " -#~ "diretórios\n" -#~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em " -#~ "conjunto\n" -#~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos " -#~ "e\n" -#~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n" -#~ "\n" -#~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n" -#~ "\n" -#~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n" -#~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um " -#~ "padrão;\n" -#~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n" -#~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n" -#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities " -#~ "which\n" -#~ "are expected to exist on every operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de " -#~ "texto,\n" -#~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários " -#~ "centrais\n" -#~ "que se espera existir em todo sistema operacional." - -#~ msgid "" -#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n" -#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n" -#~ "\n" -#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called " -#~ "the\n" -#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it " -#~ "from\n" -#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for " -#~ "it, so\n" -#~ "that it is possible to use Make to build and install the program." -#~ msgstr "" -#~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros " -#~ "arquivo\n" -#~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n" -#~ "\n" -#~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n" -#~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n" -#~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n" -#~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n" -#~ "Make para compilar e instalar o programa." - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n" -#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include " -#~ "the\n" -#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc." -#~ msgstr "" -#~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais " -#~ "são\n" -#~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n" -#~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", " -#~ "etc." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n" -#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n" -#~ "extensible. It supports many SRFIs." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n" -#~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n" -#~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n" -#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of " -#~ "environments.\n" -#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset " -#~ "of\n" -#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n" -#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign " -#~ "function\n" -#~ "call interface, and powerful string processing." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com " -#~ "suporte\n" -#~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. " -#~ "Além\n" -#~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile " -#~ "inclui\n" -#~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, " -#~ "suporte a\n" -#~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de " -#~ "função\n" -#~ "externa e processamento de string poderoso." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n" -#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user " -#~ "interface\n" -#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, " -#~ "and\n" -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n" -#~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n" -#~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, " -#~ "panel\n" -#~ "e menu." - -# Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael -#~ msgid "" -#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n" -#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration " -#~ "files\n" -#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for " -#~ "infinite\n" -#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by " -#~ "Dale\n" -#~ "Mellor." -#~ msgstr "" -#~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do " -#~ "Vixie\n" -#~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração " -#~ "sejam\n" -#~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n" -#~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n" -#~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor." - -#~ msgid "" -#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n" -#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence " -#~ "of\n" -#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields." -#~ msgstr "" -#~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar " -#~ "bancos\n" -#~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os " -#~ "dados\n" -#~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo " -#~ "um\n" -#~ "número arbitrário de campos nomeados." - -#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" -#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%" diff --git a/po/guix/sr.po b/po/guix/sr.po index 3fd0bd43eb..374f9f9c3b 100644 --- a/po/guix/sr.po +++ b/po/guix/sr.po @@ -1230,733 +1230,3 @@ msgstr "" #: guix/nar.scm:487 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "" - -#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" -#~ msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета" - -#~ msgid "" -#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" -#~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it " -#~ "supports\n" -#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуов Поздравник исписује поруку „Поздрав, народе!“ и излази. Служи\n" -#~ "као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања. Као такав, подржава\n" -#~ "аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом." - -#~ msgid "Print lines matching a pattern" -#~ msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону" - -#~ msgid "" -#~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" -#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The " -#~ "pattern\n" -#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" -#~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" -#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, " -#~ "line\n" -#~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" -#~ "including, for example, recursive directory searching." -#~ msgstr "" -#~ "греп је алат за проналажење текста унутар датотека. Текст се проналази\n" -#~ "упоређивањем са обрасцем који достави корисник у једној или више " -#~ "датотека.\n" -#~ "Образац може бити достављен као основни или проширени регуларни израз, " -#~ "или\n" -#~ "као стална ниска. По основи, одговарајући текст се једноставно исписује\n" -#~ "на екрану, међутим излаз може бити прилагођен да садржи, рецимо бројеве\n" -#~ "редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n" -#~ "укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума." - -#~ msgid "Stream editor" -#~ msgstr "Уређивач протока" - -#~ msgid "" -#~ "Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" -#~ "input from a file or from standard input and it then applies a series of " -#~ "text\n" -#~ "editing commands to the stream and prints its output to standard output. " -#~ "It\n" -#~ "is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n" -#~ "implementation offers several extensions over the standard utility." -#~ msgstr "" -#~ "Сед је не-међудејствени, уређивач тока текста. Он прихвата текстуални\n" -#~ "улаз из датотеке или са стандардног улаза и затим примењује низ наредби\n" -#~ "за уређивање текста над токим и исписује његов излаз на стандардни " -#~ "излаз.\n" -#~ "Често се користи за замену текстуалних образаца у току. Гнуова примена\n" -#~ "нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала." - -#~ msgid "Managing tar archives" -#~ msgstr "Управљање тар архивама" - -#~ msgid "" -#~ "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" -#~ "ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" -#~ "useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n" -#~ "directory structure and file information such as permissions and\n" -#~ "creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n" -#~ "standard utility." -#~ msgstr "" -#~ "Тар обезбеђује способност за стварање тар архива, као и способност\n" -#~ "за извлачење, освежавање или исписивање датотека у постојећој архиви.\n" -#~ "Користан је за обједињавање више датотека у једну већу датотеку, док\n" -#~ "задржава структуру директоријума и податке о датотеци као што су\n" -#~ "овлашћења и датуми стварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n" -#~ "поред стандардног помагала." - -#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups" -#~ msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама" - -#~ msgid "" -#~ "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" -#~ "laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one " -#~ "or more\n" -#~ "files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n" -#~ "different diff formats. It may also be used to revert previously " -#~ "applied\n" -#~ "differences." -#~ msgstr "" -#~ "Закрпко је програм који примењује измене над датотекама на основу " -#~ "разлика\n" -#~ "изнесених програмом различник. Измене могу бити примењене над једном " -#~ "или\n" -#~ "више датотека у зависности од садржаја датотеке разлика. Прихвата више\n" -#~ "различитих записа различника. Такође може бити коришћен за враћање " -#~ "претходно примењених разлика." - -#~ msgid "Comparing and merging files" -#~ msgstr "Упоређивање и стапање датотека" - -#~ msgid "" -#~ "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" -#~ "differences between files. The \"diff\" command is used to show how two " -#~ "files\n" -#~ "differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they " -#~ "differ. \n" -#~ "\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers " -#~ "an\n" -#~ "interactive means to merge two files." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуова помагала разлика је пакет који садржи алате за проналажење " -#~ "разлика\n" -#~ "између датотека. Наредба „diff“ се користи за приказивање разлика двеју\n" -#~ "датотека, док „cmp“ приказује помераје и бројеве редова на којима се\n" -#~ "разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. На крају,\n" -#~ "„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке." - -#~ msgid "Operating on files matching given criteria" -#~ msgstr "Радње над датотекама према датим условима" - -#~ msgid "" -#~ "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" -#~ "GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" -#~ "recursively searches for files in a directory according to given criteria " -#~ "and\n" -#~ "\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary " -#~ "tools\n" -#~ "are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" " -#~ "may be\n" -#~ "used to apply commands with arbitrarily long arguments." -#~ msgstr "" -#~ "Помагала проналажења достављају основна помагала за претраживање " -#~ "датотеке\n" -#~ "Гнуовог система. Састоји се од два основна помагала претраживања: " -#~ "„find“\n" -#~ "дубински тражи датотеке у директоријуму према задатом мерилу а „locate“\n" -#~ "исписује датотеке у бази података које одговарају упиту. Укључена су " -#~ "два\n" -#~ "помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а " -#~ "„xargs“\n" -#~ "се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима." - -#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" -#~ msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)" - -#~ msgid "" -#~ "GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" -#~ "expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and " -#~ "text\n" -#~ "manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer " -#~ "extended\n" -#~ "functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуова кључна помагала укључују све основне алате линије наредби који се\n" -#~ "очекују у ПОСИКС систему. Обезбеђују основне функције управљања " -#~ "датотеком,\n" -#~ "шкољком и текстом на Гнуовом систему. Већина ових алата нуди проширене\n" -#~ "функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду." - -#~ msgid "Remake files automatically" -#~ msgstr "Самостално поновно стварање датотека" - -#~ msgid "" -#~ "Make is a program that is used to control the production of\n" -#~ "executables or other files from their source files. The process is\n" -#~ "controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each " -#~ "file is\n" -#~ "generated from its source. It has powerful dependency resolution and " -#~ "the\n" -#~ "ability to determine when files have to be regenerated after their " -#~ "sources\n" -#~ "change. GNU make offers many powerful extensions over the standard " -#~ "utility." -#~ msgstr "" -#~ "Мејк је програм који се користи за управљање стварањем извршних или " -#~ "других\n" -#~ "датотека из њихових изворних. Поступком се управља из „Makefile“-а, у " -#~ "коме\n" -#~ "програмери наводе како се свака датотека ствара из свог извора. " -#~ "Поседује\n" -#~ "моћно решавање зависности и способност одређивања када датотеке треба да\n" -#~ "буду поново створене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n" -#~ "моћних проширења поред стандардног помагала." - -#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" -#~ msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld" - -#~ msgid "" -#~ "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" -#~ "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. " -#~ "Other\n" -#~ "tools include programs to display binary profiling information, list the\n" -#~ "strings in a binary file, and utilities for working with archives. The " -#~ "\"bfd\"\n" -#~ "library for working with executable and object formats is also included." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуова бинарна помагала јесте збирка алата за рад са извршним " -#~ "датотекама.\n" -#~ "Можда је најпознатији „ld“, повезивач, и „as“, саставник. Остали алати\n" -#~ "садрже програме за приказивање података бинарног профилисања, исписивање\n" -#~ "ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама. Ту је такође " -#~ "и \n" -#~ "библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката." - -#~ msgid "The GNU C Library" -#~ msgstr "Гну Ц библиотека" - -#~ msgid "" -#~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" -#~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " -#~ "malloc,\n" -#~ "printf, exit...\n" -#~ "\n" -#~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most " -#~ "systems\n" -#~ "with the Linux kernel." -#~ msgstr "" -#~ "Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: " -#~ "библиотека\n" -#~ "која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што су\n" -#~ "„open, malloc, printf, exit...“\n" -#~ "\n" -#~ "Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и " -#~ "већини\n" -#~ "система са Линукс језгром." - -#~ msgid "Database of current and historical time zones" -#~ msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама" - -#~ msgid "" -#~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" -#~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n" -#~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" -#~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC " -#~ "offsets,\n" -#~ "and daylight-saving rules." -#~ msgstr "" -#~ "База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n" -#~ "садржи код и податке који представљају историјат месног времена за\n" -#~ "многа представљајућа места широм света. Повремено се освежава како\n" -#~ "би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n" -#~ "тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла." - -#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" -#~ msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)" - -#~ msgid "The linker wrapper" -#~ msgstr "Омотач повезивача" - -#~ msgid "" -#~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" -#~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " -#~ "the\n" -#~ "store." -#~ msgstr "" -#~ "Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n" -#~ "недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n" -#~ "изван складишта." - -#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" -#~ msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења" - -#~ msgid "" -#~ "Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n" -#~ "official extension language of the GNU system. It is an implementation " -#~ "of\n" -#~ "the Scheme language which can be easily embedded in other applications " -#~ "to\n" -#~ "provide a convenient means of extending the functionality of the " -#~ "application\n" -#~ "without requiring the source code to be rewritten." -#~ msgstr "" -#~ "Гуиле је Гнуов свеприсутан паметан језик за проширења, званични језик\n" -#~ "проширења за Гнуов систем. То је примена Шеме језика који може лако\n" -#~ "бити уграђен у друге програме како би обезбедио исплатив начин " -#~ "проширивања\n" -#~ "функционалности програма без потребе поновног писања изворног кода." - -#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile" -#~ msgstr "Радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила" - -#~ msgid "" -#~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" -#~ "\n" -#~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" -#~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be " -#~ "written,\n" -#~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" -#~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" -#~ "document syntax.\n" -#~ "\n" -#~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" -#~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate " -#~ "as\n" -#~ "many readers as needed)." -#~ msgstr "" -#~ "Гуиле-читач је једноставан радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила.\n" -#~ "\n" -#~ "Замисао је олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n" -#~ "читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n" -#~ "написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n" -#~ "стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која " -#~ "произилази из Р5РС Скрибилоа.\n" -#~ "\n" -#~ "Приступ Гуиле-читача је сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али је " -#~ "на\n" -#~ "срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n" -#~ "онолико читача колико му је потребно)." - -#~ msgid "Guile bindings to ncurses" -#~ msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом" - -#~ msgid "" -#~ "guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" -#~ "library." -#~ msgstr "" -#~ "гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n" -#~ "библиотеку." - -#~ msgid "Run jobs at scheduled times" -#~ msgstr "Покретање послова у заказано време" - -#~ msgid "" -#~ "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n" -#~ "tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is " -#~ "written in\n" -#~ "Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n" -#~ "format is also supported." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуов Мкрон је потпуна замена за Викси крон. Користи се за покретање\n" -#~ "задатака на заказивање, рецимо сваког сата или сваког понедељка. Мкрон\n" -#~ "је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у " -#~ "Шеми;\n" -#~ "изворни кронов запис је такође подржан." - -#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" -#~ msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме" - -#~ msgid "" -#~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" -#~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic " -#~ "Guile\n" -#~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope " -#~ "CPAN\n" -#~ "for Guile\"." -#~ msgstr "" -#~ "гуиле-библ је замишљена као место скупљања за Гуиле модуле чисте-шеме,\n" -#~ "омогућавајући људима да сарађују сједињавајући њихове опште Гуиле модуле\n" -#~ "у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n" -#~ "for Guile“." - -#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" -#~ msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у стилу ЛаТеХ-у" - -#~ msgid "" -#~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description " -#~ "of\n" -#~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain " -#~ "text\n" -#~ "output file.\n" -#~ "\n" -#~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including " -#~ "optimal\n" -#~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" -#~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation " -#~ "and\n" -#~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" -#~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents " -#~ "including\n" -#~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of " -#~ "computer\n" -#~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" -#~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff " -#~ "of\n" -#~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" -#~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n" -#~ "beginning." -#~ msgstr "" -#~ "Лоут систем обликовања докумената сада чита опис документа виоког нивоа\n" -#~ "сличан по стилу ЛаТеХ-у и даје излазну датотеку у Постскрипту или\n" -#~ "обичном тексту. \n" -#~ "\n" -#~ "Лоут нуди опсег напредних функција без премца, укључујући оптималан\n" -#~ "завршетак пасуса и странице, самосталан прелом реда, укључивање и\n" -#~ "стварање Постскрипт ЕПС датотеке, обликовање једначине, табеле,\n" -#~ "дијаграме, окретање и промену величине, поређане пописе, библиографске\n" -#~ "базе података, покретања заглавља и парних-непарних страница, самостално\n" -#~ "унакрсно упућивање, вишејезичне документе укључујући завршетак реда\n" -#~ "(већина европских језика је подржана), обликовање рачунарских програма,\n" -#~ "и још много тога, све спремно за употребу. Такође, Лоут је лако проширив\n" -#~ "одредницама које су много лакше за писање него трофф ТеХ макроа зато што\n" -#~ "је Лоут језик високог нивоа, потпуно функционалан, резултат пројекта\n" -#~ "осмогодишњег истраживања који се вратио на почетак." - -#~ msgid "Manipulate plain text files as databases" -#~ msgstr "Управљајте датотекама обичног текста као базама подтака" - -#~ msgid "" -#~ "GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" -#~ "manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-" -#~ "based,\n" -#~ "databases created with Recutils carry all of the expected features such " -#~ "as\n" -#~ "unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field " -#~ "types\n" -#~ "are supported, as is encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуово Рекпомагало је скуп алата и библиотека за стварање и руковање\n" -#~ "базама података заснованим на тексту које се могу уређивати. Иако су\n" -#~ "засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n" -#~ "очекиване функције као што су јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n" -#~ "времена и још неке. Многе различите врсте поља су подржане, као у " -#~ "шифровању." - -#, fuzzy -#~ msgid "~a: extraneous argument~%" -#~ msgstr "~A: страни аргумент~%" - -#~ msgid "Guile bindings to libssh" -#~ msgstr "Гуилеово повезивање са библбш-ом" - -#~ msgid "" -#~ "Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n" -#~ "programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the " -#~ "underlying\n" -#~ "libssh library." -#~ msgstr "" -#~ "Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n" -#~ "за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу. То је омотач основне\n" -#~ "библиотеке либссх." - -#~ msgid "package `~a' has no source~%" -#~ msgstr "пакет „~a“ нема извор~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо " -#~ "ништа не ради" - -#~ msgid "Yeah..." -#~ msgstr "Да..." - -#~ msgid "" -#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" -#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" -#~ "lines." -#~ msgstr "" -#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима " -#~ "који\n" -#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује " -#~ "поклопљене\n" -#~ "редове." - -#~ msgid "" -#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" -#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and " -#~ "performs\n" -#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified " -#~ "text.\n" -#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern " -#~ "matching or\n" -#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." -#~ msgstr "" -#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n" -#~ "Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n" -#~ "неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n" -#~ "Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n" -#~ "шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке." - -#~ msgid "" -#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n" -#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n" -#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, " -#~ "or\n" -#~ "to update or list files which were already stored.\n" -#~ "\n" -#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on " -#~ "magnetic\n" -#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape " -#~ "archiver.\n" -#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available " -#~ "devices,\n" -#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices " -#~ "or\n" -#~ "files (as archives)." -#~ msgstr "" -#~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n" -#~ "врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n" -#~ "архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n" -#~ "за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n" -#~ "\n" -#~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n" -#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n" -#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој " -#~ "излаз\n" -#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом " -#~ "спојки)\n" -#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n" -#~ "the diff program and applies those differences to one or more original " -#~ "files,\n" -#~ "producing patched versions." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика " -#~ "произведен\n" -#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n" -#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n" -#~ "differences between files.\n" -#~ "\n" -#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps " -#~ "one\n" -#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started " -#~ "out\n" -#~ "as identical copies but were changed by different people.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or " -#~ "each\n" -#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between " -#~ "files\n" -#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n" -#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. " -#~ "For\n" -#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n" -#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are " -#~ "different.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where " -#~ "two\n" -#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between " -#~ "the\n" -#~ "two files, side by side.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When " -#~ "two\n" -#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can " -#~ "report\n" -#~ "the differences between the original and the two changed versions, and " -#~ "can\n" -#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n" -#~ "warnings about conflicts.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively." -#~ msgstr "" -#~ "„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n" -#~ "разлика између датотека.\n" -#~ "\n" -#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n" -#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе " -#~ "датотеке\n" -#~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две " -#~ "датотеке\n" -#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује " -#~ "разлике\n" -#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n" -#~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n" -#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-" -#~ "текстуалне)\n" -#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n" -#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове " -#~ "који\n" -#~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три " -#~ "датотеке.\n" -#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, " -#~ "дифф3\n" -#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и " -#~ "може да\n" -#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са " -#~ "упозорењима о сукобима.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке." - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n" -#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in " -#~ "conjunction\n" -#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and " -#~ "file\n" -#~ "locating capabilities to other commands.\n" -#~ "\n" -#~ "The tools supplied with this package are:\n" -#~ "\n" -#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n" -#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n" -#~ " * updatedb - update a file name database;\n" -#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n" -#~ msgstr "" -#~ "„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n" -#~ "Гнуовог оперативног система. Ови програми се обично користе у спрези\n" -#~ "са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n" -#~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n" -#~ "\n" -#~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n" -#~ "\n" -#~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n" -#~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају " -#~ "шаблону;\n" -#~ " * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n" -#~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n" -#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities " -#~ "which\n" -#~ "are expected to exist on every operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n" -#~ "и текстом за Гнуов оперативни систем. То су кључна помагала за која се\n" -#~ "очекује да постоје на сваком оперативном систему." - -#~ msgid "" -#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n" -#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n" -#~ "\n" -#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called " -#~ "the\n" -#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it " -#~ "from\n" -#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for " -#~ "it, so\n" -#~ "that it is possible to use Make to build and install the program." -#~ msgstr "" -#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних " -#~ "датотека\n" -#~ "програма из изворних датотека програма.\n" -#~ "\n" -#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, " -#~ "која\n" -#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других " -#~ "датотека.\n" -#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n" -#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма." - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n" -#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include " -#~ "the\n" -#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов " -#~ "везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n" -#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n" -#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n" -#~ "extensible. It supports many SRFIs." -#~ msgstr "" -#~ "Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n" -#~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n" -#~ "проширивим. Подржава многе СРФИ-ове." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n" -#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of " -#~ "environments.\n" -#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset " -#~ "of\n" -#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n" -#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign " -#~ "function\n" -#~ "call interface, and powerful string processing." -#~ msgstr "" -#~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n" -#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n" -#~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n" -#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, " -#~ "пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље " -#~ "позива\n" -#~ "страних функција, и моћну обраду ниске." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n" -#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user " -#~ "interface\n" -#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, " -#~ "and\n" -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која " -#~ "обезбеђује\n" -#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност " -#~ "текстуалног\n" -#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, " -#~ "form,\n" -#~ "panel, и menu“." - -#~ msgid "" -#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n" -#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration " -#~ "files\n" -#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for " -#~ "infinite\n" -#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by " -#~ "Dale\n" -#~ "Mellor." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси " -#~ "крон.\n" -#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду " -#~ "записане\n" -#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n" -#~ "навођењу када послови требају да се покрену. Написао га је Дејл Мелор." - -#~ msgid "" -#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n" -#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence " -#~ "of\n" -#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields." -#~ msgstr "" -#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података " -#~ "заснованим на\n" -#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су " -#~ "ускладиштени\n" -#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља." - -#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" -#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%" diff --git a/po/guix/vi.po b/po/guix/vi.po index 9a8e890234..ded1283fd5 100644 --- a/po/guix/vi.po +++ b/po/guix/vi.po @@ -1233,110 +1233,3 @@ msgstr "" #: guix/nar.scm:487 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "" - -#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" -#~ msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ" - -#~ msgid "Print lines matching a pattern" -#~ msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu" - -#~ msgid "Stream editor" -#~ msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu" - -#~ msgid "Managing tar archives" -#~ msgstr "Quản lý kho lưu tar" - -#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups" -#~ msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao lưu tùy chọn" - -#~ msgid "Comparing and merging files" -#~ msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin" - -#~ msgid "Operating on files matching given criteria" -#~ msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã cho" - -#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" -#~ msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)" - -#~ msgid "Remake files automatically" -#~ msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động" - -#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" -#~ msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld" - -#~ msgid "The GNU C Library" -#~ msgstr "Thư viện C từ GNU" - -#~ msgid "Database of current and historical time zones" -#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu của hiện tại và múi giờ lịch sử" - -#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" -#~ msgstr "Thư viện GNU C++ chuẩn (khâu trung gian)" - -#~ msgid "The linker wrapper" -#~ msgstr "Bộ bao liên kết" - -#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" -#~ msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng" - -#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile" -#~ msgstr "Một framework để xây dựng bộ đọc dành cho GNU Guile" - -#~ msgid "Guile bindings to ncurses" -#~ msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses" - -#~ msgid "Run jobs at scheduled times" -#~ msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu" - -#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" -#~ msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile" - -#~ msgid "Manipulate plain text files as databases" -#~ msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ liệu" - -#, fuzzy -#~ msgid "~a: extraneous argument~%" -#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%" - -#~ msgid "package `~a' has no source~%" -#~ msgstr "gói `~a' không có nguồn~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện " -#~ "thật" - -#~ msgid "Guile bindings to libssh" -#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh" - -#~ msgid "Yeah..." -#~ msgstr "Đúng..." - -#~ msgid "" -#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" -#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" -#~ "lines." -#~ msgstr "" -#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có " -#~ "chứa\n" -#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu." - -#~ msgid "" -#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n" -#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence " -#~ "of\n" -#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields." -#~ msgstr "" -#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập " -#~ "tin\n" -#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể " -#~ "đọc được.\n" -#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các " -#~ "thuộc tính\n" -#~ "của các trường đã được đặt tên" - -#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" -#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%" diff --git a/po/packages/Makevars b/po/packages/Makevars index 1b4689b7c3..cf0eba5ed1 100644 --- a/po/packages/Makevars +++ b/po/packages/Makevars @@ -9,9 +9,12 @@ top_builddir = ../.. # These options get passed to xgettext. We want to catch exclusively package # synopses and descriptions. XGETTEXT_OPTIONS = \ + --no-wrap \ --language=Scheme --from-code=UTF-8 \ --keyword=synopsis --keyword=description +MSGMERGE_OPTIONS = --no-wrap + COPYRIGHT_HOLDER = Ludovic Courtès MSGID_BUGS_ADDRESS = ludo@gnu.org diff --git a/po/packages/eo.po b/po/packages/eo.po index 5e00ae45cf..af0b834312 100644 --- a/po/packages/eo.po +++ b/po/packages/eo.po @@ -355,961 +355,3 @@ msgid "" "types\n" "are supported, as is encryption." msgstr "" - -#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%" -#~ msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%" - -#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%" -#~ msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" - -#~ msgid "choosing ~a from ~a~%" -#~ msgstr "ni elektas ~a el ~a~%" - -#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%" -#~ msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%" - -#~ msgid "~A: unknown package~%" -#~ msgstr "~A: nekonata pako~%" - -#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" -#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run do not build the derivations" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto " -#~ "fiaskas" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built " -#~ "substitutes" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn " -#~ "anstataŭigantojn" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build " -#~ "hook" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --max-silent-time=SECONDS\n" -#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --max-silent-time=SEKUNDOJ\n" -#~ " marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ " -#~ "da silento" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of " -#~ "activity" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ " -#~ "da aktivado" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la " -#~ "konstruo" - -#~ msgid "~a: not a number~%" -#~ msgstr "~a: ne estas numero~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" -#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n" -#~ "Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn " -#~ "vojojn.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de " -#~ "ESPR" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -S, --source build the packages' source derivations" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu" -#~ "\"" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu" -#~ "\"" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --with-source=SOURCE\n" -#~ " use SOURCE when building the corresponding " -#~ "package" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --with-source=FONTO\n" -#~ " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register " -#~ "it\n" -#~ " as a garbage collector root" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj " -#~ "registri\n" -#~ " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --log-file return the log file names for the given " -#~ "derivations" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la " -#~ "indikitaj derivaĵoj" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -h, --help display this help and exit" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -V, --version display version information and exit" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" - -#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" -#~ msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%" - -#~ msgid "~A: unrecognized option~%" -#~ msgstr "~A: nerekonata modifilo~%" - -#~ msgid "no build log for '~a'~%" -#~ msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n" -#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" -#~ "and the hash of its contents.\n" -#~ "\n" -#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" -#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n" -#~ "Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n" -#~ " ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n" -#~ "\n" -#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n" -#~ "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo" - -#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%" -#~ msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" - -#~ msgid "~a: failed to parse URI~%" -#~ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%" - -#~ msgid "~a: download failed~%" -#~ msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" - -#~ msgid "failed to build the empty profile~%" -#~ msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%" - -#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%" -#~ msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%" - -#~ msgid "profile '~a' does not exist~%" -#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" - -#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" -#~ msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%" - -#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" -#~ msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%" - -#~ msgid "~a: package not found~%" -#~ msgstr "~a: pako ne trovita~%" - -#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." -#~ msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." - -#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" -#~ msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%" - -#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" -#~ msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" -#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n" -#~ "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -i, --install=PAKO instali PAKOn" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n" -#~ " install the package EXP evaluates to" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -e, --install-from-expression=ESP\n" -#~ " instali la pakon ESP rezultas al" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching " -#~ "REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn " -#~ "al REGESP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --roll-back roll back to the previous generation" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --search-paths display needed environment variable definitions" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" -#~ " list generations matching PATTERN" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n" -#~ " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" -#~ " delete generations matching PATTERN" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n" -#~ " forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la " -#~ "uzanto" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --verbose produce verbose output" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --verbose produkti detalplenan eligon" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" -#~ " list installed packages matching REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -I, --list-installed[=REGESP]\n" -#~ " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n" -#~ " list available packages matching REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -A, --list-available[=REGESP]\n" -#~ " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al " -#~ "REGESP" - -#~ msgid "~A: extraneous argument~%" -#~ msgstr "~A: fremda argumento~%" - -#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" -#~ msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%" - -#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" -#~ msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" - -#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" -#~ msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%" - -#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" -#~ msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%" - -#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" -#~ msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%" - -#~ msgid "deleting ~a~%" -#~ msgstr "ni forigas ~a~%" - -#~ msgid "invalid syntax: ~a~%" -#~ msgstr "malvalida sintakso: ~a~%" - -#~ msgid "nothing to be done~%" -#~ msgstr "nenio por fari~%" - -#~ msgid "~a package in profile~%" -#~ msgstr "pako ~a en profilo~%" - -#~ msgid "Generation ~a\t~a" -#~ msgstr "Generacio ~a\t~a" - -#~ msgid "~a\t(current)~%" -#~ msgstr "~a\t(nuna)~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" -#~ "Invoke the garbage collector.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n" -#~ "Voki la rubaĵ-kolektanton.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" -#~ " collect at least MIN bytes of garbage" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" -#~ " kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete provi forigi VOJOJn" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --list-dead list dead paths" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --list-dead listigi mortajn vojojn" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --list-live list live paths" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --list-live listigi aktivajn vojojn" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --references list the references of PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --references listigi la referencojn de VOJOJ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --referrers list the referrers of PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ" - -#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%" -#~ msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" -#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n" -#~ "\n" -#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" -#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n" -#~ "Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n" -#~ "\n" -#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj " -#~ "'base16' ('hex'\n" -#~ "kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure" - -#~ msgid "unrecognized option: ~a~%" -#~ msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" - -#~ msgid "~a~%" -#~ msgstr "~a~%" - -#~ msgid "wrong number of arguments~%" -#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n" -#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n" -#~ "Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix" - -#~ msgid "~A: unexpected argument~%" -#~ msgstr "~A: neatendita argumento~%" - -#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" -#~ msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n" - -#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" -#~ msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" - -#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" -#~ msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%" - -#~ msgid "Guix already up to date\n" -#~ msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n" - -#~ msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" -#~ msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%" - -#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" -#~ msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%" - -#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" -#~ msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%" - -#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" -#~ msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%" - -#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%" -#~ msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~a~%" - -#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%" -#~ msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%" - -#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" -#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%" - -#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" -#~ msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%" - -#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" -#~ msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%" - -#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%" -#~ msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%" - -#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" -#~ msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%" - -#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%" -#~ msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%" - -#~ msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%" -#~ msgstr "narinfo por '~a' malhavas subskribon~%" - -#~ msgid "Downloading, please wait...~%" -#~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%" - -#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" -#~ msgstr "" -#~ "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-" -#~ "raporton.)~%" - -#~ msgid "host name lookup error: ~a~%" -#~ msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" -#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n" -#~ "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka " -#~ "kompilaĵo.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --query report on the availability of substitutes for " -#~ "the\n" -#~ " store file names passed on the standard input" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por " -#~ "la\n" -#~ " konservaj dosier-nomoj indikitaj per la " -#~ "ĉefenigujo" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" -#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in " -#~ "file\n" -#~ " DESTINATION" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n" -#~ " elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel " -#~ "Nar en la\n" -#~ " dosiero CELO" - -#~ msgid "" -#~ "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be " -#~ "unavailable\n" -#~ msgstr "" -#~ "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne " -#~ "disponeblos\n" - -#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" -#~ msgstr "" -#~ "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas " -#~ "malebligata~%" - -#~ msgid "~a: unrecognized options~%" -#~ msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%" - -#~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" -#~ msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%" - -#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" -#~ msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%" - -#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" -#~ msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%" - -#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" -#~ msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix authenticate OPTION...\n" -#~ "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" -#~ "be used internally by 'guix-daemon'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n" -#~ "Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo " -#~ "celas\n" -#~ "esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n" - -#~ msgid "wrong arguments" -#~ msgstr "malĝustaj argumentoj" - -#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" -#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" - -#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" -#~ msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" -#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" -#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" -#~ "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n" -#~ "Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n" - -#~ msgid "~a: unknown action~%" -#~ msgstr "~a: nekonata pako~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" -#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" - -#~ msgid "no configuration file specified~%" -#~ msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%" -#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" - -#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%" -#~ msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%" - -#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" -#~ msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%" - -#~ msgid "~a: could not locate source file" -#~ msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron" - -#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" -#~ msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%" - -#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" -#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" -#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." -#~ "html>\n" -#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" -#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n" -#~ "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl." -#~ "html>\n" -#~ "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni " -#~ "ĝin.\n" -#~ "Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to: ~a." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Raportu program-misojn al: ~a." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "~a home page: <~a>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "hejm-paĝo de ~a: <~a>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" - -#~ msgid "~a: invalid number~%" -#~ msgstr "~a: malvalida numero~%" - -#~ msgid "invalid number: ~a~%" -#~ msgstr "malvalida numero: ~a~%" - -#~ msgid "unknown unit: ~a~%" -#~ msgstr "nekonata unuo: ~a~%" - -#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" -#~ msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%" - -#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" -#~ msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%" - -#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" -#~ msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" - -#~ msgid "build failed: ~a~%" -#~ msgstr "konstruo fiakis: ~a~%" - -#~ msgid "~a: ~a~%" -#~ msgstr "~a: ~a~%" - -#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" -#~ msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%" - -#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" -#~ msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" - -#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" -#~ msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%" - -#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "<unknown location>" -#~ msgstr "<nekonata loko>" - -#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" -#~ msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "nekonata" - -#~ msgid "invalid argument: ~a~%" -#~ msgstr "malvalida argumento: ~a~%" - -#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%" -#~ msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" -#~ "Run COMMAND with ARGS.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" -#~ "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" - -#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" -#~ msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n" - -#~ msgid "guix: ~a: command not found~%" -#~ msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" - -#~ msgid "guix: missing command name~%" -#~ msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" - -#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" -#~ msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%" - -#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" -#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%" - -#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" -#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%" - -#~ msgid "following redirection to `~a'...~%" -#~ msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%" - -#~ msgid "download failed" -#~ msgstr "elŝuto fiaskis" - -#~ msgid "unexpected executable file marker" -#~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo" - -#~ msgid "unsupported nar file type" -#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar" - -#~ msgid "unsupported file type" -#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo" - -#~ msgid "invalid nar signature" -#~ msgstr "malvalida subskribo nar" - -#~ msgid "invalid nar end-of-file marker" -#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar" - -#~ msgid "invalid symlink tokens" -#~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj" - -#~ msgid "unexpected directory entry termination" -#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo" - -#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker" -#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo" - -#~ msgid "unsupported nar entry type" -#~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar" - -#~ msgid "signature is not a valid s-expression" -#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo" - -#~ msgid "invalid signature" -#~ msgstr "nevalida subskribo" - -#~ msgid "invalid hash" -#~ msgstr "nevalida haketo" - -#~ msgid "unauthorized public key" -#~ msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo" - -#~ msgid "corrupt signature data" -#~ msgstr "difektita subskriba datumaro" - -#~ msgid "corrupt file set archive" -#~ msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo" - -#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%" -#~ msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%" - -#~ msgid "found valid signature for '~a'~%" -#~ msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%" - -#~ msgid "imported file lacks a signature" -#~ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon" - -#~ msgid "invalid inter-file archive mark" -#~ msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko" - -#~ msgid "" -#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n" -#~ "a virtual machine of the given operating system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n" -#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n" - -#~ msgid "~a: extraneous argument~%" -#~ msgstr "~a: fremda argumento~%" - -#~ msgid "Guile bindings to libssh" -#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh" - -#~ msgid "package `~a' has no source~%" -#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin" - -#~ msgid "Yeah..." -#~ msgstr "Ja..." - -#~ msgid "" -#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" -#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" -#~ "lines." -#~ msgstr "" -#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n" -#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n" -#~ "liniojn." - -#~ msgid "" -#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" -#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and " -#~ "performs\n" -#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified " -#~ "text.\n" -#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern " -#~ "matching or\n" -#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." -#~ msgstr "" -#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-" -#~ "procezilo.\n" -#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston " -#~ "kaj\n" -#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n" -#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon " -#~ "aŭ\n" -#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero." - -#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" -#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" diff --git a/po/packages/pt_BR.po b/po/packages/pt_BR.po index 2c31fbe03a..5ef56166b8 100644 --- a/po/packages/pt_BR.po +++ b/po/packages/pt_BR.po @@ -400,1100 +400,3 @@ msgid "" "types\n" "are supported, as is encryption." msgstr "" - -#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%" -#~ msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%" - -#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%" -#~ msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%" - -#~ msgid "choosing ~a from ~a~%" -#~ msgstr "escolhendo ~a de ~a~%" - -#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%" -#~ msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%" - -#~ msgid "~A: unknown package~%" -#~ msgstr "~A: pacote desconhecido~%" - -#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" -#~ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run do not build the derivations" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run não compila as derivações" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built " -#~ "substitutes" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n" -#~ " pré-construídos" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --max-silent-time=SECONDS\n" -#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --max-silent-time=SEGUNDOS\n" -#~ " marca compilação como falha após SEGUNDOS de " -#~ "silêncio" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of " -#~ "activity" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --max-silent-time=SEGUNDOS\n" -#~ " marca compilação como falha após SEGUNDOS de " -#~ "silêncio" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -c, --cores=N permite o uso de até N núcleos de CPU para " -#~ "compilação" - -#~ msgid "~a: not a number~%" -#~ msgstr "~a: não é um número~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" -#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n" -#~ "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -e, --expression=EXPR compila o pacote que EXPR corresponder" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -S, --source build the packages' source derivations" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA. ex.: \"i686-linux\"" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu" -#~ "\"" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO. ex.: \"armel-linux-" -#~ "gnu\"" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes " -#~ "dados" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register " -#~ "it\n" -#~ " as a garbage collector root" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o " -#~ "resultado e\n" -#~ " registra-o, como um coletor de lixo" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -h, --help display this help and exit" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -V, --version display version information and exit" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai" - -#~ msgid "~A: unrecognized option~%" -#~ msgstr "~A: opção desconhecida~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n" -#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" -#~ "and the hash of its contents.\n" -#~ "\n" -#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" -#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n" -#~ "Baixa o arquivo na URL, adiciona-o para o armazenamento e exibe o " -#~ "caminho\n" -#~ "de seu armazenamento e o hash de seu conteúdo.\n" -#~ "\n" -#~ "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n" -#~ "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado" - -#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%" -#~ msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" - -#~ msgid "~a: failed to parse URI~%" -#~ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%" - -#~ msgid "~a: download failed~%" -#~ msgstr "~a: falha no download~%" - -#~ msgid "failed to build the empty profile~%" -#~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%" - -# geração, criação? -#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%" -#~ msgstr "trocando para geração de ~a para ~a~%" - -#~ msgid "profile '~a' does not exist~%" -#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%" - -#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" -#~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "O seguinte pacote seria removido:~% ~{~a~%~}~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "O seguinte pacote será removido:~% ~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" -#~ msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%" - -#~ msgid "~a: package not found~%" -#~ msgstr "~a: pacote não encontrado~%" - -#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." -#~ msgstr "procurando pelo último lançamento do GNU ~a..." - -#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" -#~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%" - -#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" -#~ msgstr "" -#~ "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" -#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: guix package [OPÇÃO]... PACOTES...\n" -#~ "Instala, remove ou atualiza PACOTES em uma única transação.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -i, --install=PACOTE instala PACOTE" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n" -#~ " install the package EXP evaluates to" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n" -#~ " instala o pacote que EXPR corresponder" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -r, --remove=PACOTE remove PACOTE" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching " -#~ "REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados " -#~ "correspondendo\n" -#~ " à REGEXP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --roll-back roll back to the previous generation" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --roll-back Reverte para a geração anterior" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --search-paths display needed environment variable definitions" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --search-paths exibe definições necessárias de variável de " -#~ "ambiente" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" -#~ " list generations matching PATTERN" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -I, --list-generations[=PADRÃO]\n" -#~ " lista criações correspondendo ao PADRÃO" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" -#~ " delete generations matching PATTERN" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -I, --list-generations[=PADRÃO]\n" -#~ " lista criações correspondendo ao PADRÃO" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o " -#~ "perfil" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --verbose produce verbose output" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --verbose produz uma saída mais detalhada" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" -#~ " list installed packages matching REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" -#~ " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n" -#~ " list available packages matching REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n" -#~ " lista pacotes disponíveis correspondentes a " -#~ "REGEXP" - -#~ msgid "~A: extraneous argument~%" -#~ msgstr "~A: argumento estranho~%" - -#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" -#~ msgstr "" -#~ "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%" - -#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" -#~ msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%" - -#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%" - -#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" -#~ msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%" - -#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" -#~ msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "deleting ~a~%" -#~ msgstr "Criação ~a\t~a~%" - -#~ msgid "invalid syntax: ~a~%" -#~ msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" - -#~ msgid "nothing to be done~%" -#~ msgstr "nada para ser feito~%" - -#~ msgid "~a package in profile~%" -#~ msgstr "pacote ~a no perfil~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "Generation ~a\t~a" -#~ msgstr "Criação ~a\t~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" -#~ "Invoke the garbage collector.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n" -#~ "Chama o coletor de lixo.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" -#~ " collect at least MIN bytes of garbage" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n" -#~ " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete tente excluir CAMINHOS" - -# são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --list-dead list dead paths" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)" - -# são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --list-live list live paths" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --list-live lista caminhos vivos (ativos)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --references list the references of PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --references lista as referências de CAMINHOS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --referrers list the referrers of PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --referrers lista as referências de CAMINHOS" - -#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%" -#~ msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" -#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n" -#~ "\n" -#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" -#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n" -#~ "Retorna o hash criptográfico do ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n" -#~ "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" - -#~ msgid "unrecognized option: ~a~%" -#~ msgstr "opção desconhecida: ~a~%" - -#~ msgid "~a~%" -#~ msgstr "~a~%" - -#~ msgid "wrong number of arguments~%" -#~ msgstr "número errado de argumentos~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n" -#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n" -#~ "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o " -#~ "novo Guix" - -#~ msgid "~A: unexpected argument~%" -#~ msgstr "~A: argumento inesperado~%" - -#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" -#~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n" - -#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" -#~ msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso em \"~a\"~%" - -#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" -#~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%" - -#~ msgid "Guix already up to date\n" -#~ msgstr "Guix já está atualizado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" -#~ msgstr "~a: falha no download~%" - -#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" -#~ msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor não está respondendo~%" - -#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" -#~ msgstr "Tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%" -#~ msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%" -#~ msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" -#~ msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" -#~ msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" -#~ msgstr "número inválido: ~a~%" - -#~ msgid "Downloading, please wait...~%" -#~ msgstr "Baixando, por favor aguarde...~%" - -#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" -#~ msgstr "" -#~ "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado " -#~ "do progresso.)~%" - -#~ msgid "host name lookup error: ~a~%" -#~ msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" -#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: guix substitute-binary [OPÇÃO]...\n" -#~ "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para uma " -#~ "compilação local.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --query report on the availability of substitutes for " -#~ "the\n" -#~ " store file names passed on the standard input" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --query relata a disponibilidade de substitutos para os " -#~ "nomes\n" -#~ " de arquivos de armazenamento passados na " -#~ "entrada\n" -#~ " padrão" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" -#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in " -#~ "file\n" -#~ " DESTINATION" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n" -#~ " baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um " -#~ "Nar\n" -#~ " no arquivo DESTINO" - -#~ msgid "~a: unrecognized options~%" -#~ msgstr "~a: opções desconhecidas~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" -#~ msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "wrong arguments" -#~ msgstr "número errado de argumentos~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" -#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" -#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" -#~ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" -#~ msgstr "falha ao instalar local: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "~a: unknown action~%" -#~ msgstr "~A: pacote desconhecido~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" -#~ msgstr "número errado de argumentos~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%" -#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" - -#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%" -#~ msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%" - -#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" -#~ msgstr "(poderia ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%" - -#~ msgid "~a: could not locate source file" -#~ msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" - -#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" -#~ msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%" - -#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" -#~ msgstr "falha ao instalar local: ~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to: ~a." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Relate erros para: ~a." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "~a home page: <~a>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Site do ~a: <~a>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" - -#~ msgid "~a: invalid number~%" -#~ msgstr "~a: número inválido~%" - -#~ msgid "invalid number: ~a~%" -#~ msgstr "número inválido: ~a~%" - -#~ msgid "unknown unit: ~a~%" -#~ msgstr "unidade desconhecida: ~a~%" - -#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" -#~ msgstr "~a:~a:~a: pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" - -#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" -#~ msgstr "" -#~ "~a: ~a: sistema de compilação de \"~a\" não tem suporte a compilações " -#~ "cruzadas~%" - -#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" -#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" - -#~ msgid "build failed: ~a~%" -#~ msgstr "compilação falhou: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "~a: ~a~%" -#~ msgstr "~a~%" - -#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" -#~ msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" - -#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" -#~ msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\": ~s~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" -#~ msgstr "expressão \"~s\" não corresponde a um pacote~%" - -#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "<unknown location>" -#~ msgstr "<local desconhecido>" - -#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" -#~ msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "desconhecido" - -#~ msgid "invalid argument: ~a~%" -#~ msgstr "argumento inválido: ~a~%" - -#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%" -#~ msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" -#~ "Run COMMAND with ARGS.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" -#~ "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" - -#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" -#~ msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" - -#~ msgid "guix: ~a: command not found~%" -#~ msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" - -#~ msgid "guix: missing command name~%" -#~ msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" - -#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" -#~ msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" - -#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" -#~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%" - -#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" -#~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%" - -#~ msgid "following redirection to `~a'...~%" -#~ msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "download failed" -#~ msgstr "~a: falha no download~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid nar signature" -#~ msgstr "argumento inválido: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%" -#~ msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "found valid signature for '~a'~%" -#~ msgstr "número inválido: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "~a: extraneous argument~%" -#~ msgstr "~A: argumento estranho~%" - -#~ msgid "package `~a' has no source~%" -#~ msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo" - -#~ msgid "Yeah..." -#~ msgstr "Sim..." - -#~ msgid "" -#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" -#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" -#~ "lines." -#~ msgstr "" -#~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n" -#~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n" -#~ "exibe as linhas correspondentes." - -#~ msgid "" -#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" -#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and " -#~ "performs\n" -#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified " -#~ "text.\n" -#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern " -#~ "matching or\n" -#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." -#~ msgstr "" -#~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um " -#~ "processador\n" -#~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto " -#~ "é,\n" -#~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n" -#~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado " -#~ "para\n" -#~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n" -#~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo." - -#~ msgid "" -#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n" -#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n" -#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, " -#~ "or\n" -#~ "to update or list files which were already stored.\n" -#~ "\n" -#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on " -#~ "magnetic\n" -#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape " -#~ "archiver.\n" -#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available " -#~ "devices,\n" -#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices " -#~ "or\n" -#~ "files (as archives)." -#~ msgstr "" -#~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n" -#~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n" -#~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar " -#~ "arquivos\n" -#~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão " -#~ "armazenados.\n" -#~ "\n" -#~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n" -#~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n" -#~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, " -#~ "Tar\n" -#~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou " -#~ "outros\n" -#~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar " -#~ "dispositivos\n" -#~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n" -#~ "the diff program and applies those differences to one or more original " -#~ "files,\n" -#~ "producing patched versions." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças " -#~ "produzida\n" -#~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n" -#~ "originais, produzindo versões com patch." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n" -#~ "differences between files.\n" -#~ "\n" -#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps " -#~ "one\n" -#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started " -#~ "out\n" -#~ "as identical copies but were changed by different people.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or " -#~ "each\n" -#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between " -#~ "files\n" -#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n" -#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. " -#~ "For\n" -#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n" -#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are " -#~ "different.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where " -#~ "two\n" -#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between " -#~ "the\n" -#~ "two files, side by side.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When " -#~ "two\n" -#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can " -#~ "report\n" -#~ "the differences between the original and the two changed versions, and " -#~ "can\n" -#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n" -#~ "warnings about conflicts.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n" -#~ "diferenças entre arquivos.\n" -#~ "\n" -#~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam " -#~ "em\n" -#~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o " -#~ "outro.\n" -#~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n" -#~ "alterados por diferentes pessoas.\n" -#~ "\n" -#~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos " -#~ "arquivos\n" -#~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n" -#~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários " -#~ "formatos,\n" -#~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças " -#~ "é\n" -#~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são " -#~ "idênticos,\n" -#~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não " -#~ "texto),\n" -#~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n" -#~ "\n" -#~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n" -#~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos " -#~ "os\n" -#~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n" -#~ "\n" -#~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três " -#~ "arquivos.\n" -#~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em " -#~ "comum,\n" -#~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões " -#~ "alteradas\n" -#~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo " -#~ "de\n" -#~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n" -#~ "\n" -#~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente." - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n" -#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in " -#~ "conjunction\n" -#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and " -#~ "file\n" -#~ "locating capabilities to other commands.\n" -#~ "\n" -#~ "The tools supplied with this package are:\n" -#~ "\n" -#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n" -#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n" -#~ " * updatedb - update a file name database;\n" -#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n" -#~ msgstr "" -#~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em " -#~ "diretórios\n" -#~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em " -#~ "conjunto\n" -#~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos " -#~ "e\n" -#~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n" -#~ "\n" -#~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n" -#~ "\n" -#~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n" -#~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um " -#~ "padrão;\n" -#~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n" -#~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n" -#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities " -#~ "which\n" -#~ "are expected to exist on every operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de " -#~ "texto,\n" -#~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários " -#~ "centrais\n" -#~ "que se espera existir em todo sistema operacional." - -#~ msgid "" -#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n" -#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n" -#~ "\n" -#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called " -#~ "the\n" -#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it " -#~ "from\n" -#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for " -#~ "it, so\n" -#~ "that it is possible to use Make to build and install the program." -#~ msgstr "" -#~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros " -#~ "arquivo\n" -#~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n" -#~ "\n" -#~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n" -#~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n" -#~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n" -#~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n" -#~ "Make para compilar e instalar o programa." - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n" -#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include " -#~ "the\n" -#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc." -#~ msgstr "" -#~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais " -#~ "são\n" -#~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n" -#~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", " -#~ "etc." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n" -#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n" -#~ "extensible. It supports many SRFIs." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n" -#~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n" -#~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n" -#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of " -#~ "environments.\n" -#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset " -#~ "of\n" -#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n" -#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign " -#~ "function\n" -#~ "call interface, and powerful string processing." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com " -#~ "suporte\n" -#~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. " -#~ "Além\n" -#~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile " -#~ "inclui\n" -#~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, " -#~ "suporte a\n" -#~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de " -#~ "função\n" -#~ "externa e processamento de string poderoso." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n" -#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user " -#~ "interface\n" -#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, " -#~ "and\n" -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n" -#~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n" -#~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, " -#~ "panel\n" -#~ "e menu." - -# Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael -#~ msgid "" -#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n" -#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration " -#~ "files\n" -#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for " -#~ "infinite\n" -#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by " -#~ "Dale\n" -#~ "Mellor." -#~ msgstr "" -#~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do " -#~ "Vixie\n" -#~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração " -#~ "sejam\n" -#~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n" -#~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n" -#~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor." - -#~ msgid "" -#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n" -#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence " -#~ "of\n" -#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields." -#~ msgstr "" -#~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar " -#~ "bancos\n" -#~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os " -#~ "dados\n" -#~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo " -#~ "um\n" -#~ "número arbitrário de campos nomeados." - -#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" -#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%" diff --git a/po/packages/sr.po b/po/packages/sr.po index 6435a5cf3a..692d72cbd3 100644 --- a/po/packages/sr.po +++ b/po/packages/sr.po @@ -455,1106 +455,3 @@ msgstr "" "засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n" "очекиване функције као што су јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n" "времена и још неке. Многе различите врсте поља су подржане, као у шифровању." - -#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%" -#~ msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%" - -#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%" -#~ msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%" - -#~ msgid "choosing ~a from ~a~%" -#~ msgstr "бирам ~a из ~a~%" - -#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%" -#~ msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%" - -#~ msgid "~A: unknown package~%" -#~ msgstr "~A: непознат пакет~%" - -#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" -#~ msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run do not build the derivations" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run не изграђује изведенице" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built " -#~ "substitutes" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике " -#~ "предизградње" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --max-silent-time=SECONDS\n" -#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n" -#~ " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of " -#~ "activity" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n" -#~ " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за " -#~ "изградњу" - -#~ msgid "~a: not a number~%" -#~ msgstr "~a: није број~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" -#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n" -#~ "Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице " -#~ "на" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -S, --source build the packages' source derivations" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -S, --source изграђује изведенице извора пакета" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu" -#~ "\"" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-" -#~ "gnu“" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register " -#~ "it\n" -#~ " as a garbage collector root" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, " -#~ "и бележи је\n" -#~ " као корен скупљача ђубра" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --log-file return the log file names for the given " -#~ "derivations" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --log-file исписује називе датотеке дневника за дате " -#~ "изведенице" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -h, --help display this help and exit" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -h, --help приказује ову помоћ и излази" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -V, --version display version information and exit" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -V, --version приказује податке о издању и излази" - -#~ msgid "~A: unrecognized option~%" -#~ msgstr "~A: непозната опција~%" - -#~ msgid "no build log for '~a'~%" -#~ msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n" -#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" -#~ "and the hash of its contents.\n" -#~ "\n" -#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" -#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n" -#~ "Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену " -#~ "путању\n" -#~ "складиштења и хеш њеног садржаја.\n" -#~ "\n" -#~ "Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n" -#~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису" - -#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%" -#~ msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%" - -#~ msgid "~a: failed to parse URI~%" -#~ msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%" - -#~ msgid "~a: download failed~%" -#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%" - -#~ msgid "failed to build the empty profile~%" -#~ msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%" - -#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%" -#~ msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%" - -#~ msgid "profile '~a' does not exist~%" -#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%" - -#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" -#~ msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%" - -#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" -#~ msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%" - -#~ msgid "~a: package not found~%" -#~ msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%" - -#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." -#~ msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..." - -#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" -#~ msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%" - -#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" -#~ msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" -#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n" -#~ "Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n" -#~ " install the package EXP evaluates to" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -e, --install-from-expression=ИЗР\n" -#~ " инсталира процене ИЗР пакета у" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching " -#~ "REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају " -#~ "РЕГИЗРАЗУ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --roll-back roll back to the previous generation" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --roll-back враћа се на претходну генерацију" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --search-paths display needed environment variable definitions" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" -#~ " list generations matching PATTERN" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n" -#~ " исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" -#~ " delete generations matching PATTERN" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n" -#~ " брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради " -#~ "профил" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --verbose produce verbose output" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --verbose ствара опширан излаз" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" -#~ " list installed packages matching REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n" -#~ " исписује инсталиране пакете који одговарају " -#~ "РЕГИЗРАЗУ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n" -#~ " list available packages matching REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n" -#~ " исписује доступне пакете који одговарају " -#~ "РЕГИЗРАЗУ" - -#~ msgid "~A: extraneous argument~%" -#~ msgstr "~A: страни аргумент~%" - -#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" -#~ msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%" - -#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" -#~ msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%" - -#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" -#~ msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%" - -#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" -#~ msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%" - -#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" -#~ msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%" - -#~ msgid "deleting ~a~%" -#~ msgstr "бришем ~a~%" - -#~ msgid "invalid syntax: ~a~%" -#~ msgstr "неисправна синтакса: ~a~%" - -#~ msgid "nothing to be done~%" -#~ msgstr "ништа неће бити урађено~%" - -#~ msgid "~a package in profile~%" -#~ msgstr "~a пакет у профилу~%" - -#~ msgid "Generation ~a\t~a" -#~ msgstr "Генерација ~a\t~a" - -#~ msgid "~a\t(current)~%" -#~ msgstr "~a\t(текуће)~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" -#~ "Invoke the garbage collector.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n" -#~ "Позовите скупљача ђубра.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" -#~ " collect at least MIN bytes of garbage" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n" -#~ " скупља барем НАЈМ бајтова ђубра" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --list-dead list dead paths" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --list-dead исписује мртве путање" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --list-live list live paths" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --list-dead исписује живе путање" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --references list the references of PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --references исписује упуте ПУТАЊА" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --references исписује захтеве ПУТАЊА" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --referrers list the referrers of PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА" - -#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%" -#~ msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" -#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n" -#~ "\n" -#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" -#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n" -#~ "Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n" -#~ "\n" -#~ "Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n" -#~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n" - -#~ msgid "unrecognized option: ~a~%" -#~ msgstr "непозната опција: ~a~%" - -#~ msgid "~a~%" -#~ msgstr "~a~%" - -#~ msgid "wrong number of arguments~%" -#~ msgstr "погрешан број аргумената~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n" -#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n" -#~ "Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови " -#~ "Гуикс" - -#~ msgid "~A: unexpected argument~%" -#~ msgstr "~A: неочекивани аргумент~%" - -#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" -#~ msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n" - -#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" -#~ msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%" - -#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" -#~ msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%" - -#~ msgid "Guix already up to date\n" -#~ msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" -#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%" - -#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" -#~ msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%" - -#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" -#~ msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%" -#~ msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%" -#~ msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" -#~ msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" -#~ msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" -#~ msgstr "неисправан број: ~a~%" - -#~ msgid "Downloading, please wait...~%" -#~ msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%" - -#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" -#~ msgstr "" -#~ "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~" -#~ "%" - -#~ msgid "host name lookup error: ~a~%" -#~ msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" -#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n" -#~ "Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --query report on the availability of substitutes for " -#~ "the\n" -#~ " store file names passed on the standard input" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --query извештава о доступности заменика за називе " -#~ "датотека\n" -#~ " складишта прослеђених на стандардном улазу" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" -#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in " -#~ "file\n" -#~ " DESTINATION" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n" -#~ " преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар " -#~ "удатотеци\n" -#~ " ОДРЕДИШТЕ" - -#~ msgid "~a: unrecognized options~%" -#~ msgstr "~a: непозната опција~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" -#~ msgstr "неисправна синтакса: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "wrong arguments" -#~ msgstr "погрешан број аргумената~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" -#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" -#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" -#~ msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" -#~ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "~a: unknown action~%" -#~ msgstr "~A: непознат пакет~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" -#~ msgstr "погрешан број аргумената~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%" -#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" - -#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%" -#~ msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%" - -#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" -#~ msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%" - -#~ msgid "~a: could not locate source file" -#~ msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку" - -#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" -#~ msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%" - -#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" -#~ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" -#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." -#~ "html>\n" -#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" -#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ауторска права (C) 2013 аутори Гуикса\n" -#~ "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl." -#~ "html>\n" -#~ "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" -#~ "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to: ~a." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Грешке пријавите на: ~a." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "~a home page: <~a>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "~a матична страница: <~a>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>" - -#~ msgid "~a: invalid number~%" -#~ msgstr "~a: неисправан број~%" - -#~ msgid "invalid number: ~a~%" -#~ msgstr "неисправан број: ~a~%" - -#~ msgid "unknown unit: ~a~%" -#~ msgstr "непозната јединица: ~a~%" - -#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" -#~ msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%" - -#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" -#~ msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%" - -#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" -#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" - -#~ msgid "build failed: ~a~%" -#~ msgstr "изградња није успела: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "~a: ~a~%" -#~ msgstr "~a~%" - -#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" -#~ msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%" - -#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" -#~ msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%" - -#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" -#~ msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%" - -#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "<unknown location>" -#~ msgstr "<непознато место>" - -#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" -#~ msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "непознато" - -#~ msgid "invalid argument: ~a~%" -#~ msgstr "неисправан аргумент: ~a~%" - -#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%" -#~ msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" -#~ "Run COMMAND with ARGS.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n" -#~ "Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n" - -#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" -#~ msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n" - -#~ msgid "guix: ~a: command not found~%" -#~ msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%" - -#~ msgid "guix: missing command name~%" -#~ msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%" - -#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" -#~ msgstr "guix: непозната опција „~a“~%" - -#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" -#~ msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%" - -#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" -#~ msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%" - -#~ msgid "following redirection to `~a'...~%" -#~ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "download failed" -#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid nar signature" -#~ msgstr "неисправан аргумент: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%" -#~ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "found valid signature for '~a'~%" -#~ msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "~a: extraneous argument~%" -#~ msgstr "~A: страни аргумент~%" - -#~ msgid "Guile bindings to libssh" -#~ msgstr "Гуилеово повезивање са библбш-ом" - -#~ msgid "" -#~ "Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n" -#~ "programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the " -#~ "underlying\n" -#~ "libssh library." -#~ msgstr "" -#~ "Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n" -#~ "за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу. То је омотач основне\n" -#~ "библиотеке либссх." - -#~ msgid "package `~a' has no source~%" -#~ msgstr "пакет „~a“ нема извор~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо " -#~ "ништа не ради" - -#~ msgid "Yeah..." -#~ msgstr "Да..." - -#~ msgid "" -#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" -#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" -#~ "lines." -#~ msgstr "" -#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима " -#~ "који\n" -#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује " -#~ "поклопљене\n" -#~ "редове." - -#~ msgid "" -#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" -#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and " -#~ "performs\n" -#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified " -#~ "text.\n" -#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern " -#~ "matching or\n" -#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." -#~ msgstr "" -#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n" -#~ "Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n" -#~ "неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n" -#~ "Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n" -#~ "шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке." - -#~ msgid "" -#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n" -#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n" -#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, " -#~ "or\n" -#~ "to update or list files which were already stored.\n" -#~ "\n" -#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on " -#~ "magnetic\n" -#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape " -#~ "archiver.\n" -#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available " -#~ "devices,\n" -#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices " -#~ "or\n" -#~ "files (as archives)." -#~ msgstr "" -#~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n" -#~ "врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n" -#~ "архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n" -#~ "за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n" -#~ "\n" -#~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n" -#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n" -#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој " -#~ "излаз\n" -#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом " -#~ "спојки)\n" -#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n" -#~ "the diff program and applies those differences to one or more original " -#~ "files,\n" -#~ "producing patched versions." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика " -#~ "произведен\n" -#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n" -#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n" -#~ "differences between files.\n" -#~ "\n" -#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps " -#~ "one\n" -#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started " -#~ "out\n" -#~ "as identical copies but were changed by different people.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or " -#~ "each\n" -#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between " -#~ "files\n" -#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n" -#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. " -#~ "For\n" -#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n" -#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are " -#~ "different.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where " -#~ "two\n" -#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between " -#~ "the\n" -#~ "two files, side by side.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When " -#~ "two\n" -#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can " -#~ "report\n" -#~ "the differences between the original and the two changed versions, and " -#~ "can\n" -#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n" -#~ "warnings about conflicts.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively." -#~ msgstr "" -#~ "„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n" -#~ "разлика између датотека.\n" -#~ "\n" -#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n" -#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе " -#~ "датотеке\n" -#~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две " -#~ "датотеке\n" -#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује " -#~ "разлике\n" -#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n" -#~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n" -#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-" -#~ "текстуалне)\n" -#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n" -#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове " -#~ "који\n" -#~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три " -#~ "датотеке.\n" -#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, " -#~ "дифф3\n" -#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и " -#~ "може да\n" -#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са " -#~ "упозорењима о сукобима.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке." - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n" -#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in " -#~ "conjunction\n" -#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and " -#~ "file\n" -#~ "locating capabilities to other commands.\n" -#~ "\n" -#~ "The tools supplied with this package are:\n" -#~ "\n" -#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n" -#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n" -#~ " * updatedb - update a file name database;\n" -#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n" -#~ msgstr "" -#~ "„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n" -#~ "Гнуовог оперативног система. Ови програми се обично користе у спрези\n" -#~ "са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n" -#~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n" -#~ "\n" -#~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n" -#~ "\n" -#~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n" -#~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају " -#~ "шаблону;\n" -#~ " * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n" -#~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n" -#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities " -#~ "which\n" -#~ "are expected to exist on every operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n" -#~ "и текстом за Гнуов оперативни систем. То су кључна помагала за која се\n" -#~ "очекује да постоје на сваком оперативном систему." - -#~ msgid "" -#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n" -#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n" -#~ "\n" -#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called " -#~ "the\n" -#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it " -#~ "from\n" -#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for " -#~ "it, so\n" -#~ "that it is possible to use Make to build and install the program." -#~ msgstr "" -#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних " -#~ "датотека\n" -#~ "програма из изворних датотека програма.\n" -#~ "\n" -#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, " -#~ "која\n" -#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других " -#~ "датотека.\n" -#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n" -#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма." - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n" -#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include " -#~ "the\n" -#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов " -#~ "везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n" -#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n" -#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n" -#~ "extensible. It supports many SRFIs." -#~ msgstr "" -#~ "Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n" -#~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n" -#~ "проширивим. Подржава многе СРФИ-ове." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n" -#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of " -#~ "environments.\n" -#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset " -#~ "of\n" -#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n" -#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign " -#~ "function\n" -#~ "call interface, and powerful string processing." -#~ msgstr "" -#~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n" -#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n" -#~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n" -#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, " -#~ "пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље " -#~ "позива\n" -#~ "страних функција, и моћну обраду ниске." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n" -#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user " -#~ "interface\n" -#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, " -#~ "and\n" -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која " -#~ "обезбеђује\n" -#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност " -#~ "текстуалног\n" -#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, " -#~ "form,\n" -#~ "panel, и menu“." - -#~ msgid "" -#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n" -#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration " -#~ "files\n" -#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for " -#~ "infinite\n" -#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by " -#~ "Dale\n" -#~ "Mellor." -#~ msgstr "" -#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси " -#~ "крон.\n" -#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду " -#~ "записане\n" -#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n" -#~ "навођењу када послови требају да се покрену. Написао га је Дејл Мелор." - -#~ msgid "" -#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n" -#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence " -#~ "of\n" -#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields." -#~ msgstr "" -#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података " -#~ "заснованим на\n" -#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су " -#~ "ускладиштени\n" -#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља." - -#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" -#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%" diff --git a/po/packages/vi.po b/po/packages/vi.po index 04f37abc03..b979c8f1b6 100644 --- a/po/packages/vi.po +++ b/po/packages/vi.po @@ -345,836 +345,3 @@ msgid "" "types\n" "are supported, as is encryption." msgstr "" - -#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%" -#~ msgstr "không thể truy cập `~a': ~a~%" - -#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%" -#~ msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng `~a'~%" - -#~ msgid "choosing ~a from ~a~%" -#~ msgstr "chọn ~a từ ~a~%" - -#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%" -#~ msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%" - -#~ msgid "~A: unknown package~%" -#~ msgstr "~A: không hiểu gói ~%" - -#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -K, --keep-failed giữ lại cây xây dựng của lần xây dựng gặp lỗi" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run do not build the derivations" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run không xây dựng dẫn xuất" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --roll-back quay lại dịch khi `substituter' thất bại" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built " -#~ "substitutes" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng " -#~ "trước" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --max-silent-time=SECONDS\n" -#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --max-silent-time=GIÂY\n" -#~ " đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số " -#~ "GIÂY này" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of " -#~ "activity" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --max-silent-time=GIÂY\n" -#~ " đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số " -#~ "GIÂY này" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --verbosity=MỨC dùng mức chi tiết đã cho" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -c, --cores=N cho dùng đến N lõi CPU cho công việc xây dựng" - -#~ msgid "~a: not a number~%" -#~ msgstr "~a: không phải con số~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" -#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" -#~ "Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của " -#~ "chúng.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -e, --expression=BThức xây dựng gói hay tìm nguồn gốc BTthức lượng giá " -#~ "cho" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -S, --source build the packages' source derivations" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -S, --source xây dựng nguồn gốc mã nguồn của gói" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -s, --system=HỆ-THỐNG cố xây dựng cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\"" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu" -#~ "\"" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --target=TRIPLET biên dịch chéo cho BỘ BA--ví dụ: \"armel-linux-" -#~ "gnu\"" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register " -#~ "it\n" -#~ " as a garbage collector root" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và " -#~ "đăng ký nó\n" -#~ " như là bộ gom rác gốc" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --log-file return the log file names for the given " -#~ "derivations" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --log-file trả về tên của tập-tin nhật ký cho dẫn xuất đã " -#~ "cho" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -h, --help display this help and exit" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -V, --version display version information and exit" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát" - -#~ msgid "~A: unrecognized option~%" -#~ msgstr "~A: tùy chọn không được chấp nhận~%" - -#~ msgid "no build log for '~a'~%" -#~ msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n" -#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" -#~ "and the hash of its contents.\n" -#~ "\n" -#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" -#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: guix download [TÙY-CHỌN] URL\n" -#~ "Tải về tập tin từ URL, thêm nó vào kho chứa, và in đường dẫn\n" -#~ "và mã băm nội dung của nó.\n" -#~ "\n" -#~ "Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và " -#~ "'base16'\n" -#~ "(dùng 'hex' và 'hexadecimal' cũng được).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho" - -#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%" -#~ msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%" - -#~ msgid "~a: failed to parse URI~%" -#~ msgstr "~a: gặp lỗi khi phân tích URI~%" - -#~ msgid "~a: download failed~%" -#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%" - -#~ msgid "failed to build the empty profile~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi xây dựng hồ sơ trống rỗng~%" - -#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%" -#~ msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%" - -#~ msgid "profile '~a' does not exist~%" -#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%" - -#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" -#~ msgstr "không có gì cần làm: đã là một hồ sơ trống rỗng~%" - -#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" -#~ msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%" - -#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" -#~ msgstr "gói `~a' thiếu kết xuất `~a'~%" - -#~ msgid "~a: package not found~%" -#~ msgstr "~a: không tìm thấy gói~%" - -#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." -#~ msgstr "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU..." - -#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" -#~ msgstr "~a: ghi chú: dùng ~a nhưng ~a thì sẵn sàng trên thượng nguồn~%" - -#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" -#~ msgstr "Những định nghĩa biến môi trường sau đây là cần thiết:~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" -#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: guix package [TÙY-CHỌN]... GÓI...\n" -#~ "Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -i, --install=GÓI cài đặt GÓI" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n" -#~ " install the package EXP evaluates to" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -e, --install-from-expression=BT\n" -#~ " cài đặt gói được BT định giá cho" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -r, --remove=GÓI gỡ bỏ GÓI" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching " -#~ "REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --roll-back roll back to the previous generation" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --roll-back quay lại thế hệ trước" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --search-paths display needed environment variable definitions" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" -#~ " list generations matching PATTERN" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -l, --list-generations[=MẪU]\n" -#~ " liệt kê các gói khớp MẪU" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" -#~ " delete generations matching PATTERN" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete-generations[=MẪU]\n" -#~ " xóa các bộ tạo khớp MẪU" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -p, --profile=PROFILE dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng hồ sơ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --verbose produce verbose output" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --verbose tạo ra kết xuất chi tiết" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -s, --search=BTCQ tìm trong tóm lược và mô tả\n" -#~ " sử dụng BIỂU THỨC CHÍNH QUY" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" -#~ " list installed packages matching REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n" -#~ " kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n" -#~ " list available packages matching REGEXP" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -A, --list-available[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n" -#~ " kiệt kê các gói khớp BTCQ" - -#~ msgid "~A: extraneous argument~%" -#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%" - -#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" -#~ msgstr "" -#~ "Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông " -#~ "tin.~%" - -#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" -#~ msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục `~a': ~a~%" - -#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" -#~ msgstr "Hãy tạo thư mục `~a', với bạn là chủ sở hữu.~%" - -#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" -#~ msgstr "lỗi: thư mục `~a' không được sở hữu bởi bạn~%" - -#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" -#~ msgstr "Vui lòng đổi chủ sở hữu của `~a' thành ~s.~%" - -#~ msgid "deleting ~a~%" -#~ msgstr "đang xóa ~a~%" - -#~ msgid "invalid syntax: ~a~%" -#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%" - -#~ msgid "nothing to be done~%" -#~ msgstr "không có gì cần làm~%" - -#~ msgid "~a package in profile~%" -#~ msgstr "~a gói trong hồ sơ~%" - -#~ msgid "Generation ~a\t~a" -#~ msgstr "Tạo ~a\t~a" - -#~ msgid "~a\t(current)~%" -#~ msgstr "~a\t(hiện tại)~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" -#~ "Invoke the garbage collector.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]... ĐƯỜNG DẪN...\n" -#~ "Gọi bộ sưu tập rác.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" -#~ " collect at least MIN bytes of garbage" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -C, --collect-garbage[=TỐI-THIỂU]\n" -#~ " sưu tập TỐI-THIỂU byte rác" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -d, --delete cố xóa ĐƯỜNG-DẪN" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --list-dead list dead paths" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --list-live list live paths" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --list-live liệt kê đường dẫn còn sống" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --references list the references of PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --references liệt kê câs tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -R, --referrers liệt kê các điều kiện cần cho biến PATH" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --referrers list the referrers of PATHS" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --referrers liệt kê các ĐƯỜNG DẪN cho biến PATH" - -#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%" -#~ msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" -#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n" -#~ "\n" -#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" -#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: guix hash [TÙY-CHỌN] TẬP-TIN\n" -#~ "Trả về mã băm của TẬP-TIN.\n" -#~ "\n" -#~ "Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và " -#~ "'base16'\n" -#~ "('hex' và 'hexadecimal' có thể được dùng cũng tốt).\n" - -#~ msgid "unrecognized option: ~a~%" -#~ msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: ~a~%" - -#~ msgid "~a~%" -#~ msgstr "~a~%" - -#~ msgid "wrong number of arguments~%" -#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n" -#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: guix pull [TÙY-CHỌN]...\n" -#~ "Tải về và khai triển phiên bản mới nhất của Guix.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --url=URL tải gói Guix từ URL" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng Guix" - -#~ msgid "~A: unexpected argument~%" -#~ msgstr "~A: gặp đối số bất thường~%" - -#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" -#~ msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n" - -#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" -#~ msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới `~a'~%" - -#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi cập nhật Guix, hãy kiểm tra nhật ký xây dựng~%" - -#~ msgid "Guix already up to date\n" -#~ msgstr "Guix đã cập nhật rồi\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" -#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%" - -#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" -#~ msgstr "khi đang lấy ~a: máy chủ không trả lời~%" - -#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" -#~ msgstr "dùng `--no-substitutes' nếu vấn đề vẫn không được giải quyết~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%" -#~ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%" -#~ msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" -#~ msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" -#~ msgstr "số không hợp lệ: ~a~%" - -#~ msgid "Downloading, please wait...~%" -#~ msgstr "Đang tải, vui lòng chờ...~%" - -#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" -#~ msgstr "" -#~ "(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%" - -#~ msgid "host name lookup error: ~a~%" -#~ msgstr "lỗi truy vấn tên máy: ~a~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" -#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: guix substitute-binary [TÙY-CHỌN]...\n" -#~ "Công cụ nội tại để thay thế nhị phân dịch sẵn thành dịch nội bộ.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --query report on the availability of substitutes for " -#~ "the\n" -#~ " store file names passed on the standard input" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n" -#~ " các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra " -#~ "tiêu chuẩn" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" -#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in " -#~ "file\n" -#~ " DESTINATION" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " --substitute TẬP-TIN-LƯU ĐÍCH\n" -#~ " tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n" -#~ " Nar" - -#~ msgid "~a: unrecognized options~%" -#~ msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" -#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "wrong arguments" -#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "~a: unknown action~%" -#~ msgstr "~A: không hiểu gói ~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" -#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%" - -#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%" -#~ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi" - -#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" -#~ msgstr "" -#~ "(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của " -#~ "bạn)~%" - -#~ msgid "~a: could not locate source file" -#~ msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn" - -#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" -#~ msgstr "~a: ~a: không có trường `version' trong nguồn; bỏ qua~%" - -#~ msgid "failed to install locale: ~a~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" -#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." -#~ "html>\n" -#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" -#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bản quyền (C) 2013 thuộc về các tác giả Guix.\n" -#~ "Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://" -#~ "gnu.org/licenses/gpl.html>\n" -#~ "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ " -#~ "BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to: ~a." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Hãy thông báo lỗi cho ~a." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "~a home page: <~a>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "~a trang chủ: <~a>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" - -#~ msgid "~a: invalid number~%" -#~ msgstr "~a: số không hợp lệ~%" - -#~ msgid "invalid number: ~a~%" -#~ msgstr "số không hợp lệ: ~a~%" - -#~ msgid "unknown unit: ~a~%" -#~ msgstr "không hiểu đơn vị: ~a~%" - -#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" -#~ msgstr "~a:~a:~a: gói `~a' có đầu vào không hợp lệ: ~s~%" - -#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" -#~ msgstr "~a: ~a: hệ thống dịch `~a' không hỗ trợ dịch chéo~%" - -#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%" - -#~ msgid "build failed: ~a~%" -#~ msgstr "xây dựng gặp lỗi: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "~a: ~a~%" -#~ msgstr "~a~%" - -#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%" - -#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức `~a': ~s~%" - -#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" -#~ msgstr "biểu thức `~s' không được định giá cho gói~%" - -#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được xây dựng:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[Tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#~ msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#~ msgid "<unknown location>" -#~ msgstr "<không hiểu vị trí>" - -#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" -#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cấu hình `~a': ~a~%" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "không hiểu" - -#~ msgid "invalid argument: ~a~%" -#~ msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%" - -#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%" -#~ msgstr "Chạy lệnh `guix --help' để biết thêm thông tin.~%" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" -#~ "Run COMMAND with ARGS.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ...\n" -#~ "Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n" - -#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" -#~ msgstr "" -#~ "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n" - -#~ msgid "guix: ~a: command not found~%" -#~ msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%" - -#~ msgid "guix: missing command name~%" -#~ msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%" - -#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" -#~ msgstr "guix: tùy chọn không được thừa nhận `~a'~%" - -#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" -#~ msgstr "đang dùng Guile ~a, mà nó lại không hỗ trợ ~s bộ mã~%" - -#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" -#~ msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%" - -#~ msgid "following redirection to `~a'...~%" -#~ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "download failed" -#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid nar signature" -#~ msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%" -#~ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "found valid signature for '~a'~%" -#~ msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%" - -#, fuzzy -#~ msgid "~a: extraneous argument~%" -#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%" - -#~ msgid "package `~a' has no source~%" -#~ msgstr "gói `~a' không có nguồn~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện " -#~ "thật" - -#~ msgid "Guile bindings to libssh" -#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh" - -#~ msgid "Yeah..." -#~ msgstr "Đúng..." - -#~ msgid "" -#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" -#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" -#~ "lines." -#~ msgstr "" -#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có " -#~ "chứa\n" -#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu." - -#~ msgid "" -#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n" -#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence " -#~ "of\n" -#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields." -#~ msgstr "" -#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập " -#~ "tin\n" -#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể " -#~ "đọc được.\n" -#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các " -#~ "thuộc tính\n" -#~ "của các trường đã được đặt tên" - -#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" -#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%" diff --git a/tests/guix-package.sh b/tests/guix-package.sh index 3fd65a2e1a..de545801de 100644 --- a/tests/guix-package.sh +++ b/tests/guix-package.sh @@ -80,6 +80,8 @@ then test "`guix package -p "$profile" -I 'g.*e' | cut -f1`" = "guile-bootstrap" # Search. + LC_MESSAGES=C + export LC_MESSAGES test "`guix package -s "An example GNU package" | grep ^name:`" = \ "name: hello" test -z "`guix package -s "n0t4r341p4ck4g3"`" |