summary refs log tree commit diff
path: root/po/doc/guix-manual.es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/doc/guix-manual.es.po')
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.es.po985
1 files changed, 586 insertions, 399 deletions
diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po
index 84afa47587..d5d9157387 100644
--- a/po/doc/guix-manual.es.po
+++ b/po/doc/guix-manual.es.po
@@ -28,6 +28,8 @@
 #  * override: Anular, forzar.
 #  * shell: Se ha dejado igual.
 #  * upstream: ¿proveedoras?
+#  * split DNS????
+#  * Seat manager -> gestor de asientos???
 #
 # ######################################################################
 # XXX: ¿Cliente? En la mayoría de los casos no lo veo si no es masculino
@@ -35,12 +37,16 @@
 # existe un sesgo puesto que me rechina pensar que, bajo un punto de
 # vista no técnico puede interpretarse como la persona que ejecuta ese
 # proceso en vez del proceso en sí.
+#
+# ######################################################################
+# TODO: Comprobar los enlaces tipo @pxref{G-Expressions, file-like objects}
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: guix-manual 1.0.0-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-25 00:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-27 21:41+0200\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -79,7 +85,7 @@ msgstr "acuerdo de contribución"
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:17
 msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities.  To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{http://contributor-covenant.org/}.  You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
-msgstr "Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso, para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades. Para este fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de Contribución'', que fue adaptado de @url{http://contributor-coventant.org}. Se puede encontrar una versión local en el fichero @file{CODE-OF-CONDUCT} del árbol de fuentes."
+msgstr "Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso, para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades. Para este fin nuestro proyecto usa un «Acuerdo de Contribución», que fue adaptado de @url{http://contributor-coventant.org}. Se puede encontrar una versión local en el fichero @file{CODE-OF-CONDUCT} del árbol de fuentes."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:21
@@ -271,7 +277,7 @@ msgstr "Finalmente, tiene que ejecutar @code{make check} para iniciar las prueba
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:110
 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them.  So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume."
-msgstr "Para mantener un entorno de trabajo estable, encontrará útil probar los cambios hechos en su copia de trabajo local sin instalarlos realmente. De esa manera, puede distinguir entre su sombrero de ``usuaria final'' y el traje de ``harapos''."
+msgstr "Para mantener un entorno de trabajo estable, encontrará útil probar los cambios hechos en su copia de trabajo local sin instalarlos realmente. De esa manera, puede distinguir entre su sombrero de «usuaria final» y el traje de «harapos»."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
@@ -638,7 +644,7 @@ msgstr "Además, la distribución GNU sigue las @url{http://www.gnu.org/distros/
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:333
 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code.  When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}).  This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
-msgstr "Algunos paquetes originales, que serían de otra manera software libre, contienen un subconjunto pequeño y opcional que viola estas directrices, por ejemplo debido a que ese subconjunto sea en sí código no-libre. Cuando esto sucede, las partes indeseadas son eliminadas con parches o fragmentos de código en la forma @code{origin} del paquete (@pxref{Defining Packages}). De este modo, @code{guix build --source} devuelve las fuentes ``liberadas'' en vez de la versión original de las fuentes."
+msgstr "Algunos paquetes originales, que serían de otra manera software libre, contienen un subconjunto pequeño y opcional que viola estas directrices, por ejemplo debido a que ese subconjunto sea en sí código no-libre. Cuando esto sucede, las partes indeseadas son eliminadas con parches o fragmentos de código en la forma @code{origin} del paquete (@pxref{Defining Packages}). De este modo, @code{guix build --source} devuelve las fuentes «liberadas» en vez de la versión original de las fuentes."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:338
@@ -830,17 +836,17 @@ msgstr "Como hemos visto previamente, cada paquete en GNU@tie{}Guix incluye una
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:470
 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period.  They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''.  The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
-msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por ejemplo, se prefiere ``Herramienta para chiribizar'' sobre ``Una herramienta que chiribiza ficheros''. La sinopsis debe decir qué es el paquete---por ejemplo, ``Utilidades básicas GNU (ficheros, texto, shell)''---o para qué se usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es ``Imprime líneas que aceptadas por un patrón''."
+msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por ejemplo, se prefiere «Herramienta para chiribizar» sobre «Una herramienta que chiribiza ficheros». La sinopsis debe decir qué es el paquete---por ejemplo, «Utilidades básicas GNU (ficheros, texto, shell)»---o para qué se usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es «Imprime líneas que aceptadas por un patrón»."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:480
 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience.  For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience.  It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.  In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for."
-msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para una audiencia muy amplia. Por ejemplo, ``Manipula la alineación en el formato SAM'' puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser algo como ``Manipula la alineación de secuencias de nucleótidos'', lo que esperablemente proporciona a la usuaria una mejor idea sobre si esto es lo que está buscando."
+msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para una audiencia muy amplia. Por ejemplo, «Manipula la alineación en el formato SAM» puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser algo como «Manipula la alineación de secuencias de nucleótidos», lo que esperablemente proporciona a la usuaria una mejor idea sobre si esto es lo que está buscando."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:488
 msgid "Descriptions should take between five and ten lines.  Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them.  Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.  Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
-msgstr "Las descripciones deben tener entre cinco y diez líneas. Use frases completas, y evite usar acrónimos sin introducirlos previamente. Por favor evite frases comerciales como ``líder mundial'', ``de potencia industrial'' y ``siguiente generación'', y evite superlativos como ``el más avanzado''---no son útiles para las usuarias que buscan un paquete e incluso pueden sonar sospechosas. En vez de eso, intente ceñirse a los hechos, mencionando casos de uso y características."
+msgstr "Las descripciones deben tener entre cinco y diez líneas. Use frases completas, y evite usar acrónimos sin introducirlos previamente. Por favor evite frases comerciales como «líder mundial», «de potencia industrial» y «siguiente generación», y evite superlativos como «el más avanzado»---no son útiles para las usuarias que buscan un paquete e incluso pueden sonar sospechosas. En vez de eso, intente ceñirse a los hechos, mencionando casos de uso y características."
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:489
@@ -890,6 +896,9 @@ msgid ""
 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
 msgstr ""
+";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
+"(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
+"for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
 
 #. type: cindex
 #: doc/contributing.texi:534
@@ -932,7 +941,7 @@ msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible ha
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:565
 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}).  Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
-msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es asociar estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{package Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde."
+msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es asociar estas dependencias con el tipo apropiado de «entrada» (@pxref{package Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde."
 
 #. type: itemize
 #: doc/contributing.texi:573
@@ -947,7 +956,7 @@ msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en @code{
 #. type: itemize
 #: doc/contributing.texi:587
 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.  The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
-msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la construcción---por ejemplo, aquellos listados con la palabra clave @code{setup_requires} en @file{setup.py}---o únicamente para pruebas---por ejemplo, aquellos en @code{tests_require}---van en @code{native-inputs}. La razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo de ejecución, y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es la entrada ``nativa''."
+msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la construcción---por ejemplo, aquellos listados con la palabra clave @code{setup_requires} en @file{setup.py}---o únicamente para pruebas---por ejemplo, aquellos en @code{tests_require}---van en @code{native-inputs}. La razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo de ejecución, y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es la entrada «nativa»."
 
 #. type: itemize
 #: doc/contributing.texi:591
@@ -1089,7 +1098,7 @@ msgstr "El código scheme en Guix está escrito en un estilo puramente funcional
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:708
 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space.  They must not refer to other Guix or GNU modules.  However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module."
-msgstr "Los módulos Guile que están destinados a ser usados en el lado del constructor deben encontrarse en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})}. No deben hacer referencia a otros módulos Guix o GNU. No obstante, no hay problema en usar un módulo del lado del constructor en un módulo ``del lado del cliente''."
+msgstr "Los módulos Guile que están destinados a ser usados en el lado del constructor deben encontrarse en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})}. No deben hacer referencia a otros módulos Guix o GNU. No obstante, no hay problema en usar un módulo del lado del constructor en un módulo «del lado del cliente»."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:711
@@ -1483,7 +1492,7 @@ msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Lu
 #. type: copying
 #: doc/guix.texi:68
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
-msgstr "Se garantiza el permiso de copia, distribución y/o modificación de este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre de GNU (GNU Free Documentation License), versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin textos de cubierta delantera ni trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada ``GNU Free Documentation License''."
+msgstr "Se garantiza el permiso de copia, distribución y/o modificación de este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre de GNU (GNU Free Documentation License), versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin textos de cubierta delantera ni trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada «GNU Free Documentation License»."
 
 #. type: dircategory
 #: doc/guix.texi:70
@@ -1618,7 +1627,7 @@ msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.z
 msgstr ""
 "Este manual también está disponible en chino simplificado (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), francés (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), alemán (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) e inglés (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Si desea traducirlo en su lengua nativa, considere unirse al @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}.\n"
 "\n"
-"Si encuentra fallos en esta traducción le rogamos que nos lo comunique mediante @uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto del equipo de traducción}."
+"Actualmente este manual no está completamente traducido y varias secciones de servicios prácticamente se encuentran al completo en inglés. En versiones posteriores se irá completando la traducción, a la vez que adaptando la evolución de su fuente original en inglés. Si encuentra fallos en esta traducción le rogamos que nos lo comunique mediante @uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto del equipo de traducción}."
 
 #. type: chapter
 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:144 doc/guix.texi:307 doc/guix.texi:308
@@ -1673,7 +1682,7 @@ msgstr "Desarrollo"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:134
 msgid "Guix-aided software development."
-msgstr "Desarrollo de software asistido por Guix"
+msgstr "Desarrollo de software asistido por Guix."
 
 #. type: chapter
 #: doc/guix.texi:134 doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:4927 doc/guix.texi:4928
@@ -2645,7 +2654,7 @@ msgstr "Dispositivos traducidos"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209
 msgid "Block device extra processing."
-msgstr "Procesamiento extra de dispositivos de bloques."
+msgstr "Procesamiento adicional de dispositivos de bloques."
 
 #. type: section
 #: doc/guix.texi:266 doc/guix.texi:10209 doc/guix.texi:10937
@@ -2998,7 +3007,7 @@ msgstr "Servicios DNS"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
 msgid "DNS daemons."
-msgstr "Demonios DNS."
+msgstr "Daemon de DNS."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:20012
@@ -3010,7 +3019,7 @@ msgstr "Servicios VPN"
 #. type: menuentry
 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439
 msgid "VPN daemons."
-msgstr "Demonios VPN."
+msgstr "Daemon de VPN."
 
 #. type: subsection
 #: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:11439 doc/guix.texi:20370
@@ -3165,7 +3174,7 @@ msgstr "propósito"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:318
 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system.  Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments."
-msgstr "GNU Guix@footnote{``Guix'' se pronuncia tal y como se escribe en castellano, ``gi:ks'' en el alfabeto fonético internacional (IPA).} es una herramienta de gestión de paquetes y una distribucion del sistema GNU. Guix facilita a usuarias sin privilegios la instalación, actualización o borrado de paquetes de software, la vuelta a un conjunto de paquetes previo atómicamente, la construcción de paquetes desde las fuentes, y ayuda de forma general en la creación y mantenimiento de entornos software."
+msgstr "GNU Guix@footnote{«Guix» se pronuncia tal y como se escribe en castellano, «ɡiːks» en el alfabeto fonético internacional (IPA).} es una herramienta de gestión de paquetes y una distribucion del sistema GNU. Guix facilita a usuarias sin privilegios la instalación, actualización o borrado de paquetes de software, la vuelta a un conjunto de paquetes previo atómicamente, la construcción de paquetes desde las fuentes, y ayuda de forma general en la creación y mantenimiento de entornos software."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:319 doc/guix.texi:394
@@ -3189,7 +3198,7 @@ msgstr "Distribución de Sistema Guix, ahora sistema Guix"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:330
 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''.  We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}.  @xref{GNU Distribution}."
-msgstr "Puede instalar GNU@tie{}Guix sobre un sistema GNU/Linux existente, donde complementará las herramientas disponibles sin interferencias (@pxref{Installation}), o puede usarse como un sistema operativo en sí mismo, el @dfn{sistema@tie{}Guix}@footnote{Solíamos referirnos al sistema Guix como ``Distribución de sistema Guix'' o ``GuixSD''. Ahora consideramos que tiene más sentido agrupar todo bajo la etiqueta ``Guix'' ya que, después de todo, el sistema Guix está inmediatamente disponible a través de la orden @command{guix system}, ¡incluso cuando usa una distribución distinta por debajo!}. @xref{GNU Distribution}."
+msgstr "Puede instalar GNU@tie{}Guix sobre un sistema GNU/Linux existente, donde complementará las herramientas disponibles sin interferencias (@pxref{Installation}), o puede usarse como un sistema operativo en sí mismo, el @dfn{sistema@tie{}Guix}@footnote{Solíamos referirnos al sistema Guix como «Distribución de sistema Guix» o «GuixSD». Ahora consideramos que tiene más sentido agrupar todo bajo la etiqueta «Guix» ya que, después de todo, el sistema Guix está inmediatamente disponible a través de la orden @command{guix system}, ¡incluso cuando usa una distribución distinta por debajo!}. @xref{GNU Distribution}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:339
@@ -3268,7 +3277,7 @@ msgstr "Esta aproximación es el cimiento de las avanzadas características de G
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:404
 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}.  The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}).  When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System."
-msgstr "Guix viene con una distribución del sistema GNU consistente en su totalidad de software libre@footnote{El término ``libre'' aquí se refiere a la @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,libertad proporcionada a las usuarias de dicho software}.}. La distribución puede instalarse independientemente (@pxref{System Installation}), pero también es posible instalar Guix como un gestor de paquetes sobre un sistema GNU/Linux existente (@pxref{Installation}). Para distinguir entre las dos opciones, nos referimos a la distribución independiente como el sistema@tie{}Guix."
+msgstr "Guix viene con una distribución del sistema GNU consistente en su totalidad de software libre@footnote{El término «libre» aquí se refiere a la @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,libertad proporcionada a las usuarias de dicho software}.}. La distribución puede instalarse independientemente (@pxref{System Installation}), pero también es posible instalar Guix como un gestor de paquetes sobre un sistema GNU/Linux existente (@pxref{Installation}). Para distinguir entre las dos opciones, nos referimos a la distribución independiente como el sistema@tie{}Guix."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:410
@@ -3390,9 +3399,7 @@ msgstr "Nota"
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:481
 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system.  If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix.  It should be run as the root user."
-msgstr ""
-"Recomendamos el uso de este @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.\"\n"
-"\"git/plain/etc/guix-install.sh, guión de shell de instalación} para instalar Guix sobre un sistema GNU/Linux en ejecución, de aquí en adelante referido como una @dfn{distribución distinta}.@footnote{Esta sección está dedicada a la instalación del gestor de paquetes, que puede realizarse sobre un sistema GNU/Linux ya en ejecución. Si, en vez de eso, desdea instalar el sistema operativo GNU completo, @pxref{System Installation}.} El guión automatiza la descarga, instalación y configuración inicial de Guix. Debe ejecutarse como la usuaria de administración root."
+msgstr "Recomendamos el uso de este @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, guión de shell de instalación} para instalar Guix sobre un sistema GNU/Linux en ejecución, de aquí en adelante referido como una @dfn{distribución distinta}.@footnote{Esta sección está dedicada a la instalación del gestor de paquetes, que puede realizarse sobre un sistema GNU/Linux ya en ejecución. Si, en vez de eso, desdea instalar el sistema operativo GNU completo, @pxref{System Installation}.} El guión automatiza la descarga, instalación y configuración inicial de Guix. Debe ejecutarse como la usuaria de administración root."
 
 # TODO (MAAV): extranjera no es demasiado exacto
 #. type: cindex
@@ -3527,7 +3534,7 @@ msgstr "@emph{No} extraiga el archivador en un sistema Guix ya funcionando ya qu
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:576
 msgid "The @code{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine.)  They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to zero (which means January 1st, 1970.)  This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible."
-msgstr "La opción @code{--warning=no-timestamp} asegura que GNU@tie{}tar no emite avisos sobre ``marcas de tiempo imposibles'' (dichos avisos eran emitidos por GNU@tie{}tar 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien). Parten del hecho de que todos los ficheros en el archivador tienen su tiempo de modificación fijado a cero (que significa el 1 de enero de 1970). Esto es hecho voluntariamente para asegurarse de que el contenido del archivador es independiente de su fecha de creación, haciendolo por tanto reproducible."
+msgstr "La opción @code{--warning=no-timestamp} asegura que GNU@tie{}tar no emite avisos sobre «marcas de tiempo imposibles» (dichos avisos eran emitidos por GNU@tie{}tar 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien). Parten del hecho de que todos los ficheros en el archivador tienen su tiempo de modificación fijado a cero (que significa el 1 de enero de 1970). Esto es hecho voluntariamente para asegurarse de que el contenido del archivador es independiente de su fecha de creación, haciendolo por tanto reproducible."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:580
@@ -4066,12 +4073,12 @@ msgstr "De este modo, el daemon inicia los procesos de construcción en un ``chr
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:952
 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};"
-msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte independientemente del @code{/dev} del sistema anfitrión@footnote{``En su mayor parte'', porque mientras el conjunto de ficheros que aparecen en @code{/dev} es fijo, la mayor parte de estos ficheros solo pueden ser creados si el sistema anfitrión los tiene.}"
+msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte independientemente del @code{/dev} del sistema anfitrión@footnote{«En su mayor parte» porque, mientras el conjunto de ficheros que aparecen en @code{/dev} es fijo, la mayor parte de estos ficheros solo pueden ser creados si el sistema anfitrión los tiene.};"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:956
 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;"
-msgstr "el directorio @code{/proc}; únicamente muestra los procesos del contenedor ya que se usa un espacio de nombres de PID separado."
+msgstr "el directorio @code{/proc}; únicamente muestra los procesos del contenedor ya que se usa un espacio de nombres de PID separado;"
 
 #. type: itemize
 #: doc/guix.texi:960
@@ -4132,13 +4139,13 @@ msgstr "delegando trabajo"
 #: doc/guix.texi:998 doc/guix.texi:1359
 #, no-wrap
 msgid "build hook"
-msgstr "hook de construcción"
+msgstr "procedimiento de extensión de construcción"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1012
 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.  When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system type---e.g., @file{x86_64-linux}.  Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine."
-msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar} construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el @dfn{hook de construcción} @code{offload}@footnote{Esta característica está únicamente disponible cuando @uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}. Cuando dicha característica es activada, una lista de máquinas de construcción especificadas por la usuaria es leída de @file{/etc/guix/machines.scm}; cada vez que se solicita una construcción, por ejemplo via @code{guix build}, el daemon intenta delegarla a una de las máquinas que satisfaga las condiciones de la derivación, en particular su tipo de sistema---por ejemplo, @file{x86_64-linux}. Los prerrequisitos restantes para la construcción son copiados por SSH a la máquina objetivo, la cual procede con la construcción; con un resultado satisfactorio la(s) salida(s) de la construcción son copiadas de vuelta a la máquina inicial."
+msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar} construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el @dfn{procedimiento de extensión de construcción} @code{offload}@footnote{Esta característica está únicamente disponible cuando @uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}. Cuando dicha característica es activada, una lista de máquinas de construcción especificadas por la usuaria es leída de @file{/etc/guix/machines.scm}; cada vez que se solicita una construcción, por ejemplo via @code{guix build}, el daemon intenta delegarla a una de las máquinas que satisfaga las condiciones de la derivación, en particular su tipo de sistema---por ejemplo, @file{x86_64-linux}. Los prerrequisitos restantes para la construcción son copiados por SSH a la máquina objetivo, la cual procede con la construcción; con un resultado satisfactorio la(s) salida(s) de la construcción son copiadas de vuelta a la máquina inicial."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1014
@@ -4195,7 +4202,7 @@ msgstr "En el ejemplo anterior se especifica una lista de dos máquinas de const
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:1046
 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started.  Its return value must be a list of @code{build-machine} objects.  While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}).  The @code{build-machine} data type is detailed below."
-msgstr "De hecho, este fichero es---¡sin sorpresa ninguna!---un fichero Scheme que se evalúa cuando el hook @code{offload} se inicia. El valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). El tipo de datos @code{build-machine} se detalla a continuación."
+msgstr "De hecho, este fichero es---¡sin sorpresa ninguna!---un fichero Scheme que se evalúa cuando el procedimiento de extensión @code{offload} se inicia. El valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). El tipo de datos @code{build-machine} se detalla a continuación."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:1047
@@ -4369,7 +4376,7 @@ msgstr "@code{speed} (predeterminado: @code{1.0})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1120
 msgid "A ``relative speed factor''.  The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor."
-msgstr "Un ``factor de velocidad relativa''. El planificador de delegaciones tenderá a preferir máquinas con un factor de velocidad mayor."
+msgstr "Un «factor de velocidad relativa». El planificador de delegaciones tenderá a preferir máquinas con un factor de velocidad mayor."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1121
@@ -4580,7 +4587,7 @@ msgstr "@code{guix gc} no puede acceder enlaces arbitrarios a los perfiles. Por
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:1265
 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work.  This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files."
-msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no funcione más. Esto puede requerir reglas extra, ya que SELinux trata los sockets de red de forma diferente a los ficheros."
+msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no funcione más. Esto puede requerir reglas adicionales, ya que SELinux trata los sockets de red de forma diferente a los ficheros."
 
 #. type: enumerate
 #: doc/guix.texi:1276
@@ -4710,12 +4717,12 @@ msgstr "--no-build-hook"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1362
 msgid "Do not use the @dfn{build hook}."
-msgstr "No usa el @dfn{hook de construcción}."
+msgstr "No usa el @dfn{procedimiento de extensión de construcción}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1366
 msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to which it submits build requests.  This mechanism is used to offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
-msgstr "El hook de construcción es un programa auxiliar que el daemon puede lanzar y al cual envía las peticiones de construcción. Este mecanismo se utiliza para delegar construcciones a otras máquinas (@pxref{Daemon Offload Setup})."
+msgstr "El procedimiento de extensión de construcción es un programa auxiliar que el daemon puede lanzar y al cual envía las peticiones de construcción. Este mecanismo se utiliza para delegar construcciones a otras máquinas (@pxref{Daemon Offload Setup})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1367
@@ -4915,12 +4922,12 @@ msgstr "deduplicación"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1458
 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
-msgstr "Deshabilita la ``deduplicación'' automática en el almacén."
+msgstr "Deshabilita la «deduplicación» automática en el almacén."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1465
 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file.  This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process.  This option disables this optimization."
-msgstr "Por defecto, los ficheros se añaden al almacén ``deduplicados'' automáticamente: si un nuevo fichero añadido es idéntico a otro que ya se encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo fichero como un enlace duro al otro fichero. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar un proceso de construcción. Esta opción deshabilita esta optimización."
+msgstr "Por defecto, los ficheros se añaden al almacén «deduplicados» automáticamente: si un nuevo fichero añadido es idéntico a otro que ya se encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo fichero como un enlace duro al otro fichero. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar un proceso de construcción. Esta opción deshabilita esta optimización."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1466
@@ -5020,7 +5027,7 @@ msgstr "--listen=@var{destino}"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1515
 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}.  @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign).  Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to.  Here are a few examples:"
-msgstr "Escucha conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como el nombre del fichero del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos ejemplos:"
+msgstr "Espera conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como el nombre del fichero del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos ejemplos:"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1517
@@ -5031,7 +5038,7 @@ msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1520
 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed."
-msgstr "Escucha por conexiones en el socket de dominio Unix @file{/gnu/var/daemon}, creandolo si es necesario."
+msgstr "Espera conexiones en el socket de dominio Unix @file{/gnu/var/daemon}, creandolo si es necesario."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1521
@@ -5068,7 +5075,7 @@ msgstr "daemon, configuración en cluster"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1528
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146."
-msgstr "Escucha conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{localhost}, en el puerto 44146."
+msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{localhost}, en el puerto 44146."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:1529
@@ -5079,7 +5086,7 @@ msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1532
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234."
-msgstr "Escucha conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{128.0.0.42}, en el puerto 1234."
+msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{128.0.0.42}, en el puerto 1234."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:1539
@@ -14659,7 +14666,7 @@ msgstr "Fíjese que, actualmente, los resultados de las construcciones discordan
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7725
 msgid "Do not attempt to offload builds @i{via} the ``build hook'' of the daemon (@pxref{Daemon Offload Setup}).  That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines."
-msgstr "No intenta delegar construcciones a través del ``hook de construcción'' del daemon (@pxref{Daemon Offload Setup}). Es decir, siempre realiza las construcciones de manera local en vez de delegando construcciones a máquinas remotas."
+msgstr "No intenta delegar construcciones a través del «procedimiento de extensión de construcción» del daemon (@pxref{Daemon Offload Setup}). Es decir, siempre realiza las construcciones de manera local en vez de delegando construcciones a máquinas remotas."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:7732
@@ -21693,10 +21700,11 @@ msgstr "Ejecutar @command{herd statistics nscd} muestra información del uso nsc
 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
 msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-configuration"
 
+# FUZZY
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:11820
 msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used by @code{nscd-service}.  It uses the caches defined by @var{%nscd-default-caches}; see below."
-msgstr ""
+msgstr "El valor del @code{<ncsd-configuration>} predeterminado (véase a continuación) usado por @code{nscd-service}. Usa las cachés definidas por @var{%nscd-default-caches}; véase a continuación."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:11822
@@ -21715,10 +21723,11 @@ msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de caché del
 msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{name-services} (predeterminados: @code{'()})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11831
 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de paquetes que indican los @dfn{servicios de nombres} que serán visibles al nscd---por ejemplo, @code{(list @var{nss-mdns})}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11832
@@ -21729,7 +21738,7 @@ msgstr "@code{glibc} (predeterminada: @var{glibc})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11835
 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command."
-msgstr ""
+msgstr "Paquete que denota la biblioteca C de GNU que proporciona la orden @command{nscd}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11836
@@ -21737,10 +21746,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11839
 msgid "Name of the nscd log file.  This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del fichero de registro de nscd. Aquí es donde se almacena la salida de depuración cuando @code{debug-level} es estrictamente positivo."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11840
@@ -21748,10 +21758,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
 msgstr "@code{debug-level} (predeterminado: @code{0})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11843
 msgid "Integer denoting the debugging levels.  Higher numbers mean that more debugging output is logged."
-msgstr ""
+msgstr "Entero que indica el nivel de depuración. Números mayores significan que se registra más salida de depuración."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11844
@@ -21762,7 +21773,7 @@ msgstr "@code{caches} (predeterminadas: @var{%nscd-default-caches})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11847
 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see below."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de objetos @code{<nscd-cache>} que indican cosas a mantener en caché; véase a continuación."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:11851
@@ -21770,6 +21781,7 @@ msgstr ""
 msgid "{Data Type} nscd-cache"
 msgstr "{Tipo de datos} nscd-cache"
 
+# FUZZY
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:11853
 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
@@ -21781,10 +21793,12 @@ msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de caché de nscd y sus p
 msgid "database"
 msgstr "base de datos"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Caché
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11861
 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached.  Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Es un símbolo que representa el nombre de la base de datos de la que se actua como caché. Valores válidos son @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} y @code{services}, que designan las bases de datos NSS correspondientes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:11862
@@ -21798,10 +21812,12 @@ msgstr "positive-time-to-live"
 msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
 msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado: @code{20})"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Caché
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11866
 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache."
-msgstr ""
+msgstr "Un número que representa el número de segundos durante los que una búsqueda positiva o negativa permanece en la caché."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11867
@@ -21814,10 +21830,11 @@ msgstr "@code{check-files?} (predeterminado: @code{#t})"
 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}."
 msgstr "Si se comprobará en busca de actualizaciones los ficheros que correspondan con @var{database}."
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11874
 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account."
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, cuando @var{database} es @code{hosts}, la activación de esta opción instruye a nscd para comprobar actualiaciones en @file{/etc/hosts} y tenerlas en cuenta."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11875
@@ -21828,7 +21845,7 @@ msgstr "@code{persistent?} (predeterminada: @code{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11877
 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si la caché debe almacenarse de manera persistente en disco."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11878
@@ -21839,7 +21856,7 @@ msgstr "@code{shared?} (predeterminado: @code{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:11880
 msgid "Whether the cache should be shared among users."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si la caché debe compartirse entre las usuarias."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:11881
@@ -21858,15 +21875,18 @@ msgstr "Tamaño máximo en bytes de la caché de la base de datos."
 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
 msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Above...
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:11893
 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de objetos @code{<nscd-cache>} usados por omisión por @code{nscd-configuration} (véase en la sección previa)"
 
+# FUZZY
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:11899
 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups.  The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el almacenamiento en caché persistente y agresivo de búsquedas de servicios y nombres de máquina. La última proporciona un mejor rendimiento en la búsqueda de nombres de máquina, resilencia en caso de nombres de servidor no confiables y también mejor privacidad---a menudo el resultado de las búsquedas de nombres de máquina está en la caché local, por lo que incluso ni es necesario consultar servidores de nombres externos."
 
 #. type: anchor{#1}
 #: doc/guix.texi:11902
@@ -21934,7 +21954,7 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} syslog-service @var{config}"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:11921
 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de syslog de acuerdo a @var{config}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:11924
@@ -22383,15 +22403,16 @@ msgstr "gpm"
 msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gpm-service-type"
 
+# FUZZY
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12121
 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console.  GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio que ejecuta GPM, el @dfn{daemon de ratón de propósito general}, que permite el uso del ratón en la consola Linux. GPM permite a las usuarias el uso del ratón en la consola, notablemente la selección, copia y pegado de texto."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12124
 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below).  This service is not part of @var{%base-services}."
-msgstr ""
+msgstr "El valor para servicios de este tipo debe ser un objeto @code{gpm-configuration} (véase a continuación). Este servicio no es parte de @var{%base-services}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12126
@@ -22410,10 +22431,11 @@ msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM."
 msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
 msgstr "@code{opciones} (predeterminadas: @code{%default-gpm-options})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12135
 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}.  The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}.  @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de línea de órdenes proporcionadas a @command{gpm}. El conjunto predeterminado de opciones instruye a @command{gpm} para esperar eventos de ratón en @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, para más información."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12136
@@ -22440,12 +22462,13 @@ msgstr "{Variable Scheme} guix-publish-service-type"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12147
 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}).  Its value must be a @code{guix-configuration} object, as described below."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio para @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Su valor debe ser un objeto @code{guix-configuration}, como se describe a continuación."
 
+# FUZZY
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12151
 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}).  If that is not the case, the service will fail to start."
-msgstr ""
+msgstr "Se asume que @file{/etc/guix} ya contiene el par de claves de firma como @command{guix archive --generate-key} lo crea (@pxref{Invoking guix archive}). Si no es el caso, el servicio fallará al arrancar."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12153
@@ -22487,10 +22510,11 @@ msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})"
 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to.  Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
 msgstr "La dirección de red (y, por tanto, la interfaz de red) en la que se esperarán conexiones. Use @code{\"0.0.0.0\"} para aceptar conexiones por todas las interfaces de red."
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12172
 msgid "The gzip compression level at which substitutes are compressed.  Use @code{0} to disable compression altogether, and @code{9} to get the best compression ratio at the expense of increased CPU usage."
-msgstr ""
+msgstr "El nivel de compresión con el que se comprimen las sustituciones. El uso de @code{0} deshabilita completamente la compresión y @code{9} obtiene la mejor relación de compresión a expensas de un mayor uso del procesador."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12173
@@ -22498,10 +22522,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
 msgstr "@code{nar-path} (predeterminado: @code{\"nar\"})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12176
 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched.  @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}}, for details."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta URL desde la que se pueden obtener «nars». @xref{Invoking guix publish, @code{--nar-path}} para más detalles."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12177
@@ -22509,10 +22534,12 @@ msgstr ""
 msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Tradeoff
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12183
 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand.  Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent.  @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es @code{#f}, deshabilita la caché y genera los archivos bajo demanda. De otro modo, debería ser el nombre de un directorio---por ejemplo, @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---donde @command{guix pubish} almacena los archivos y metadatos en caché listos para ser enviados. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, para más infomación sobre las ventajas y desventajas implicadas."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12184
@@ -22523,7 +22550,7 @@ msgstr "@code{workers} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12188
 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used.  @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es un entero, es el número de hilos de trabajo usados para la caché; cuando es @code{#f}, se usa el número de procesadores. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}} para más información."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12189
@@ -22534,7 +22561,7 @@ msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12193
 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives.  @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es un entero, denota el @dfn{tiempo de vida} en segundos de los archivos publicados. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}} para más información."
 
 #. type: anchor{#1}
 #: doc/guix.texi:12197
@@ -22547,10 +22574,13 @@ msgstr "rngd-service"
 msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
 
+# FUZZY
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12202
 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool.  The service will fail if @var{device} does not exist."
 msgstr ""
+"[#:device \"/dev/hwrng\"]\n"
+"Devuelve un servicio que ejecuta el programa @command{rngd} de @var{rng-tools} para añadir @var{device} a la fuente de entropía del núcleo. El servicio emitirá un fallo si @var{device} no existe."
 
 #. type: anchor{#1}
 #: doc/guix.texi:12205
@@ -22596,12 +22626,12 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12217
 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}.  The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un servicio que instala un fichero de configuración para el @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, módulo @code{pam_limits}}. El procedimiento toma de manera opcional una lista de valores @code{pam-limits-entry}, que se pueden usar para especificar límites @code{ulimit} y limites de prioridad «nice» para sesiones de usuaria."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12220
 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:"
-msgstr ""
+msgstr "Las siguientes definiciones de límites establecen dos límites «hard» y «soft» para todas las sesiones de ingreso al sistema de usuarias pertenecientes al grupo @code{realtime}:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:12226
@@ -22612,11 +22642,16 @@ msgid ""
 "  (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
 "  (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
 msgstr ""
+"(pam-limits-service\n"
+" (list\n"
+"  (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
+"  (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
 
+# FUZZY
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12232
 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory.  These settings are commonly used for real-time audio systems."
-msgstr ""
+msgstr "La primera entrada incrementa la prioridad máxima de tiempo real para procesos sin privilegios; la segunda entrada elimina cualquier restricción sobre el espacio de direcciones que puede bloquearse en memoria. Estas configuraciones se usan habitualmente para sistemas de sonido en tiempo real."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:12237
@@ -22784,7 +22819,7 @@ msgstr "Este es el tipo del servicio @code{mcron}, cuyo valor es un objeto @code
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12318
 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}).  In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run."
-msgstr ""
+msgstr "Este tipo de servicio puede ser objeto de una extensión de servicio que le proporciona especificaciones de trabajo adicionales (@pxref{Service Composition}). En otras palabras, es posible definir servicios que proporcionen trabajos mcron adicionales para su ejecución."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12320
@@ -22817,7 +22852,7 @@ msgstr "jobs"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12331
 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
-msgstr ""
+msgstr "Es una lista de expresiones-G (@pxref{G-Expressions}), donde cada expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:12338
@@ -22835,12 +22870,12 @@ msgstr "rotación de logs"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:12346
 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed.  The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Los ficheros de registro como los encontrados en @file{/var/log} tienden a crecer indefinidamente, de modo que es buena idea @dfn{rotarlos} de vez en cuando---es decir, archivar su contenido en ficheros distintos, posiblemente comprimidos. El módulo @code{(gnu services admin)} proporciona una interfaz con GNU@tie{}Rot[t]log, una herramienta de rotación de registros (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:12349
 msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
-msgstr ""
+msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que proporciona rotación de registros con la configuración predeterminada, para los ficheros de registro encontrados habitualmente."
 
 #. type: lisp
 #: doc/guix.texi:12354
@@ -22879,17 +22914,17 @@ msgstr "{Variable Scheme} rottlog-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12364
 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo del servicio Rottlog, cuyo valor es un objeto @code{rottlog-configuration}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12367
 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
-msgstr ""
+msgstr "Otros servicios pueden extenderlo con nuevos objetos @code{log-rotation} (véase a continuación), aumentando de dicho modo el conjunto de ficheros a rotar."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12370
 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service."
-msgstr ""
+msgstr "Este servicio puede definir trabajos de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) para ejecutar el servicio rottlog."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12372
@@ -22922,7 +22957,7 @@ msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")}
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12382
 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero de configuración de Rottlog usado (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12383
@@ -22933,12 +22968,12 @@ msgstr "@code{rotations} (predeterminadas: @code{%default-rotations})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12385
 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de objetos @code{log-rotation} como se define a continuación."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12389
 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es una lista de expresiones-G donde cada expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12392
@@ -22955,7 +22990,7 @@ msgstr "Tipo de datos que representa la rotación de un grupo de ficheros de log
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12398
 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Tomando el ejemplo del manual de Rottlog (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), una rotación de registros se podría definir de esta manera:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:12407
@@ -23014,7 +23049,7 @@ msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12421
 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de opciones de rottlog para esta rotación (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12422
@@ -23025,7 +23060,7 @@ msgstr "@code{post-rotate} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12424
 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
-msgstr ""
+msgstr "O bien @code{#f}, o bien una expresión-G que se ejecutará una vez la rotación se haya completado."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12427
@@ -23033,10 +23068,11 @@ msgstr ""
 msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
 msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations"
 
+# FUZZY
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12430
 msgid "Specifies weekly rotation of @var{%rotated-files} and a couple of other files."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la rotación semanal de @var{%rotated-files} y otro par de ficheros."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12432
@@ -23047,7 +23083,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12435
 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated.  By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de ficheros controlados por syslog que deben rotarse. De manera predeterminada es @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\")}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:12442
@@ -23069,7 +23105,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} dhcp-client-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12448
 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces.  Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de los servicios que ejecutan @var{dhcp}, un cliente del protocolo de configuración dinámica de máquinas DHCP, en todas las interfaces de red no locales. Su valor es el paquete del cliente DHCP, @code{isc-dhcp} de manera predeterminada."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12450
@@ -23080,7 +23116,7 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} dhcpd-service-type"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12454
 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon.  To create a service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}.  For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Este tipo define un servicio que ejecuta el daemon DHCP. Para crear un servicio de este tipo debe proporcionar un objeto @code{<dhcpd-configuration>}. Por ejemplo:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:12460
@@ -23111,7 +23147,7 @@ msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{isc-dhcp})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12470
 msgid "The package that provides the DHCP daemon.  This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory.  The default package is the @uref{http://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}."
-msgstr ""
+msgstr "El paquete que proporciona el daemon DHCP. Se espera que este paquete proporcione el daemon en @file{sbin/dhcpd} de manera relativa a su directorio de salida. El paquete predeterminado es el @uref{http://www.isc.org/products/DHCP, servidor DHCP de ISC}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12470 doc/guix.texi:12659 doc/guix.texi:16612
@@ -23119,10 +23155,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12475
 msgid "The configuration file to use.  This is required.  It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option.  This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero de configuración usado. Esta opción es necesaria. Se le proporcionará a @code{dhcpd} a través de su opción @code{-cf}. Puede ser cualquier objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Véase @code{man dhcpd.conf} para detalles sobre la sintaxis del fichero de configuración."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12475
@@ -23133,7 +23170,7 @@ msgstr "@code{version} (predeterminada: @code{\"4\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12480
 msgid "The DHCP version to use.  The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''.  These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}.  See @code{man dhcpd} for details."
-msgstr ""
+msgstr "La versión DHCP usada. El servidor DHCP de ISC permite los valores «4», «6» y «4o6». Corresponden con las opciones @code{-4}, @code{-6} y @code{-4o6} del programa @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12480
@@ -23141,10 +23178,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
 msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd\"})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12483
 msgid "The run directory to use.  At service activation time, this directory will be created if it does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "El directorio de ejecución usado. Durante la activación del servicio se creará en caso de no existir."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12483
@@ -23155,7 +23193,7 @@ msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12486
 msgid "The PID file to use.  This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}.  See @code{man dhcpd} for details."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero de PID usado. Corresponde con la opción @code{-pf} de @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12486
@@ -23166,7 +23204,7 @@ msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12492
 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts.  If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon.  It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details."
-msgstr ""
+msgstr "Los nombres de las interfaces de red en las que dhcpd debería esperar retransmisiones. Si la lista no está vacía, entonces sus elementos (que deben ser cadenas) se añadirá a la invocación de @code{dhcpd} cuando se inicie el daemon. Puede no ser necesari especificar explícitamente ninguna interfaz aquí; véase @code{man dhcpd} para más detalles."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12495
@@ -23177,7 +23215,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12498
 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo para las interfaces de red configuradas de forma estática."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12500
@@ -23189,11 +23227,13 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} static-networking-service @var{interfaz} @var{ip}
 #: doc/guix.texi:12508
 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}.  If @var{netmask} is true, use it as the network mask.  If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway.  @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface."
 msgstr ""
+"[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}]\n"
+"Devuelve un servicio que activa la @var{interfaz} con la dirección @var{ip}. Si @var{netmask} es verdadero, se usa como máscara de red. Si @var{gateway} es verdadero, se usa como cadena que especifica la pasarela predeterminada de la red. @var{requirement} puede usarse para especificar una dependencia en otro servicio antes de configurar la interfaz."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12513
 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest.  Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle."
-msgstr ""
+msgstr "Se puede llamar a este procedimiento varias veces, una por cada interfaz de red sobre la que se tenga interés. Internamente, lo que hace es extender @code{static-networking-service-type} con interfaces de red adicionales que gestionar."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12515
@@ -23230,15 +23270,16 @@ msgstr "gestión de red"
 msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
 
+# FUZZY
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12530
 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un daemon de gestión de red que intenta simplificar la gestión de redes cableadas e inalámbricas."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12535
 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Este servicio añade @var{wicd} al perfil global, proporcionando varias ordenes destinadas a la interacción con el daemon y a la configuración de la red: @command{wicd-client}, una interfaz gráfica, y las interfaces de usuaria @command{wicd-cli} y @command{wicd-curses}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:12537
@@ -23255,7 +23296,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12544
 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{modem-manager-configuration}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12547 doc/guix.texi:12569
@@ -23299,7 +23340,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12566
 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{network-manager-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12571
@@ -23332,7 +23373,7 @@ msgstr "@code{dns} (predeterminado: @code{\"default\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12581
 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de procesamiento para DNS, que afecta la manera en la que NetworkManager usa el fichero de configuración @code{resolv.conf}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12583
@@ -23343,7 +23384,7 @@ msgstr "default"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12586
 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager actualizará @code{resolv.conf} para reflejar los servidores de nombres proporcionados por las conexiones activas actualmente."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12587
@@ -23351,10 +23392,12 @@ msgstr ""
 msgid "dnsmasq"
 msgstr "dnsmasq"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): split DNS
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12591
 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a \"split DNS\" configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager ejecutará @code{dnsmasq} como una caché local del servicio de nombres, mediante el uso una configuración \"split DNS\" si se encuentra conectada a una VPN y la actualización posterior de @code{resolv.conf} para apuntar al servidor de nombres local."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12592 doc/guix.texi:13818
@@ -23365,7 +23408,7 @@ msgstr "none"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12594
 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager no modificará @code{resolv.conf}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12596
@@ -23376,7 +23419,7 @@ msgstr "@code{vpn-plugins} (predeterminados: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12600
 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs).  An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la lista de módulos disponibles para redes privadas virtuales (VPN). Un ejemplo es el paquete @code{network-manager-openvpn}, que permite a NetworkManager la gestión de redes VPN a través de OpenVPN."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:12604
@@ -23393,12 +23436,12 @@ msgstr "{Variable Scheme} connman-service-type"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12608
 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de @url{https://01.org.connman,Connman}, un gestor de conexiones de red."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12611
 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Su valor debe ser un registro @code{connman-configuration} como en este ejemplo:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:12616
@@ -23415,7 +23458,7 @@ msgstr ""
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12619
 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{connman-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12621
@@ -23465,7 +23508,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} wpa-supplicant-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12638
 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un daemon de identificación necesario para la identificación en redes WiFi o ethernet cifradas."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12640
@@ -23525,7 +23568,7 @@ msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12658
 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control."
-msgstr ""
+msgstr "En caso de proporcionarse un valor, debe especificar el nombre de la interfaz de red que WPA supplicant controlará."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12661
@@ -23552,7 +23595,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} iptables-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12674
 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration.  iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel.  This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6.  A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio para la aplicación de configuración de iptables. iptables es un entorno de trabajo para el filtrado de paquetes implementado por el núcleo Linux. Este servicio permite la configuración de iptables tanto para IPv4 como IPv6. Un ejemplo simple de cómo rechazar todas las conexiones entrantes excepto aquellas al puerto 22 de ssh se muestra a continuación."
 
 # TODO: Revisar
 #. type: lisp
@@ -23580,7 +23623,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(service iptables-service-type\n"
 "         (iptables-configuration\n"
-"          (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
+"          (ipv4-rules (plain-file \"reglas.iptables\" \"*filter\n"
 ":INPUT ACCEPT\n"
 ":FORWARD ACCEPT\n"
 ":OUTPUT ACCEPT\n"
@@ -23588,7 +23631,7 @@ msgstr ""
 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
 "COMMIT\n"
 "\"))\n"
-"          (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
+"          (ipv6-rules (plain-file \"reglas.ip6tables\" \"*filter\n"
 ":INPUT ACCEPT\n"
 ":FORWARD ACCEPT\n"
 ":OUTPUT ACCEPT\n"
@@ -23617,7 +23660,7 @@ msgstr "@code{iptables} (predeterminado: @code{iptables})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12704
 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}."
-msgstr ""
+msgstr "El paquete iptables que proporciona @code{iptables-restore} y @code{ip6tables-restore}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12704
@@ -23625,10 +23668,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 msgstr "@code{ipv4-rules} (predeterminado: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12708
 msgid "The iptables rules to use.  It will be passed to @code{iptables-restore}.  This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
-msgstr ""
+msgstr "Las reglas de iptables usadas. Se le proporcionarán a @code{iptables-restore}. Puede ser cualquier objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12708
@@ -23639,7 +23683,7 @@ msgstr "@code{ipv6-rules} (predeterminadas: @code{%iptables-accept-all-rules})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12712
 msgid "The ip6tables rules to use.  It will be passed to @code{ip6tables-restore}.  This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
-msgstr ""
+msgstr "Las reglas de ip6tables usadas. Se le proporcionarán a @code{ip6tables-restore}. Puede ser cualquier objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:12715
@@ -23662,12 +23706,12 @@ msgstr "{Variable Scheme} ntp-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12721
 msgid "This is the type of the service running the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}.  The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta el daemon del @uref{http://www.ntp.org, protocolo de tiempo en red (NTP)}, @command{ntpd}. El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores NTP especificados."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12724
 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below."
-msgstr ""
+msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{ntpd-configuration}, como se describe a continuación."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12726
@@ -23689,7 +23733,7 @@ msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{%ntp-servers})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12733
 msgid "This is the list of servers (host names) with which @command{ntpd} will be synchronized."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de servidores (nombres de máquinas) con los que @command{ntpd} se sincronizará."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12734 doc/guix.texi:12795
@@ -23700,7 +23744,7 @@ msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12737
 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Esto determina si se le permite a @command{ntpd} realizar un ajuste inicial de más de 1000 segundos."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12738
@@ -23719,10 +23763,11 @@ msgstr "El paquete NTP usado."
 msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
 msgstr "{Variable Scheme} %ntp-servers"
 
+# FUZZY
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12746
 msgid "List of host names used as the default NTP servers.  These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de nombres de máquinas usadas como servidores NTP predeterminados. Son servidores del @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:12748
@@ -23810,10 +23855,11 @@ msgstr "Una lista de direcciones IP locales que el daemon ntpd debe usar para co
 msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{sensor} (predeterminados: @code{'()})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12780
 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use.  @code{ntpd} will listen to each sensor that acutally exists and ignore non-existant ones.  See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica una lista de dispositivos de sensores de tiempo de ntpd debería usar. @code{ntpd} escuchará cada sensor que realmente exista e ignora los que no. Véase la @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, documentación de las desarrolladoras originales} para más información."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12780
@@ -23824,7 +23870,7 @@ msgstr "@code{server} (predeterminadas: @var{%ntp-servers})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12782
 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica una lista de direcciones IP o nombres de máquina de servidores NTP con los que sincronizarse."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12782 doc/guix.texi:19891
@@ -23843,10 +23889,12 @@ msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina con los que el daemon
 msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado: @code{'()})"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Reescribir probablemente.
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12791
 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS.  This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks.  Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint."
-msgstr ""
+msgstr "@code{ntpd} puede configurarse para que solicite la fecha a través del campo «Date» de servidores HTTPS en los que se confíe a través de TLS. Esta información de tiempo no se usa por precisión pero actua como una condición verificada, por tanto reduciendo el impacto de ataques mediante la intervención del tráfico con servidores NTP no verificados. Especifica una lista de URL, direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTPS que proporcionarán la condición."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12791
@@ -23857,12 +23905,12 @@ msgstr "@code{constraints-from} (predeterminadas: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12795
 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint.  Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them."
-msgstr ""
+msgstr "Como en @var{constraint-from}, proporciona una lista de URL, direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTP para proporcionar la condición. En caso de que el nombre de máquina resuelva en múltiples direcciones IP, @code{ntpd} calculará la condición mediana de todas ellas."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12798
 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si se permite a @code{ntpd} realizar un ajuste inicial de más de 180 segundos."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:12801
@@ -23879,12 +23927,13 @@ msgstr "{Variable Scheme} inetd-service-type"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12807
 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon.  @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets."
-msgstr ""
+msgstr "Este servicio ejecuta el daemon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} escucha conexiones en sockets de internet, e inicia bajo demanda el programa servidor cuando se realiza una conexión en uno de esos sockets."
 
+# FUZZY
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12813
 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object.  The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
-msgstr ""
+msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{inetd-configuration}. El ejemplo siguiente configura el daemon @command{inetd} para proporcionar el servicio @command{echo} implementado por él mismo, así como un servicio smtp que reenvía el tráfico smtp por ssh a un servidor @code{servidor-smtp} tras la pasarela @code{máquina}:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:12836
@@ -23932,7 +23981,7 @@ msgstr ""
 "             (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
 "             (arguments\n"
 "              '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/ruta/a/la/clave_ssh\"\n"
-"                \"-W\" \"smtp-server:25\" \"usuaria@@máquina\")))))\n"
+"                \"-W\" \"servidor-smtp:25\" \"usuaria@@máquina\")))))\n"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12839
@@ -23967,10 +24016,11 @@ msgstr "El ejecutable @command{inetd} usado."
 msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{entries} (predeterminadas: @code{'()})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12851
 msgid "A list of @command{inetd} service entries.  Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de entradas de servicio de @command{inetd}. Cada entrada debe crearse con el constructor @code{inted-entry}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12854
@@ -23981,7 +24031,7 @@ msgstr "{Tipo de datos} inetd-entry"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12858
 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration.  Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos que representa una entrada en la configuración de @command{inetd}. Cada entrada corresponde a un socket en el que @command{inetd} escuchará a la espera de peticiones."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12860
@@ -23989,15 +24039,16 @@ msgstr ""
 msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{node} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12865
 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service.  @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options."
-msgstr ""
+msgstr "Cadena opcional, una lista separada por comas de direcciones locales que @command{inetd} debería usar cuando se escuche para este servicio. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} para una descripción completa de todas las opciones."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12867
 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena, el nombre debe corresponder con una entrada en @code{/etc/services}."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:12867
@@ -24008,7 +24059,7 @@ msgstr "socket-type"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12870
 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}."
-msgstr ""
+msgstr "Puede ser @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} o @code{'seqpacket}."
 
 #. type: code{#1}
 #: doc/guix.texi:12870
@@ -24016,10 +24067,11 @@ msgstr ""
 msgid "protocol"
 msgstr "protocol"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12872
 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena, debe corresponder con una entrada en @code{/etc/protocols}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12872
@@ -24027,15 +24079,16 @@ msgstr ""
 msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{wait?} (predeterminado: @code{#t})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12875
 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests."
-msgstr ""
+msgstr "Si @command{inetd} debe esperar la salida del servidor antes de reiniciar la escucha de nuevas peticiones de servicio."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12880
 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run.  The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena que contiene el nombre (y, opcionalmente, el grupo) de la usuaria como la que se deberá ejecutar el servidor. El nombe de grupo se puede especificar en un sufijo, separado por dos puntos o un punto normal, es decir @code{\"usuaria\"}, @code{\"usuaria:grupo\"} o @code{\"usuaria.grupo\"}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12880
@@ -24046,12 +24099,12 @@ msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{\"internal\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12883
 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
-msgstr ""
+msgstr "El programa servidor que recibirá las peticiones, o @code{\"internal\"} si @command{inetd} debería usar un servicio implementado internamente."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12888
 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself.  For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de cadenas u objetos «tipo-fichero», que serán los parámetros del programa servidor, empezando con el parámetro 0, es decir, el nombre del programa en sí mismo. Para los servicios internos de @command{inetd}, esta entrada debe ser @code{'()} o @code{'(\"internal\")}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12892
@@ -24073,7 +24126,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:12900
 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon.  The service is configured using a @code{<tor-configuration>} record.  By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo para un servicio que ejecuta el daemon de red anónima @uref{https://torproject.org, Tor}. El servicio se configura mediante un registro @code{<tor-configuration>}. De manera predeterminada, el daemon Tor se ejecuta como la usuaria sin privilegios @code{tor}, que es miembro del grupo @code{tor}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12903
@@ -24090,7 +24143,7 @@ msgstr "@code{tor} (predeterminado: @code{tor})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12910
 msgid "The package that provides the Tor daemon.  This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory.  The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation."
-msgstr ""
+msgstr "El paquete que proporciona el daemon Tor. Se espera que este paquete proporcione el daemon en @file{bin/tor} de manera relativa al directorio de su salida. El paquete predeterminado es la implementación del @uref{https://www.torproject.org, Proyecto Tor}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12911
@@ -24101,7 +24154,7 @@ msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12917
 msgid "The configuration file to use.  It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option.  This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}).  See @code{man tor} for details on the configuration file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero de configuración usado. Se agregará al final del fichero de configuración predeterminado, y se proporcionará el fichero de configuración resultante a @code{tor} a través de su opción @code{-f}. Puede ser cualquier objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Véase @code{man tor} para detalles sobre la sintaxis del fichero de configuración."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12918
@@ -24112,7 +24165,7 @@ msgstr "@code{hidden-services} (predeterminados: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12924
 msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use.  For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file.  You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de registros de servicios ocultos @code{<hidden-service>} usados. Para cada servicio oculto que añada en esta lista, se activará configuración adecuada para activarlo en el fichero de configuración predeterminado. Puede crear registros @code{<hidden-service>} de manera conveniente mediante el uso del procedimiento @code{tor-hidden-service} descrito a continuación."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12925
@@ -24123,12 +24176,14 @@ msgstr "@code{socks-socket-type} (predeterminado: @code{'tcp})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12932
 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket.  This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}.  If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost).  If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo socket predeterminado que Tor debe usar para su socket SOCKS. Debe ser @code{'tcp} i @code{'unix}. Si es @code{'tcp}, Tor escuchará en el puerto TCP 9050 de la interfaz local (es decir, localhost) de manera predeterminada. Si es @code{'unix}, tor escuchará en el socket de dominio de UNIX @file{/var/run/tor/socks-sock}, que tendrá permisos de escritura para miembros del grupo @code{tor}."
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Override.
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12937
 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option."
-msgstr ""
+msgstr "Si desea personalizar el socket SOCKS de manera más detallada, mantenga @code{socks-socket-type} con su valor predeterminado de @code{'tcp} y use @code{config-file} para modificar el valor predeterminado proporcionando su propia opción @code{SocksPort}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:12940
@@ -24145,7 +24200,7 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} tor-hidden-service @var{nombre} @var{relación}"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12944
 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}.  @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:"
-msgstr "Define un @dfn{servicio oculto} Tor llamado @var{nombre} y que implementa la @var{¶elación}. @var{relación} es una lista de tuplas puerto/máquina, como:"
+msgstr "Define un @dfn{servicio oculto} Tor llamado @var{nombre} y que implementa la @var{relación}. @var{relación} es una lista de tuplas puerto/máquina, como:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:12948
@@ -24177,10 +24232,12 @@ msgstr "Véase @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en,
 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
 msgstr "El módulo @code{(gnu services rsync)} proporciona los siguientes servicios:"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Descargar, subir...
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:12966
 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files."
-msgstr ""
+msgstr "Puede ser que desee un daemon rsync si tiene ficheros que desee tener disponibles de modo que cualquiera (o simplemente usted) pueda descargar ficheros existentes o subir nuevos ficheros."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12967
@@ -24188,10 +24245,11 @@ msgstr ""
 msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type"
 
+# TODO: Parche enviado
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12970
 msgid "This is the type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} rsync daemon, @command{rsync-configuration} record as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de servicio para el daemon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. El valor tipo de servicio es un registro @command{rsync-configuration} como en este ejemplo."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:12973
@@ -24202,7 +24260,7 @@ msgstr "(service rsync-service-type)\n"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:12976
 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Véase a continuación para detalles sobre @code{rsync-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:12978
@@ -24232,10 +24290,13 @@ msgstr "Paquete @code{rsync} usado."
 msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
 msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{873})"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): ¿Esto es verdad? Juraría que es posible darle solo esa
+# capacidad a un programa al menos en linux...
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12989
 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections.  If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group."
-msgstr ""
+msgstr "Puerto TCP en el que @command{rsync} escucha conexiones entrantes. Si el puerto es menor a @code{1024}, @command{rsync} necesita iniciarse como @code{root}, tanto usuaria como grupo."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12990
@@ -24246,7 +24307,7 @@ msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12992
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su PID."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12993
@@ -24254,10 +24315,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
 msgstr "@code{lock-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12995
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de bloqueo."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12996
@@ -24265,10 +24327,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
 msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:12998
 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de registros."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:12999
@@ -24279,7 +24342,7 @@ msgstr "@code{use-chroot?} (predeterminado: @var{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13001
 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
-msgstr ""
+msgstr "Si se debe usar «chroot» en el directorio compartido de @command{rsync}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13002
@@ -24290,7 +24353,7 @@ msgstr "@code{share-path} (predeterminado: @file{/srv/rsync})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13004
 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
-msgstr ""
+msgstr "Localización del directorio compartido de @command{rsync}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13005
@@ -24301,7 +24364,7 @@ msgstr "@code{share-comment} (predeterminado: @code{\"Rsync share\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13007
 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
-msgstr ""
+msgstr "Comentario del directorio compartido de @command{rsync}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13008
@@ -24409,32 +24472,32 @@ msgstr ""
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13049
 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false.  Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service.  When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @var{daemonic?} es verdadero, @command{lshd} se desligará del terminal de control y registrará su salida con syslogd, a menos que se establezca @var{syslog-output?} a falso. Obviamente, esto hace que lsh-dependa de la existencia de un servicio syslogd. Cuando @var{pid-file?} es verdadero, @command{lshd} escribe su PID al fichero llamado @var{pid-file}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13053
 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet.  This may take long and require interaction."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @var{initialize?} es verdadero, crea automáticamente una semilla una clave de máquina una vez se active el servicio si no existen todavía. Puede tomar un tiempo prolongado y necesita interacción."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13058
 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @var{initialize?} es falso, es cuestión de la usuaria la inicialización del generador aleatorio (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), la creación de un par de claves y el almacenamiento de la clave privada en el fichero @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13062
 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @var{interfaces} está vacío, lshd escucha conexiones en todas las interfaces de red; en otro caso, @var{interfaces} debe ser una lista de nombres de máquina o direcciones."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13066
 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root."
-msgstr ""
+msgstr "@var{allow-empty-passwords?} especifica si se aceptará el ingreso al sistema con una contraseña vacía y @var{root-login?} especifica si se acepta el ingreso al sistema como root."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13068
 msgid "The other options should be self-descriptive."
-msgstr ""
+msgstr "El resto de opciones deberían ser autodescriptivas."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13072
@@ -24442,10 +24505,11 @@ msgstr ""
 msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type"
 
+# FUZZY
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13076
 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}.  Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo para el daemon de shell seguro @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Su valor debe ser un registro @code{openssh-configuration} como en este ejemplo:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:13085
@@ -24470,12 +24534,12 @@ msgstr ""
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13088
 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Véase a continuación detalles sobre @code{openssh-configuration}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13091
 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Este servicio se puede extender con claves autorizadas adicionales, como en este ejemplo:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:13096
@@ -24509,7 +24573,7 @@ msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13105
 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del fichero donde @command{sshd} escribe su PID."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13106
@@ -24529,10 +24593,11 @@ msgstr "Puerto TCP en el que @command{sshd} espera conexiones entrantes."
 msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{permit-root-login} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13114
 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root.  If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed.  If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Este fichero determina si y cuando se permite el ingreso al sistema como root. Si es @code{#f}, el ingreso como root no está permitido; si es @code{#f} está permitido. Si es el símbolo @code{'without-password}, se permite el ingreso al sistema como root pero no con identificación basada en contraseña."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13115 doc/guix.texi:13276
@@ -24540,10 +24605,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13118
 msgid "When true, users with empty passwords may log in.  When false, they may not."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias con contraseñas vacías pueden ingresar en el sistema. Cuando es falso, no pueden."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13119 doc/guix.texi:13279
@@ -24554,7 +24620,7 @@ msgstr "@code{password-authentication?} (predeterminado: @code{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13122
 msgid "When true, users may log in with their password.  When false, they have other authentication methods."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar al sistema con su contraseña. En caso falso, tienen otros métodos de identificación."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13123
@@ -24562,15 +24628,16 @@ msgstr ""
 msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{public-key-authentication?} (predeterminado: @code{#t})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13126
 msgid "When true, users may log in using public key authentication.  When false, users have to use other authentication method."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar en el sistema mediante el uso de clave publica para su identificación. Cuando es falso, las usuarias tienen que usar otros métodos de identificación."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13129
 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}.  This is used only by protocol version 2."
-msgstr ""
+msgstr "Las claves públicas autorizadas se almacenan en @file{~/.ssh/authorized_keys}. Se usa únicamente por la versión 2 del protocolo."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13130
@@ -24578,10 +24645,13 @@ msgstr ""
 msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Forwarding -> retransmisión puede quedar
+# forzado. Repensar la frase al menos.
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13134
 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando verdadero, la retransmisión de conexiones del cliente gráfico X11 está habilitada---en otras palabras, las opciones @option{-X} y @option{-Y} de @command{ssh} funcionarán."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13135
@@ -24589,10 +24659,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13137
 msgid "Whether to allow agent forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Si se permite la retransmisión del agente de claves."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13138
@@ -24600,10 +24671,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13140
 msgid "Whether to allow TCP forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Si se permite la retransmisión TCP."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13141
@@ -24611,10 +24683,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{gateway-ports?} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13143
 msgid "Whether to allow gateway ports."
-msgstr ""
+msgstr "Si se permiten los puertos pasarela."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13144
@@ -24625,7 +24698,7 @@ msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13147
 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si la identificación mediante respuesta de desafío está permitida (por ejemplo, a través de PAM)."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13148
@@ -24633,15 +24706,17 @@ msgstr ""
 msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
 msgstr "@code{use-pam?} (predeterminado: @code{#t})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13154
 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface.  If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la interfaz de los módulos cargables de identificación (PAM). Si es @code{#t} habilitará la identificación PAM usando @code{challenge-response-authentication?} y @code{password-authentication?}, además del procesado de los módulos PAM de cuenta y sesión para todos los tipos de identificación."
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13159
 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
-msgstr ""
+msgstr "Debido a que la identificación mediante respuesta de desafío de PAM tiene un rol equivalente a la identificación por contraseña habitualmente, debería deshabilitar @code{challenge-response-authentication?} o @code{password-authentication?}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13160
@@ -24663,17 +24738,17 @@ msgstr "@code{subsystems} (predeterminados: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\")
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13166
 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
-msgstr ""
+msgstr "Configura subsistemas externos (por ejemplo, el daemon de transmisión de ficheros)."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13170
 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es una lista de listas de dos elementos, cada una de las cuales que contienen el nombre del subsistema y una orden (con parámetros opcionales) para ejecutar tras petición del subsistema."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13173
 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server.  Alternately, one can specify the @command{sftp-server} command:"
-msgstr ""
+msgstr "La orden @command{internal-sftp} implementa un servidor SFTP dentro del mismo proceso. De manera alternativa, se puede especificar la orden @command{sftp-server}:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:13178
@@ -24703,12 +24778,12 @@ msgstr "Una lista de cadenas que describe qué variables de entorno pueden ser e
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13185
 msgid "Each string gets on its own line.  See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}."
-msgstr ""
+msgstr "Cada cadena obtiene su propia línea. Véase la opción @code{AcceptEnv} en @code{man sshd_config}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13190
 msgid "This example allows ssh-clients to export the @code{COLORTERM} variable.  It is set by terminal emulators, which support colors.  You can use it in your shell's ressource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo permite a clientes ssh exportar la variable @code{COLORTERM}. La establecen emuladores de terminal que implementan colores. Puede usarla en su fichero de recursos del shell para permitir colores en la línea de órdenes y las propias ordenes si esta variable está definida."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:13195
@@ -24743,8 +24818,14 @@ msgstr "SSH, claves autorizadas"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13203
 msgid "This is the list of authorized keys.  Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys.  For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es un nombre de usuaria seguido de uno o más objetos «tipo-fichero» que representan claves públicas SSH. Por ejemplo:"
 
+# MAAV: Alice/Alicia y Bob/Rober son nombres muy comunes en el ámbito
+# informático, especialmente en el cifrado de donde vienen, y me parece
+# lógico hacerlos más comunes en castellano traduciendolos ya que
+# representan personas impersonales, cercanas y a la vez que no son
+# nadie... En cambio creo que estos nombres son de personas que
+# participan en el proyecto, por lo que los dejo tal cual.
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:13210
 #, no-wrap
@@ -24755,21 +24836,28 @@ msgid ""
 "      (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
 "      (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
 msgstr ""
+"(openssh-configuration\n"
+"  (authorized-keys\n"
+"    `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
+"      (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
+"      (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
 
+# MAAV: Ya que son personas reales, evito la referencia a su género y
+# hablo únicamente de la cuenta.
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13215
 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}."
-msgstr ""
+msgstr "registra las claves públicas especificadas para las cuentas @code{rekado}, @code{chris} y @code{root}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13218
 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}."
-msgstr ""
+msgstr "Se pueden especificar claves autorizadas adicionales a través de @code{service-extension}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13221
 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}."
-msgstr ""
+msgstr "Tenga en cuenta que esto @emph{no} interfiere con el uso de @file{~/.ssh/authorized_keys}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13222
@@ -24780,7 +24868,7 @@ msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @code{'info})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13226
 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc.  See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
-msgstr ""
+msgstr "Es un símbolo que especifica el nivel de detalle en los registros: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. Véase la página del manual de @file{sshd_config} para la lista completa de los nombres de nivel."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13227 doc/guix.texi:18808
@@ -24791,7 +24879,7 @@ msgstr "@code{extra-content} (predeterminado: @code{\"\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13232
 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file.  It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise.  This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Este campo puede usarse para agregar un texto arbitrario al fichero de configuración. Es especialmente útil para configuraciones elaboradas que no se puedan expresar de otro modo. Esta configuración, por ejemplo, generalmente deshabilitaría el ingreso al sistema como root, pero lo permite para una dirección IP específica:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:13238
@@ -24802,6 +24890,10 @@ msgid ""
 "Match Address 192.168.0.1\n"
 "  PermitRootLogin yes\"))\n"
 msgstr ""
+"(openssh-configuration\n"
+"  (extra-content \"\\\n"
+"Match Address 192.168.0.1\n"
+"  PermitRootLogin yes\"))\n"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13243
@@ -24812,12 +24904,12 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} dropbear-service [@var{config}]"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13247
 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} object."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuta el @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,daemon Dropbear SSH} con la @var{config}uración proporcionada, un objeto @code{<dropbear-configuration>}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13250
 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio Dropbear que escuche en el puerto 1234, añada esta llama al campo @code{services} de su sistema operativo:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:13254
@@ -24893,12 +24985,12 @@ msgstr "@code{root-login?} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13275
 msgid "Whether to allow @code{root} logins."
-msgstr ""
+msgstr "Si se permite el ingreso al sistema como @code{root}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13278
 msgid "Whether to allow empty passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Si se permiten las contraseñas vacías."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13281
@@ -24914,7 +25006,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:13290
 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}).  Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
-msgstr ""
+msgstr "Esta variable contiene una cadena para su uso en @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada línea contiene una entrada que asocia un nombre de servidor conocido del servicio en línea Facebook---por ejemplo, @code{www.facebook.com}---a la máquina local---@code{127.0.0.1} o su equivalente IPv6, @code{::1}."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:13294
@@ -24961,20 +25053,23 @@ msgstr "El módulo @code{(gnu services avahi)} proporciona la siguiente definici
 msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type"
 
+# FUZZY
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:13320
 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{http://avahi.org/}).  Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below."
-msgstr ""
+msgstr "Es el servicio que ejecuta @command{avahi-daemon}, un servidor mDNS/DNS-SD a nivel del sistema que permite el descubrimiento de servicios y la búsqueda de nombres de máquina «sin configuración/cero configuración» (véase @uref{http://avahi.org/}). Su valor debe ser un registro @code{zero-configuration}---véase a continuación. "
 
+# FUZZY
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:13325
 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}.  @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Este servicio extiende el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd) de manera que pueda resolver nombres de máquina @code{.local} mediante el uso de @uref{http://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns, nss-mds}. @xref{Name Service Switch}, para información sobre la resolución de nombres de máquina."
 
+# FUZZY
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:13328
 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
-msgstr ""
+msgstr "De manera adicional, añade el paquete @var{avahi} al perfil del sistema de manera que ordenes como @command{avahi-browse} estén disponibles de manera directa."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:13330
@@ -24996,7 +25091,7 @@ msgstr "@code{host-name} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13338
 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
-msgstr ""
+msgstr "Si es diferente de @code{#f}, se usa como el nombre de máquina a publicar para esta máquina; en otro caso, usa el nombre actual de la máquina."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13339
@@ -25007,7 +25102,7 @@ msgstr "@code{publish?} (predeterminado: @code{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13342
 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es verdadero, permite la pubicación (retransmisión) de nombres de máquina y servicios a través de la red."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13343
@@ -25018,13 +25113,13 @@ msgstr "@code{publish-workstation?} (predeterminado: @code{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13347
 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network.  To view the host names published on your local network, you can run:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es verdadero, @command{avahi-daemon} publica el nombre de máquina y la dirección IP a través de mDNS en la red local. Para ver los nombres de máquina publicados en su red local, puede ejecutar:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:13350
 #, no-wrap
 msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
-msgstr ""
+msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13352
@@ -25032,10 +25127,13 @@ msgstr ""
 msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Necesito más conocimiento sobre el ámbito para poder
+# traducirlo bien...
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13354
 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando es verdadero, se habilita DNS-SD sobre DNS unicast."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13355
@@ -25052,7 +25150,7 @@ msgstr "@code{ipv6?} (predeterminado: @code{#t})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13358
 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
-msgstr ""
+msgstr "Estos campos determinan si usar sockets IPv4/IPv6."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13359
@@ -25063,7 +25161,7 @@ msgstr "@code{domains-to-browse} (predeterminado: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13361
 msgid "This is a list of domains to browse."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la lista de dominios a explorar."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13364
@@ -25074,7 +25172,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13368
 msgid "This is the type of the @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo del servicio @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, cuyo valor debe ser un objeto @code{openvswitch-configuration}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:13370
@@ -25082,10 +25180,11 @@ msgstr ""
 msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} openvswitch-configuration"
 
+# FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:13374
 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Open vSwitch, un switch virtual multicapa que está diseñado para permitir una automatización masiva en la red a través de extensión programática."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13376
@@ -25109,7 +25208,7 @@ msgstr "X11"
 #: doc/guix.texi:13386
 #, no-wrap
 msgid "X Window System"
-msgstr "Sistema de ventanas X"
+msgstr "sistema X Window"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:13387 doc/guix.texi:13603
@@ -25120,7 +25219,7 @@ msgstr "gestor de ingreso en el sistema"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:13392
 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module.  Note that there is no @code{xorg-service} procedure.  Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema gráfico X Window---específicamente Xorg---se proporciona en el módulo @code{(gnu services xorg)}. Fíjese que no existe un procedimiento @code{xorg-service}. En vez de eso, el servidor X se inicia por el @dfn{gestor de ingreso al sistema}, de manera predeterminada el gestor de acceso de GNOME (GDM)."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:13393
@@ -25134,10 +25233,11 @@ msgstr "GDM"
 msgid "GNOME, login manager"
 msgstr "GNOME, gestor de ingreso al sistema"
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:13398
 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking."
-msgstr ""
+msgstr "GDM por supuesto que permite a las usuarias ingresar al sistema con gestores de ventanas y entornos de escritorio distintos a GNOME; para aquellas que usan GNOME, GDM es necesario para características como el bloqueo automático de pantalla."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:13399
@@ -25145,10 +25245,13 @@ msgstr ""
 msgid "window manager"
 msgstr "gestor de ventanas"
 
+# FUZZY
+#
+# TODO: Comprobar traducción de @pxref
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:13404
 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
-msgstr ""
+msgstr "Para usar X11, debe instalar al menos un @dfn{gestor de ventanas}---por ejemplo los paquetes @code{windowmaker} o @code{openbox}---, preferiblemente añadiendolo al campo @code{packages} de su definición de sistema operativo (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:13405
@@ -25156,10 +25259,11 @@ msgstr ""
 msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type"
 
+# FUZZY
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:13410
 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins.  Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below.)"
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, gestor de acceso de GNOME} (GDM), un programa que gestiona servidores gráficos y maneja de forma gráfica el ingreso al sistema de usuarias. Su valor debe ser un@code{gdm-configuration} (véase a continuación). "
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:13411
@@ -25173,15 +25277,16 @@ msgstr "tipos de sesión (X11)"
 msgid "X11 session types"
 msgstr "X11, tipos de sesión"
 
+# FUZZY
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:13418
 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen.  Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen."
-msgstr ""
+msgstr "GDM busca @dfn{tipos de sesión} descritos por los ficheros @file{.desktop} en @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} y permite a las usuarias seleccionar una sesión en la pantalla de ingreso. Paquetes como @code{gnome}, @code{xfce} y @code{i3} proporcionan ficheros @file{.desktop}; su adición a la lista global de paquetes hace que estén automáticamente disponibles en la pantalla de ingreso al sistema."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:13422
 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored.  When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients."
-msgstr ""
+msgstr "Además, se respetan los ficheros @file{~/.xsession}. Cuando esté disponible, @file{~/.xsession} debe ser un ejecutable que inicie un gestor de ventanas y/o otros clientes de X."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:13424
@@ -25204,12 +25309,12 @@ msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13429
 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, GDM presenta una pantalla de ingreso."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13432
 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, GDM ingresa directamente al sistema como @code{default-user}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13433
@@ -25217,10 +25322,12 @@ msgstr ""
 msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
 msgstr "@code{gnome-shell-assets} (predeterminados: ...)"
 
+# FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13435
+#, fuzzy
 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de cosas de GNOME Shell que GDM necesita: tema de iconos, fuentes, etc.cc"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13436
@@ -25278,10 +25385,11 @@ msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type"
 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
 msgstr "Este es el tipo para el gestor de ingreso al sistema gráfico para X11 SLiM."
 
+# FUZZY
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:13456
 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}.  It also honors @file{~/.xsession} files."
-msgstr ""
+msgstr "Como GDM, SLiM busca tipos de sesión descritos por ficheros @file{.desktop} y permite a las usuarias la selección de sesión en la pantalla de ingreso al sistema mediante el uso de @kbd{F1}. También respeta los ficheros @file{~/.xsession}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:13458
@@ -25297,7 +25405,7 @@ msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{slim-service-typ
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13464
 msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Si se permite el ingreso al sistema con contraseñas vacías."
 
 #. type: itemx
 #: doc/guix.texi:13466
@@ -25308,12 +25416,12 @@ msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{\"\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13468
 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, SLiM presenta una pantalla de ingreso."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13471
 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, SLiM ingresa en el sistema directamente como @code{default-user}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13472
@@ -25330,7 +25438,7 @@ msgstr "@code{theme-name} (predeterminado: @code{%default-slim-theme-name})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13475
 msgid "The graphical theme to use and its name."
-msgstr ""
+msgstr "El tema gráfico usado y su nombre."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13476
@@ -25341,17 +25449,17 @@ msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado: @code{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13479
 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
-msgstr ""
+msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre del ejecutable a arrancar como la sesión predeterminada---por ejemplo, @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13483
 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si es falso, se usará una sesión de las descritas en uno de los ficheros @file{.desktop} disponibles en @code{/run/current-system/profile} y @code{~/.guix-profile}."
 
 #. type: quotation
 #: doc/guix.texi:13488
 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile.  Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in."
-msgstr ""
+msgstr "Debe instalar al menos un gestor de ventanas en el perfil del sistema o en su perfil de usuaria. En caso de no hacerlo, si @code{auto-login-session} es falso, no podrá ingresar al sistema."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13490 doc/guix.texi:13567
@@ -25379,7 +25487,7 @@ msgstr "@code{shepherd} (predeterminado: @code{shepherd})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13499
 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}."
-msgstr ""
+msgstr "El paquete de Shepherd usado para la invocación de @command{halt} y @command{reboot}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13500
@@ -25390,7 +25498,7 @@ msgstr "@code{sessreg} (predeterminado: @code{sessreg})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13502
 msgid "The sessreg package used in order to register the session."
-msgstr ""
+msgstr "El paquete sessreg usado para el registro de la sesión."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13503
@@ -25418,7 +25526,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:13511
 msgid "The default SLiM theme and its name."
-msgstr ""
+msgstr "El tema predeterminado de SLiM y su nombre."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:13514
@@ -25440,7 +25548,7 @@ msgstr "@code{display-server} (predeterminado: \"x11\")"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13521
 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are \"x11\" or \"wayland\"."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el servidor de pantalla usado para el saludo. Los valores validos son \"11\" o \"wayland\"."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13522
@@ -25451,7 +25559,7 @@ msgstr "@code{numlock} (predeterminado: \"on\")"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13524
 msgid "Valid values are \"on\", \"off\" or \"none\"."
-msgstr ""
+msgstr "Los valores válidos son \"on\", \"off\" y \"none\"."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13525
@@ -25462,7 +25570,7 @@ msgstr "@code{halt-command} (predeterminado @code{#~(string-apppend #$shepherd \
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13527
 msgid "Command to run when halting."
-msgstr ""
+msgstr "Orden a ejecutar para parar el sistema."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13528
@@ -25473,7 +25581,7 @@ msgstr "@code{reboot-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$shepherd
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13530
 msgid "Command to run when rebooting."
-msgstr ""
+msgstr "Orden a ejecutar para reiniciar el sistema."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13531
@@ -25484,7 +25592,7 @@ msgstr "@code{theme} (predeterminado \"maldives\")"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13533
 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are \"elarun\" or \"maldives\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tema usado. Los temas predeterminados proporcionados por SDDM son \"elarun\" o \"maldives\"."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13534
@@ -25495,7 +25603,7 @@ msgstr "@code{themes-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/sh
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13536
 msgid "Directory to look for themes."
-msgstr ""
+msgstr "Directorio en el que buscar temas."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13537
@@ -25503,10 +25611,11 @@ msgstr ""
 msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
 msgstr "@code{faces-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13539
 msgid "Directory to look for faces."
-msgstr ""
+msgstr "Directorio en el que buscar caras."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13540
@@ -25528,7 +25637,7 @@ msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado 1000)"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13545
 msgid "Minimum UID to display in SDDM."
-msgstr ""
+msgstr "UID mínimo a mostrar en SDDM."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13546
@@ -25539,7 +25648,7 @@ msgstr "@code{maximum-uid} (predeterminado 2000)"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13548
 msgid "Maximum UID to display in SDDM"
-msgstr ""
+msgstr "UID máximo a mostrar en SDDM."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13549
@@ -25550,7 +25659,7 @@ msgstr "@code{remember-last-user?} (predeterminado #t)"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13551
 msgid "Remember last user."
-msgstr ""
+msgstr "Recuerda la última usuaria."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13552
@@ -25561,7 +25670,7 @@ msgstr "@code{remember-last-session?} (predeterminado #t)"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13554
 msgid "Remember last session."
-msgstr ""
+msgstr "Recuerda la última sesión."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13555
@@ -25572,7 +25681,7 @@ msgstr "@code{hide-users} (predeterminado \"\")"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13557
 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de usuaria a ocultar de la pantalla de inicio de SDDM."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13558
@@ -25583,7 +25692,7 @@ msgstr "@code{hide-shells} (predeterminado @code{#~(string-append #$shadow \"/sb
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13560
 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
-msgstr ""
+msgstr "Las usuarias que tengan alguno de los shell enumerados se ocultarán de la pantalla de inicio de SDDM."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13561
@@ -25594,7 +25703,7 @@ msgstr "@code{session-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13563
 msgid "Script to run before starting a wayland session."
-msgstr ""
+msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión wayland."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13564
@@ -25605,7 +25714,7 @@ msgstr "@code{sessions-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13566
 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Directorio en el que buscar ficheros desktop que inicien sesiones wayland."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13570
@@ -25616,7 +25725,7 @@ msgstr "@code{xauth-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13572
 msgid "Path to xauth."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de xauth."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13573
@@ -25627,7 +25736,7 @@ msgstr "@code{xephyr-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xorg-server
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13575
 msgid "Path to Xephyr."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de Xephyr."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13576
@@ -25638,7 +25747,7 @@ msgstr "@code{xdisplay-start} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/s
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13578
 msgid "Script to run after starting xorg-server."
-msgstr ""
+msgstr "Guión a ejecutar tras iniciar xorg-server."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13579
@@ -25649,7 +25758,7 @@ msgstr "@code{xdisplay-stop} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/sh
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13581
 msgid "Script to run before stopping xorg-server."
-msgstr ""
+msgstr "Guión a ejecutar antes de parar xorg-server."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13582
@@ -25666,7 +25775,7 @@ msgstr "@code{xsessions-directory} (predeterminado: \"/run/current-system/profil
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13587
 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Directorio para buscar ficheros desktop que inicien sesiones X."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13588
@@ -25677,7 +25786,7 @@ msgstr "@code{minimum-vt} (predeterminado: 7)"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13590
 msgid "Minimum VT to use."
-msgstr ""
+msgstr "VT mínimo usado."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13591
@@ -25688,7 +25797,7 @@ msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado \"\")"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13593
 msgid "User to use for auto-login."
-msgstr ""
+msgstr "Usuaria usada para el ingreso automático en el sistema."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13594
@@ -25699,7 +25808,7 @@ msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado \"\")"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13596
 msgid "Desktop file to use for auto-login."
-msgstr ""
+msgstr "Fichero desktop usado para el ingreso automático en el sistema."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13597
@@ -25710,7 +25819,7 @@ msgstr "@code{relogin?} (predeterminado #f)"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13599
 msgid "Relogin after logout."
-msgstr ""
+msgstr "Volver a ingresar en el sistema tras salir."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:13604
@@ -25727,7 +25836,7 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} sddm-service config"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13608
 msgid "Return a service that spawns the SDDM graphical login manager for config of type @code{<sddm-configuration>}."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un servicio que lanza el gestor gráfico de ingreso al sistema SDDM para la configuración del tipo @code{<sddm-configuration>}."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:13613
@@ -25753,10 +25862,11 @@ msgstr "Xorg, configuración"
 msgid "{Data Type} xorg-configuration"
 msgstr "{Tipo de datos} xorg-configuration"
 
+# FUZZY
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:13622
 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server.  Note that there is not Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM.  Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
-msgstr ""
+msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servidor gráfico Xorg. Fíjese que no existe un servicio Xorg; en vez de eso, el servidor X es iniciado por un «gestor de pantalla» como GDM, SDDM y SLiM. Por tanto, la configuración de estos gestores de pantalla agrega un registro @code{xorg-configuration}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13624
@@ -25767,7 +25877,7 @@ msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-xorg-modules})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13627
 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la lista de @dfn{paquetes de módulos} cargados por el servidor Xorg---por ejemplo, @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, etcétera."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13628
@@ -25778,7 +25888,7 @@ msgstr "@code{fonts} (predeterminadas: @code{%default-xorg-fonts})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13630
 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}."
-msgstr ""
+msgstr "Es una lista de directorios de tipografías a añadir a la @dfn{ruta de tipografías} del servidor."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13631
@@ -25789,7 +25899,7 @@ msgstr "@code{drivers} (predeterminados: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13635
 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
-msgstr ""
+msgstr "Debe ser o bien la lista vacía, en cuyo caso Xorg selecciona el controlador gráfico automáticamente, o una lista de nombres de controladores que se intentarán en el orden especificado---por ejemplo, @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13636
@@ -25800,7 +25910,7 @@ msgstr "@code{resolutions} (predeterminadas: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13640
 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution.  Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando @code{resolutions} es la lista vacía, Xorg selecciona una resolución de pantalla adecuada. En otro caso, debe ser una lista de resoluciones---por ejemplo, @code{((1024 768) (640 480))}."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:13641
@@ -25808,21 +25918,24 @@ msgstr ""
 msgid "keyboard layout, for Xorg"
 msgstr "distribución de teclado, para Xorg"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): No me acaba de gustar mapa para asociación... aunque un
+# mapa es una asociación en sí.
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:13642
 #, no-wrap
 msgid "keymap, for Xorg"
-msgstr ""
+msgstr "mapa de teclas, para Xorg"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13646
 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Si es @code{#f}, Xorg usa la distribución de teclado predeterminada---normalmente inglés de EEUU («qwerty») para un teclado de PC de 105 teclas."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13650
 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running.  @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout."
-msgstr ""
+msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} que especifique la distribuciń de teclado a usar cuando Xorg se ejecute. @xref{Keyboard Layout}, para más información sobre cómo especificar la distribución de teclado."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13651
@@ -25833,7 +25946,7 @@ msgstr "@code{extra-config} (predeterminada: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13654
 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file.  It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Es una lista de cadenas u objetos añadida al final del fichero de configuración. Se usa para proporcionar texto adicional para ser introducido de forma literal en el fichero de configuración."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13655
@@ -25855,7 +25968,7 @@ msgstr "@code{server-arguments} (predeterminados: @code{%default-xorg-server-arg
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13661
 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server.  The default is @code{-nolisten tcp}."
-msgstr ""
+msgstr "Es la lista de parámetros de línea de órdenes que se proporcionarán al servidor X. El valor predeterminado es @code{-nolisten tcp}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13664
@@ -25867,11 +25980,14 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @"
 #: doc/guix.texi:13668
 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an <xorg-configuration> record."
 msgstr ""
+"[@var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}]\n"
+"\n"
+"Le dice al gestor de pantalla (de tipo @var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}) que use @var{config}, un registro @code{<xorg-configuration>}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13672
 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Debido a que la configuración de Xorg se embebe en la configuración del gestor de ingreso en el sistema---por ejemplo, @code{gdm-configuration}---este procedimiento proporciona un atajo para establecer la configuración de Xorg."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13674
@@ -25882,12 +25998,12 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} xorg-start-command [@var{config}]"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13678
 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available.  The result should be used in place of @code{startx}."
-msgstr ""
+msgstr "Devuelve un script @code{startx} en el que los módulos, las tipografías, etcétera, especificadas en @var{config} están disponibles. El resultado debe usarse en lugar de @code{startx}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13680
 msgid "Usually the X server is started by a login manager."
-msgstr ""
+msgstr "Habitualmente el servidor X es iniciado por un gestor de ingreso al sistema."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13683
@@ -25935,7 +26051,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type"
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:13708
 msgid "The service type for the CUPS print server.  Its value should be a valid CUPS configuration (see below).  To use the default settings, simply write:"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de servicio para el servidor de impresión CUPS. Su valor debe ser una configuración de CUPS válida (véase a continuación). Para usar la configuración predeterminada, simplemente escriba:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:13710
@@ -25946,12 +26062,12 @@ msgstr "(service cups-service-type)\n"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:13720
 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on.  To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services.  By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
-msgstr ""
+msgstr "La configuración de CUPS controla los aspectos básicos de su instalación de CUPS: sobre qué interfaces se escuchará, qué hacer si falla un trabajo de impresión, cuanta información registrar, etcétera. Para realmente añadir una impresora, debe visitar la URL @url{http://localhost:631}, o usar una herramienta como los servicios de configuración de impresión de GNOME. De manera predeterminada, la configuración de un servicio CUPS generará un certificado auto-firmado en caso de ser necesario, para ofrecer conexiones seguras con el servidor de impresión."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:13725
 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package.  You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
-msgstr ""
+msgstr "Suponiendo que desease activar la interfaz Web de CUPS, y también añadir el paquete @code{escpr} para comunicarse con impresoras Epson y el paquete @code{hplip-minimal} para hacerlo con impresoras HP. Puede hacerlo directamente, de esta manera (debe usar el módulo @code{(gnu packages cups)}:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:13732
@@ -25972,12 +26088,12 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:13737
 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user."
-msgstr ""
+msgstr "Fíjese: Si desea usar la interfaz gráfica basada en Qt5 que viene con el paquete hplip se le sugiere que instale el paquete @code{hplip}, o bien en su configuración del sistema operativo o bien como su usuaria."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:13744
 msgid "The available configuration parameters follow.  Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings.  There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
-msgstr ""
+msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. Cada definición de parámetro se precede por su tipo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. Existe también una forma de especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero @code{cupsd.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:13755
@@ -26004,7 +26120,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} package-list extensions"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13762
 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
-msgstr ""
+msgstr "Controladores y otras extensiones al paquete CUPS."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13764
@@ -26015,7 +26131,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} files-configuration files-conf
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13767
 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración sobre dónde escribir los registros, qué directorios usar para las colas de impresión y parámetros de configuración privilegiados relacionados."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13769
@@ -26031,7 +26147,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} log-location access-log"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13778
 msgid "Defines the access log filename.  Specifying a blank filename disables access log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
-msgstr ""
+msgstr "Define el nombre de fichero del registro de acceso. La especificación de un nombre de fichero en blanco deshabilita la generación de registros de acceso. El valor @code{stderr} hace que las entradas de registro se envíen al fichero de la salida estándar de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} envía las entradas de registro al daemon de registro del sistema. El nombre de servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13780
@@ -26047,7 +26163,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name cache-dir"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13784
 msgid "Where CUPS should cache data."
-msgstr ""
+msgstr "Donde CUPS debe almacenar los datos de la caché."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13786
@@ -26063,12 +26179,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string config-file-perm"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13791
 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de configuración que escriba el planficador."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13797
 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root).  This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system.  There is no way to disable this security feature."
-msgstr ""
+msgstr "Tenga en cuenta que los permisos para el fichero printers.conf están configurados actualmente de modo que únicamente la usuaria del planificador (habitualmente root) tenga acceso. Se hace de esta manera debido a que las URI de las impresoras a veces contienen información sensible sobre la identificación que no debería conocerse de manera general en el sistema. No hay forma de deshabilitar esta característica de seguridad."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13799
@@ -26084,7 +26200,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} log-location error-log"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13809
 msgid "Defines the error log filename.  Specifying a blank filename disables access log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
-msgstr ""
+msgstr "Define el nombre de fichero del registro de error. La especificación de un nombre de fichero en blanco deshabilita la generación de registros de error. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al fichero de la salida de error estándar cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13811
@@ -26097,20 +26213,21 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string fatal-errors"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13816
 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit.  The kind strings are:"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica qué errores son fatales, los cuales provocan la salida del planificador. El tipo de cadenas son:"
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13820
 msgid "No errors are fatal."
-msgstr ""
+msgstr "Ningún error es fatal."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13823
 msgid "All of the errors below are fatal."
-msgstr ""
+msgstr "Todos los errores a continuación son fatales."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13824
@@ -26118,10 +26235,11 @@ msgstr ""
 msgid "browse"
 msgstr "browse"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13827
 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Los errores de la inicialización de exploración son fatales, por ejemplo las conexiones fallidas al daemon DNS-SD."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13828
@@ -26141,10 +26259,11 @@ msgstr "Los errores de sintaxis en el fichero de configuración son fatales."
 msgid "listen"
 msgstr "listen"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13834
 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Los errores de escucha o de puertos son fatales, excepto fallos IPv6 en la red local o en direcciones @code{any}."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13835
@@ -26155,7 +26274,7 @@ msgstr "log"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13837
 msgid "Log file creation or write errors are fatal."
-msgstr ""
+msgstr "Los errores de creación o escritura en el fichero de registros son fatales."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:13838
@@ -26163,10 +26282,11 @@ msgstr ""
 msgid "permissions"
 msgstr "permissions"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:13841
 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions."
-msgstr ""
+msgstr "La mala configuración de los permisos de los ficheros al inicio son fatales, por ejemplo certificados TLS compartidos y ficheros de claves con permisos de escritura para todo el mundo."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13844
@@ -26179,10 +26299,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"all -browse\"}."
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean file-device?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13849
 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues.  The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si el pseudo-dispositivo del fichero puede usarse para nuevas colas de impresión. Siempre se permite la URI @uref{file:///dev/null}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13851 doc/guix.texi:13921 doc/guix.texi:13957
@@ -26213,7 +26334,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string group"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13856
 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nombre de grupo o ID usado para la ejecución de programas externos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13858 doc/guix.texi:13938
@@ -26229,7 +26350,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string log-file-perm"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13862
 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de registro que el planificador escriba."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13864
@@ -26245,7 +26366,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} log-location page-log"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13874
 msgid "Defines the page log filename.  Specifying a blank filename disables access log generation.  The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background.  The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon.  The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
-msgstr ""
+msgstr "Define el nombre de fichero del registro de páginas. La especificación de un nombre de fichero en blanco deshabilita la generación de registro de páginas. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al fichero de la salida de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecuten en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13876
@@ -26261,7 +26382,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string remote-root"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13881
 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user.  The default is @code{remroot}."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nombre de la usuaria asociado con accesos sin identificación por parte de clientes que digan ser la usuaria root. La usuaria predeterminada es @code{remroot}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13883
@@ -26277,7 +26398,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name request-root"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13888
 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el directorio que contiene los trabajos de impresión y otros datos de peticiones HTTP."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13890
@@ -26293,7 +26414,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} sandboxing sandboxing"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13897
 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}.  This directive is currently only used/supported on macOS."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nivel de seguridad del aislamiento (sandbox) que se aplica sobre los filtros de impresión, motores y otros procesos lanzados por el planificador; o bien @code{relaxed} o bien @code{strict}. Esta directiva únicamente tiene uso actualmente en macOS."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13899
@@ -26306,10 +26427,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{strict}."
 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
 msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name server-keychain"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13906
 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys.  CUPS will look for public and private keys in this directory: a @code{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @code{.key} files for PEM-encoded private keys."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la localización de los certificados TLS y las claves privadas. CUPS buscará claves públicas y privadas en este directorio: un fichero @code{.crt} para certificados codificados con PEM y los correspondientes fichero @code{.key} para las claves privadas codificadas con PEM."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13908
@@ -26325,7 +26447,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name server-root"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13912
 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el directorio que contiene los ficheros de configuración del servidor."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13914
@@ -26341,7 +26463,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13919
 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si el planificador llama fsync(2) tras la escritura de los ficheros de configuración o estado."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13923
@@ -26352,7 +26474,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} space-separated-string-list s
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13925
 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el o los grupos a usar para la identificación del grupo @code{@@SYSTEM}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13927
@@ -26363,7 +26485,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} file-name temp-dir"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13929
 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el directorio donde se escriben los ficheros temporales."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13931
@@ -26379,7 +26501,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string user"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13936
 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución de programas externos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13941
@@ -26390,7 +26512,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} access-log-level access-log-le
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13948
 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file.  The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated.  The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}.  The @code{all} level logs all requests."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nivel de registro para el fichero AccessLog. El nivel @code{config} registra la adición, borrado o modificación de impresoras y clases, y el acceso y modificación de los ficheros de configuración. El nivel @code{actions} registra cuando los trabajos de impresión se envían, mantienen a la espera, liberan, modifican o cancelan, además de todas las condiciones de @code{config}. El nivel @code{all} registra todas las peticiones."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13950
@@ -26403,10 +26525,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{actions}."
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13955
 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si se purgan los datos del histórico de trabajos de manera automática cuando ya no son necesarios para las cuotas."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13959
@@ -26417,7 +26540,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} browse-local-protocols browse-
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13961
 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica qué protocolos deben usarse para compartir las impresoras locales."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13963
@@ -26433,7 +26556,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13967
 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si se anuncia la interfaz web de CUPS."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13971
@@ -26444,7 +26567,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browsing?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13973
 msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si se anuncian las impresoras compartidas."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13977
@@ -26452,10 +26575,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string classification"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Revisar traducción, ya que es un poco interpretación.
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13982
 msgid "Specifies the security classification of the server.  Any valid banner name can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", \"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable secure printing functions."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la clasificación de seguridad del servidor. Se puede usar cualquier nombre válido para anunciar la identificación del nivel de seguridad en inglés, incluyendo \"classified\", \"confidential\", \"secret\", \"topsecret\" y \"unclassified\"@footnote{NdT: La traducción de los niveles sería «clasificado», «confidencial», «secreto», «alto secreto» y «desclasificado», respectivamente}, o el anuncio puede omitirse para deshabilitar las funciones de impresion segura."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13984 doc/guix.texi:14321 doc/guix.texi:15924
@@ -26487,10 +26612,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"\"}."
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13989
 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si las usuarias pueden modificar la clasificación (página de portada) de trabajos de impresión individuales mediante el uso de la opción @code{job-sheets}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13993
@@ -26501,7 +26627,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} default-auth-type default-auth
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13995
 msgid "Specifies the default type of authentication to use."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tipo de identificación usado por omisión."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:13997
@@ -26514,10 +26640,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{Basic}."
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} default-encryption default-encryption"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14001
 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14003
@@ -26533,7 +26660,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-language"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14007
 msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el idioma predeterminado a usar en el texto y contenido de la web."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14009
@@ -26549,7 +26676,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-paper-size"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14016
 msgid "Specifies the default paper size for new print queues.  @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size.  Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tamaño predeterminado del papel para colas de impresión nuevas. @samp{\"Auto\"} usa el valor predeterminado de la localización, mientras que @samp{\"None\"} especifica que no hay un tamaño de papel predeterminado. Los nombres de tamaños específicos habitualmente son @samp{\"Letter\"} o @samp{\"A4\"}@footnote{NdT: @samp{Letter} es el formato estándar de ANSI, de 215,9x279,4 milímetros de tamaño, mientras que A4 es el formato estándar de ISO, de 210x297 milímetros de tamaño.}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14018
@@ -26565,7 +26692,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-policy"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14022
 msgid "Specifies the default access policy to use."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la política de acceso usada por omisión."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14024
@@ -26581,7 +26708,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14028
 msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si las impresoras locales se comparten de manera predeterminada."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14030 doc/guix.texi:14110 doc/guix.texi:14406
@@ -26605,7 +26732,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer dirty-cle
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14036
 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds.  A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el retraso para la actualización de los ficheros de configuración y estado, en segundo. Un valor de 0 hace que la actualización se lleve a cabo tan pronto sea posible, en algunos milisegundos habitualmente."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14038 doc/guix.texi:14086 doc/guix.texi:14095
@@ -26622,7 +26749,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} error-policy error-policy"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14046
 msgid "Specifies what to do when an error occurs.  Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-this-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica qué hacer cuando ocurra un error. Los valores posibles son @code{abort-job}, que descartará el trabajo de impresión fallido; @code{retry-job}, que intentar llevar de nuevo a cabo el trabajo en un momento posterior; @code{retry-this-job}, que reintenta el trabajo de manera inmendiata; y @code{stop-printer}, que para la impresora."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14048
@@ -26638,7 +26765,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-li
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14058
 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems.  A limit of 0 disables filter limiting.  An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200.  A PostScript printer needs about half that (100).  Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el coste máximo de filtros que se ejecutan de manera concurrente, lo que puede usarse para minimizar problemas de recursos de disco, memoria y procesador. Un límite de 0 deshabilita la limitación del filtrado. Una impresión media con una impresora no-PostScript necesita una limitación del filtrado de 200 más o menos. Una impresora PostScript necesita cerca de la mitad (100). Establecer un límite por debajo de estos valores limitará de forma efectiva al planificador a la ejecución de un único trabajo de impresión en cualquier momento."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14060 doc/guix.texi:14068 doc/guix.texi:14123
@@ -26655,10 +26782,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{0}."
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer filter-nice"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14066
 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job.  The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la prioridad de planificación de los filtros que se ejecuten para la impresión de un trabajo. El valor de «nice» va desde 0, la mayor prioridad, a 19, la menor prioridad."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14070
@@ -26666,10 +26794,16 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} host-name-lookups host-name-lookups"
 
+# FUZZY
+#
+# TODO (MAAV): Esto no lo tengo muy claro, en una red local ¿no deberían
+# resolverse los nombres a nivel de DNS-SD y por lo tanto ser algo que
+# más bien no debería tener un valor falso a no ser que se quiera
+# publicar el servicio de manera pública?
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14077
 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients.  The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname.  Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server.  Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas inversas en las conexiones de clientes. La opción @code{double} instruye a @code{cupsd} para que verifique que el nombre de máquina al que resuelve la dirección corresponde con la dirección devuelta por dicho nombre de máquina. Las búsquedas dobles también evitan que clientes con direcciones sin registrar se conecten a su servidor. Configure esta opción con @code{#t} o @code{double} únicamente si es absolutamente necesario."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14081
@@ -26677,10 +26811,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-kill-delay"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14084
 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de segundos a esperar antes de terminar los filtros y el motor asociados con un trabajo cancelado o puesto en espera."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14088
@@ -26688,10 +26823,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-retry-interval"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14093
 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds.  This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el intervalo entre los reintentos de trabajos en segundos. Se usa de manera habitual en colas de fax pero también puede usarse con colas de impresión normales cuya política de error sea @code{retry-job} o @code{retry-current-job}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14097
@@ -26702,7 +26838,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer job-retry
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14102
 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs.  This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de reintentos que se llevan a cabo con los trabajos. De manera habitual se usa con colas de fax pero también puede usarse con colas de impresión normal cuya política de error sea @code{retry-job} o @code{retry-current-job}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14104 doc/guix.texi:21487 doc/guix.texi:21507
@@ -26720,10 +26856,14 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{5}."
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?"
 
+# FUZZY FUZZY
+#
+# MAAV (Duda): Keep-alive podría ser mantenimiento del canal, pero
+# también es parte del protocolo...
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14108
 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si se permiten conexiones «keep-alive» de HTTP."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14112
@@ -26731,10 +26871,13 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer keep-alive-timeout"
 
+# FUZZY FUZZY
+#
+# TODO (MAAV): Repensar idle.
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14114
 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica por cuanto tiempo permanece abierta una conexión de cliente en estado de espera, en segundos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14118
@@ -26745,7 +26888,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer limit-req
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14121
 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data.  A limit of 0 disables the limit check."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de impresión, peticiones IPP y datos de formularios HTTP. Un límite de 0 deshabilita la comprobación del límite."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14125
@@ -26756,7 +26899,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} multiline-string-list listen"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14132
 msgid "Listens on the specified interfaces for connections.  Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses.  Values can also be file names of local UNIX domain sockets.  The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks."
-msgstr ""
+msgstr "Escucha a la espera de conexiones en las interfaces especificadas. Los valores válidos tienen la forma @var{dirección}:@var{puerto}, donde @var{dirección} es o bien una dirección IPv6 entre corchetes, una dirección IPv4 o @code{*} para indicar todas las direcciones. Los valores también pueden ser nombres de fichero de sockets de dominio de UNIX locales. La directiva «Listen» es similar a la directiva «Port», pero le permite la restricción del acceso a interfaces o redes específicas."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14134
@@ -26764,10 +26907,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer listen-back-log"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14141
 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed.  This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections.  When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de conexiones pendientes permitidas. Habitualmente afecta de manera exclusiva a servidores con mucha carga de trabajo que han alcanzado el límite de clientes «MaxClients», pero también puede ser provocado por grandes números de conexiones simultaneas. Cuando se alcanza el límite, el sistema operativo rechaza conexiones adicionales hasta que el planificador pueda aceptar las pendientes."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14143
@@ -26783,7 +26927,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} location-access-control-list l
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14147
 msgid "Specifies a set of additional access controls."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica un conjunto adicional de controles de acceso."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14149
@@ -26799,7 +26943,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} file-name path"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14152
 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la ruta URI sobre la que el control de acceso tendrá efecto."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14154
@@ -26810,7 +26954,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} access-control-list acce
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14157
 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
-msgstr ""
+msgstr "Controles de acceso para todos los accesos a esta ruta, en el mismo formato que @code{access-controls} de @code{operation-access-control}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14159 doc/guix.texi:14165 doc/guix.texi:14179
@@ -26832,10 +26976,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{()}."
 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls"
 msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} method-access-control-list method-access-controls"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14163
 msgid "Access controls for method-specific access to this path."
-msgstr ""
+msgstr "Controles de acceso para accesos con métodos específicos para esta ruta."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14167
@@ -26848,10 +26993,11 @@ msgstr "Los campos disponibles de @code{method-access-controls} son:"
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
 msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} boolean reverse?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14171
 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods.  Otherwise apply to only the listed methods."
-msgstr ""
+msgstr "Si es @code{#t}, los controles de acceso son efectivos con todos los métodos excepto los métodos listados. En otro caso, son efectivos únicamente con los métodos listados."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14175
@@ -26859,10 +27005,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
 msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} method-list methods"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14177
 msgid "Methods to which this access control applies."
-msgstr ""
+msgstr "Métodos con los cuales este control de acceso es efectivo."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14181
@@ -26870,10 +27017,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
 msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} access-control-list access-controls"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14184
 msgid "Access control directives, as a list of strings.  Each string should be one directive, such as \"Order allow,deny\"."
-msgstr ""
+msgstr "Directivas de control de acceso, como una lista de cadenas. Cada cadena debe ser una directiva, como \"Order allow,deny\"."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14190
@@ -26881,10 +27029,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer log-debug-history"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14194
 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job.  Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de mensajes de depuración que se retienen para el registro si sucede un error en un trabajo de impresión. Los mensajes de depuración se registran independientemente de la configuración de «LogLevel»."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14196 doc/guix.texi:14217 doc/guix.texi:14224
@@ -26898,10 +27047,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{100}."
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} log-level log-level"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14201
 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file.  The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nivel de depuración del fichero «ErrorLog». El valor @code{none} inhibe todos los registros mientras que @code{debug2} registra todo."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14203
@@ -26914,10 +27064,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{info}"
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} log-time-format log-time-format"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14208
 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files.  The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el formato de la fecha y el tiempo en los ficheros de registro. El valor @code{standard} registra con segundos completos mientras que @code{usecs} registra con microsegundos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14210
@@ -26930,10 +27081,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{standard}."
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-clients"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14215
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que son admitidos por el planificador."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14219
@@ -26941,10 +27093,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-clients-per-host"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14222
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que se permiten desde una única dirección."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14226
@@ -26955,7 +27108,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-copie
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14229
 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de copias máximo que una usuaria puede imprimir con cada trabajo."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14231
@@ -26968,10 +27121,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{9999}."
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-hold-time"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14237
 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled.  A value of 0 disables cancellation of held jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo máximo que un trabajo puede permanecer en el estado de espera @code{indefinite} antes de su cancelación. Un valor de 0 deshabilita la cancelación de trabajos en espera."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14241
@@ -26982,7 +27136,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14244
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed.  Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo permitido. El valor 0 permite un número ilimitado de trabajos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14246
@@ -26998,7 +27152,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs-
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14251
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por impresora. Un valor de 0 permite hasta «MaxJobs» por impresora."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14255
@@ -27009,7 +27163,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-jobs-
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14258
 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user.  A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por usuaria. Un valor de 0 permite hasta «MaxJobs» por usuaria."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14262
@@ -27017,10 +27171,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-job-time"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Revisar, repensar nota, rehacer traducción...
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14265
 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds.  Set to 0 to disable cancellation of \"stuck\" jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo de duración de la impresión máximo que un trabajo puede tomar antes de ser cancelado, en segundos. El valor 0 deshabilita la cancelación de trabajos «atascados»@footnote{El estado es @samp{stuck} en inglés.}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14267
@@ -27036,7 +27192,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer max-log-s
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14272
 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes.  The value 0 disables log rotation."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de registro antes de su rotación, en bytes. El valor 0 deshabilita la rotación de registros."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14274
@@ -27052,7 +27208,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer multiple-
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14279
 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo máximo permitido entre ficheros en un trabajo de impresión con múltiples ficheros, en segundos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14281 doc/guix.texi:14495 doc/guix.texi:19939
@@ -27133,10 +27289,11 @@ msgstr "inserta la fecha y hora actuales en el formato común de registro"
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:14307
 msgid "insert the job ID"
-msgstr ""
+msgstr "introduce el ID del trabajo"
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:14308 doc/guix.texi:15884
@@ -27171,10 +27328,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} environment-variables environment-variables"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14326
 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings."
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona la o las variables de entorno especificadas a los procesos iniciados; una lista de cadenas."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14330
@@ -27182,10 +27340,11 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} policy-configuration-list policies"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14332
 msgid "Specifies named access control policies."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica las políticas de control de acceso con nombre."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14334
@@ -27198,6 +27357,7 @@ msgstr "Los campos disponibles de @code{policy-configuration} son:"
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string name"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14337
 msgid "Name of the policy."
@@ -27225,10 +27385,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
 msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-values"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14356 doc/guix.texi:14378
 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la lista de valores de trabajos a hacer privados, o bien @code{all}, @code{default}, o @code{none}."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14359
@@ -27268,7 +27429,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} operation-access-control-lis
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14385
 msgid "Access control by IPP operation."
-msgstr ""
+msgstr "Control de acceso para operaciones de IPP."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14390
@@ -27306,7 +27467,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer reload-ti
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14411
 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo a esperar hasta la finalización del trabajo antes de reiniciar el planificador."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14415
@@ -27314,10 +27475,16 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string rip-cache"
 
+# FUZZY
+#
+# TODO (MAAV): bitmap se refiere al rasterizado del documento para la
+# impresión no-vectorial, creo que imagen en genérico se ajusta al uso
+# de la documentación, pero debería buscar una traducción más específica
+# para bitmap.
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14418
 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la cantidad máxima de memoria usada durante la conversión de documentos en imágenes para una impresora."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14420
@@ -27333,7 +27500,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-admin"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14424
 msgid "Specifies the email address of the server administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la dirección de correo electrónico de la administradora del servidor."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14426
@@ -27362,10 +27529,11 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{*}."
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-name"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14442
 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nombre de máquina completamente cualificado del servidor."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14444 doc/guix.texi:17835 doc/guix.texi:17879
@@ -27394,10 +27562,12 @@ msgstr "El valor predeterminado es @samp{Minimal}."
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string set-env"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string set-env"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Repensar.
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14460
 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el valor de la variable de entorno especificada para proporcionarsela a los procesos lanzados."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14462
@@ -27432,10 +27602,12 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Repensar.
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14487
 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si el planificador exige que los clientes se adhieran de manera estricta a las especificaciones IPP."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14491
@@ -27446,7 +27618,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} non-negative-integer timeout"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14493
 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el plazo de las peticiones HTTP, en segundos."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14498
@@ -27454,15 +27626,16 @@ msgstr ""
 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
 msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?"
 
+# FUZZY
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14500
 msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si se habilita la interfaz web."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:14510
 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''.  Indeed.  However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use.  In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}."
-msgstr ""
+msgstr "En este punto probablemente esté pensando, «querido manual de Guix, me gusta todo esto, pero... ¡¿cuando se acaban las opciones de configuración?!». De hecho ya terminan. No obstante, hay un punto más: puede ser que ya tenga un fichero @code{cupsd.conf} que desee usar. En ese caso, puede proporcionar un objeto @code{opaque-cups-configuration} como la configuración de @code{cups-service-type}."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:14512
@@ -27484,7 +27657,7 @@ msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14519
 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido de @code{cupsd.conf}, como una cadena."
 
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14521
@@ -27495,12 +27668,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:14523
 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido del fichero @code{cups-files.conf}, como una cadena."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:14528
 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, si el contenido de sus ficheros @code{cupsd.conf} y @code{cups-files.conf} estuviese en cadenas del mismo nombre, podría instanciar un servicio CUPS de esta manera:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:14534
@@ -27519,12 +27692,12 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:14545
 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc.  It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo @code{(gnu services desktop)} proporciona servicios que son útiles habitualmente en el contexto de una configuración de «escritorio»---es decir, en una máquina que ejecute un servidor gráfico, posiblemente con interfáces gráficas, etcétera. También define servicios que proporcionan entornos de escritorio específicos como GNOME, Xfce o MATE."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:14549
 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:"
-msgstr ""
+msgstr "Para simplificar las cosas, el módulo define una variable que contiene el conjunto de servicios que las usuarias esperarían de manera habitual junto a un entorno gráfico y de red:"
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:14550
@@ -27535,12 +27708,14 @@ msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:14553
 msgid "This is a list of services that builds upon @var{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
-msgstr ""
+msgstr "Es una lista de servicios que se construye en base a @var{%base-services} y añade o ajusta servicios para una configuración de «escritorio» típica."
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Seat manager -> gestor de asientos??? Repensar.
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:14563
 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
-msgstr ""
+msgstr "En particular, añade un gestor de ingreso al sistema gráfico (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), herramientas para el bloqueo de la pantalla, una herramienta de gestión de redes (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), servicios de gestión de la energía y el color, el gestor de asientos e ingresos al sistema @code{elogind}, el servicio de privilegios Polkit, el servicio de geolocalización GeoClue, el daemon AccountsService que permite a las usuarias autoriadas el cambio de contraseñas del sistema, un cliente NTP (@pxref{Networking Services}), el daemon Avahi y configura el servicio del selector de servicios de nombres para que pueda usar @code{nss-mdns} (@pref{Name Service Switch, mDNS}). "
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:14568
@@ -27550,12 +27725,13 @@ msgstr "La variable @var{%desktop-services} puede usarse como el campo @code{ser
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:14591
 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system.  To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces.  Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile.  Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface.  To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces.  Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile.  ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expetected."
-msgstr ""
+msgstr "De manera adicional, los procedimientos @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type} y @code{enlightenment-desktop-service-type} pueden añadir GNOME, Xfce, MATE y/o Enlightenment al sistema. «Añadir GNOME» significa que servicios a nivel de sistema como las herramientas de ayuda para el ajuste de la intensidad de luz de la pantalla y de gestión de energía se añaden al sistema, extendiendo @code{polkit} y @code{dbus} de manera apropiada, y permitiendo a GNOME operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. Además, la adición de un servicio generado por @code{gnome-desktop-service-type} añade el metapaquete GNOME al perfil del sistema. Del mismo modo, la adición del servicio Xfde no añade únicamente el metapaquete @code{xfce} al perfil del sistema, sino que también le proporciona al gestor de ficheros Thunar la posibilidad de abrir una ventana de gestión de ficheros en «modo root», si la usuaria se identifica mediante la contraseña de administración a través de la interfaz gráfica estándar polkit. «Añadir MATE» significa que @code{polkit} y @code{dbus} se extienden de manera apropiada, permitiendo a MATE operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. De manera adicional, la adición de un servicio de tipo @code{mate-desktop-service-type} añade el metapaquete MATE al perfil del sistema. «Añadir Enlightenment» significa que @code{dbus} se extiende de manera apropiada y varios ejecutables de Enlightenment se marcan como «setuid», para permitir el correcto funcionamiento del sistema bloqueo de pantalla de Enlightenment entre otras funcionalidades."
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:14600
 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default.  If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager.  You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM.  Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``.  Currently only GNOME has support for Wayland."
-msgstr ""
+msgstr "Los entornos de escritorio en Guix usan el servidor gráfico Xorg de manera predeterminada. Si desea usar el protocolo de servidor gráfico más nuevo llamado Wayland, debe usar el servicio @code{sddm-service} en vez de GDM como gestor gráfico de ingreso al sistema. Una vez hecho, debe seleccionar la sesión «GNOME (Wayland)» en SDDM. Alternativamente, puede intentar iniciar GNOME en Wayland de manera manual desde una TTY con la orden «XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session». Actualmente únicamente GNOME tiene implementación para Wayland."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:14601
@@ -27566,12 +27742,12 @@ msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:14605
 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment.  Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below.)"
-msgstr ""
+msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio @uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Su valor es un objeto @code{gnome-desktop-configuration} (véase a continuación)."
 
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:14608
 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
-msgstr ""
+msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome} al perfil del sistema, y extiende polkit con las acciones de @code{gnome-settings-daemon}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:14610
@@ -27582,7 +27758,7 @@ msgstr "{Tipo de datos} gnome-desktop-configuration"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:14612
 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio GNOME."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:14614
@@ -27604,12 +27780,13 @@ msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:14623
 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment.  Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below.)"
-msgstr ""
+msgstr "Este es el tipo de un servicio para ejecutar el entorno de escritorio @uref{Xfce, https://xfce.org}. Su valor es un objeto @code{xfce-desktop-configuration} (véase a continuación)."
 
+# FUZZY
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:14628
 msgid "This service that adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password."
-msgstr ""
+msgstr "Este servicio añade el paquete @code{xfce} al perfil del sistema, y extiende polkit con la capacidad de @code{thunar} para manipular el sistema de ficheros como root dentro de una sesión de usuaria, tras la identificación de la usuaria con la contraseña de administración."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:14630
@@ -27620,7 +27797,7 @@ msgstr "{Tipo de datos} xfce-desktop-configuration"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:14632
 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:14634
@@ -27641,13 +27818,14 @@ msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type"
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:14643
+#, fuzzy
 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}.  Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below.)"
-msgstr ""
+msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://mate-desktop.org/, entorno de escritorio MATE}. Su valor es un objeto @code{mate-desktop-configuration} (véase a continuación)."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:14647
 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
-msgstr ""
+msgstr "Este servicio añade el paquete @code{mate} al perfil del sistema, y extiende polkit con acciones de @code{mate-settings-daemon}."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:14649
@@ -27658,7 +27836,7 @@ msgstr "{Tipo de datos} mate-desktop-configuration"
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:14651
 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio MATE."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:14653
@@ -34149,10 +34327,11 @@ msgstr ""
 msgid "nslcd, LDAP service"
 msgstr ""
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:18028
 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server.  In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona el tipo @code{nslcd-service-type}, que puede usarse para la identificación a través de un servidor LDAP. Además de la configuración del servicio en sí, puede desear añadir @code{ldap} como servicio de nombres en el selector de servicios de nombres (NSS). @xref{Name Service Switch} para información detallada."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:18032
@@ -36568,10 +36747,12 @@ msgstr "Let's Encrypt"
 msgid "TLS certificates"
 msgstr "certificados TLS"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Repensar.
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19310
 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority.  These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo @code{(gnu services certbot)} proporciona un servicio para la obtención automática de un certificado TLS válido de la autoridad de certificación Let's Encrypt. Estos certificados pueden usarse para proporcionar contenido de forma segura sobre HTTPS u otros protocolos basados en TLS, con el conocimiento de que el cliente podrá verificar la autenticidad del servidor."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19322
@@ -36781,18 +36962,20 @@ msgstr ""
 #: doc/guix.texi:19445
 #, no-wrap
 msgid "DNS (domain name system)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS (sistema de nombres de dominio)"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:19446
 #, no-wrap
 msgid "domain name system (DNS)"
-msgstr ""
+msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)"
 
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): Authoritative??
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:19454
 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS).  It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master.  This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}.  And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo @code{(gnu services dns)} proporciona servicios relacionados con el @dfn{sistema de nombres de dominio} (DNS). Proporciona un servicio de servidor para el alojamiento de un servidor @emph{autorizado} DNS para múltiples zonas, esclavo o maestro. Este servicio usa @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Y también un servidor de caché y enrutado DNS para la red local, que usa @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:19455
@@ -38006,18 +38189,18 @@ msgstr ""
 #: doc/guix.texi:20014
 #, no-wrap
 msgid "VPN (virtual private network)"
-msgstr "VPN (red virtual privada)"
+msgstr "VPN (red privada virtual)"
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:20015
 #, no-wrap
 msgid "virtual private network (VPN)"
-msgstr "red virtual privada (VPN)"
+msgstr "red privada virtual (VPN)"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:20021
 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs).  It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{servire} service for your machine to host a VPN.  Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo @code{(gnu services vpn)} proporciona servicios relacionados con las @dfn{redes privadas virtuales} (VPN). Proporciona un servicio @emph{cliente} para que su máquina se conecte a una VPN, y un servicio @emph{servidor} para que su máquina aloje una VPN. Ambos servicios usan @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
 
 #. type: deffn
 #: doc/guix.texi:20022
@@ -40170,13 +40353,13 @@ msgstr "Servicios de virtualización"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21201
 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo @code{(gnu services virtualization)} proporciona servicios para los daemon libvirt y virtlog, así como otros servicios relacionados con la virtualización."
 
 #. type: subsubheading
 #: doc/guix.texi:21202
 #, no-wrap
 msgid "Libvirt daemon"
-msgstr "Demonio Libvirt"
+msgstr "Daemon de Libvirt"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:21206
@@ -42942,12 +43125,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} string string"
 #. type: deftypevr
 #: doc/guix.texi:23070
 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido de @code{cgitrc}, como una cadena."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23074
 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, si su @code{cgitrc} es simplemente la cadena vacía, puede instanciar un servicio cgit de esta manera:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23079
@@ -42982,17 +43165,17 @@ msgstr "Git, alojamiento"
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23087
 msgid "@uref{http://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{http://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} es una herramienta para el almacenamiento de repositorios Git en un servidor central."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23090
 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Gitolite puede manejar múltiples repositorios y usuarias, y permite una configuración flexible de los permisos de las usuarias sobre los repositorios."
 
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23093
 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key."
-msgstr ""
+msgstr "El siguiente ejemplo configuraría Gitolite con la usuaria predeterminada @code{git} y la clave pública SSH proporcionada."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23100
@@ -43013,7 +43196,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23105
 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository."
-msgstr ""
+msgstr "Gitolite se configura a través de un repositorio de administración especial que puede clonar, por ejemplo, si configuró Gitolite en @code{example.org}, ejecutaría la siguiente orden para clonar el repositorio de administración."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23108
@@ -43021,10 +43204,11 @@ msgstr ""
 msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
 msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:23114
 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository.  If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se activa el servicio Gitolite, la clave @code{admin-pubkey} proporcionada se insertará en el directorio @file{keydir} en el repositorio gitolite-admin. Si esto resultase en un cambio en el repositorio, la revisión se almacenaría con el mensaje «gitolite setup by GNU Guix»."
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23115
@@ -43052,12 +43236,13 @@ msgstr "Paquete Gitolite usado."
 #: doc/guix.texi:23122
 #, no-wrap
 msgid "@code{user} (default: @var{git})"
-msgstr "@code{user} (predeterminado: @var{git})"
+msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{git})"
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23125
 msgid "User to use for Gitolite.  This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH."
-msgstr ""
+msgstr "Usuaria usada por Gitolite. Esta será la usuaria a la que se conectará cuando acceda a Gitolite a través de SSH."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23126
@@ -43079,7 +43264,7 @@ msgstr "@code{home-directory} (predeterminado: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23131
 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Directorio en el que se almacenará la configuración y repositorios de Gitolite."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23132
@@ -43090,7 +43275,7 @@ msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @var{(gitolite-rc-file)})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23135
 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite."
-msgstr ""
+msgstr "Un objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), que representa la configuración de Gitolite."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23136
@@ -43101,18 +43286,18 @@ msgstr "@code{admin-pubkey} (predeterminada: @var{#f})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23140
 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite.  This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository."
-msgstr ""
+msgstr "Un objeto «tipo-fichero» (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) usado para la configuración de Gitolite. Se insertará en el directorio @file{keydir} dentro del repositorio gitolite-admin."
 
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23142
 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
-msgstr ""
+msgstr "Para especificar la clave SSH como una cadena, use la función @code{plain-file}."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23145
 #, no-wrap
 msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "(plain-file \"sunombre.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
 
 #. type: deftp
 #: doc/guix.texi:23150
@@ -43134,12 +43319,13 @@ msgstr "@code{umask} (predeterminada: @code{#o0077})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23157
 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents."
-msgstr ""
+msgstr "Controla los permisos que Gitolite establece en los repositorios y sus contenidos."
 
+# FUZZY
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23161
 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb."
-msgstr ""
+msgstr "Un valor como @code{#o0027} proporcionará acceso de lectura al grupo usado por Gitolite (predeterminado: @code{git}). Es necesario cuando se usa Gitolite con software como cgit o gitweb."
 
 #. type: item
 #: doc/guix.texi:23162
@@ -43265,10 +43451,11 @@ msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona un servicio
 msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
 msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type"
 
+# FUZZY
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23219
 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de servicio para @command{fprintd}, que proporciona la capacidad de lectura de huellas dactilares."
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23222
@@ -43302,7 +43489,7 @@ msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type"
 #. type: defvr
 #: doc/guix.texi:23235
 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}.  To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de servicio para @command{sysctl}, que modifica parámetros del núcleo bajo @file{/proc/sys}. Para habilitar el encaminamiento de tráfico IPv4 puede instanciarse de esta manera:"
 
 #. type: example
 #: doc/guix.texi:23240
@@ -43347,7 +43534,7 @@ msgstr "@code{settings} (predeterminados: @code{'()})"
 #. type: table
 #: doc/guix.texi:23252
 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista asociativa que especifica parámetros del núcleo y sus valores."
 
 #. type: cindex
 #: doc/guix.texi:23255