diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 179 |
1 files changed, 139 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index c86505b257..b5f56f2cd4 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Esperanto messages for GNU Guix -# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.2-pre5\n" +"Project-Id-Version: guix 0.3-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-17 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-22 16:24-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-15 11:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:25-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" #: gnu/packages/base.scm:571 msgid "Database of current and historical time zones" -msgstr "" +msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj" #: gnu/packages/base.scm:572 msgid "" @@ -254,11 +254,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnu/packages/guile.scm:212 -#, fuzzy msgid "Framework for building readers for GNU Guile" -msgstr "" -"Guile-Reader, simpla framo por konstrui legilojn por\n" -"GNU Guile" +msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile" #: gnu/packages/guile.scm:214 msgid "" @@ -352,60 +349,82 @@ msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" +"Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n" +"Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n" #: guix/scripts/build.scm:70 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package EXPR evaluates to" msgstr "" +"\n" +" -e, --expression=ESPR konstrui la pakon kiu rezultas de ESPR" #: guix/scripts/build.scm:72 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" +"\n" +" -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj" #: guix/scripts/build.scm:74 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" +"\n" +" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" #: guix/scripts/build.scm:76 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" +"\n" +" --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\"" #: guix/scripts/build.scm:78 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" +"\n" +" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj" #: guix/scripts/build.scm:80 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" +"\n" +" -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj" #: guix/scripts/build.scm:82 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" +"\n" +" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn" #: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:449 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" +"\n" +" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto " +"fiaskas" #: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:451 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" +"\n" +" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn " +"anstataŭigantojn" #: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:453 msgid "" @@ -413,12 +432,18 @@ msgid "" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" +"\n" +" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n" +" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da " +"silento" #: guix/scripts/build.scm:91 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" +"\n" +" -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo" #: guix/scripts/build.scm:93 msgid "" @@ -426,30 +451,38 @@ msgid "" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" +"\n" +" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj " +"registri\n" +" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto" #: guix/scripts/build.scm:96 msgid "" "\n" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" +"\n" +" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn" #: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53 #: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/gc.scm:58 #: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:149 -#, fuzzy msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" -msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" +msgstr "" +"\n" +" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" #: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55 #: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/gc.scm:60 #: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:151 -#, fuzzy msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" -msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n" +msgstr "" +"\n" +" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" #: guix/scripts/build.scm:141 #, scheme-format @@ -497,12 +530,20 @@ msgid "" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" +"Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n" +"Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n" +" ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n" +"\n" +"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n" +"('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n" #: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:48 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" +"\n" +" -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo" #: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:71 #, scheme-format @@ -547,7 +588,7 @@ msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." #: guix/scripts/package.scm:350 #, scheme-format msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" -msgstr "" +msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%" #: guix/scripts/package.scm:414 #, scheme-format @@ -559,13 +600,16 @@ msgid "" "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" msgstr "" +"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n" +"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n" #: guix/scripts/package.scm:431 -#, fuzzy msgid "" "\n" " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" -msgstr "Instali pakaĵon" +msgstr "" +"\n" +" -i, --install=PAKO instali PAKOn" #: guix/scripts/package.scm:433 msgid "" @@ -573,61 +617,83 @@ msgid "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" +"\n" +" -e, --install-from-expression=ESP\n" +" instali la pakon ESP rezultas al" #: guix/scripts/package.scm:436 msgid "" "\n" " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" msgstr "" +"\n" +" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn" #: guix/scripts/package.scm:438 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" +"\n" +" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al " +"REGESP" #: guix/scripts/package.scm:440 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" +"\n" +" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" #: guix/scripts/package.scm:442 msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" +"\n" +" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" #: guix/scripts/package.scm:445 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" +"\n" +" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la " +"uzanto" #: guix/scripts/package.scm:447 msgid "" "\n" " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" msgstr "" +"\n" +" -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin" #: guix/scripts/package.scm:456 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" +"\n" +" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" #: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:144 -#, fuzzy msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" -msgstr "produkti detalplenan eligon" +msgstr "" +"\n" +" --verbose produkti detalplenan eligon" #: guix/scripts/package.scm:461 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" +"\n" +" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP" #: guix/scripts/package.scm:463 msgid "" @@ -635,6 +701,9 @@ msgid "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" +"\n" +" -I, --list-installed[=REGESP]\n" +" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" #: guix/scripts/package.scm:466 msgid "" @@ -642,6 +711,9 @@ msgid "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" +"\n" +" -A, --list-available[=REGESP]\n" +" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP" #: guix/scripts/package.scm:556 #, scheme-format @@ -661,7 +733,7 @@ msgstr "~a: pako ne trovita~%" #: guix/scripts/package.scm:631 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" -msgstr "" +msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%" #: guix/scripts/package.scm:653 #, scheme-format @@ -676,12 +748,12 @@ msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%" #: guix/scripts/package.scm:664 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" -msgstr "" +msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%" #: guix/scripts/package.scm:667 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" -msgstr "" +msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%" #: guix/scripts/package.scm:725 #, scheme-format @@ -709,15 +781,17 @@ msgid "nothing to be done~%" msgstr "nenio por fari~%" #: guix/scripts/package.scm:870 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "~a package in profile~%" -msgstr "~a: pako ne trovita~%" +msgstr "pako ~a en profilo~%" #: guix/scripts/gc.scm:39 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" +"Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n" +"Voki la rubaĵ-kolektanton.\n" #: guix/scripts/gc.scm:41 msgid "" @@ -725,42 +799,57 @@ msgid "" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" +"\n" +" -C, --collect-garbage[=MIN]\n" +" kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo" #: guix/scripts/gc.scm:44 msgid "" "\n" " -d, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" +"\n" +" -d, --delete provi forigi VOJOJn" #: guix/scripts/gc.scm:46 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" +"\n" +" --list-dead listigi mortajn vojojn" #: guix/scripts/gc.scm:48 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" +"\n" +" --list-live listigi aktivajn vojojn" #: guix/scripts/gc.scm:51 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" +"\n" +" --references listigi la referencojn de VOJOJ" #: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" +"\n" +" -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ" #: guix/scripts/gc.scm:55 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" +"\n" +" --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ" #: guix/scripts/gc.scm:92 #, scheme-format @@ -785,6 +874,11 @@ msgid "" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" +"Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n" +"Retroiri al la ĉifra haketo de DOSIERO.\n" +"\n" +"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n" +"('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n" #: guix/scripts/hash.scm:96 #, scheme-format @@ -806,12 +900,16 @@ msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" +"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n" +"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n" #: guix/scripts/pull.scm:146 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" +"\n" +" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix" #: guix/scripts/pull.scm:180 #, scheme-format @@ -839,17 +937,17 @@ msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:163 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" -msgstr "" +msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:165 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" -msgstr "" +msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:437 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" -msgstr "" +msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:344 #, scheme-format @@ -864,7 +962,7 @@ msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:421 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" -msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron " +msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron" #: guix/gnu-maintenance.scm:426 #, scheme-format @@ -903,9 +1001,9 @@ msgstr "" "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" #: guix/ui.scm:149 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" -msgstr "nevalida numero: ~a~%" +msgstr "~a: nevalida numero~%" #: guix/ui.scm:160 #, scheme-format @@ -915,7 +1013,7 @@ msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%" #: guix/ui.scm:167 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" -msgstr "" +msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%" #: guix/ui.scm:172 #, scheme-format @@ -983,33 +1081,34 @@ msgstr "malvalida argumento: ~a~%" #: guix/ui.scm:420 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" -msgstr "" +msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" #: guix/ui.scm:447 -#, fuzzy msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" -msgstr "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...~%" +msgstr "" +"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" +"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" #: guix/ui.scm:450 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" -msgstr "" +msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n" #: guix/ui.scm:469 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" -msgstr "~a: pako ne trovita~%" +msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" #: guix/ui.scm:487 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" -msgstr "" +msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" #: guix/ui.scm:495 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" -msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" +msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%" #: guix/http-client.scm:186 #, scheme-format @@ -1024,4 +1123,4 @@ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%" #: guix/http-client.scm:201 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" -msgstr "" +msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%" |