summary refs log tree commit diff
path: root/po/guix/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/fr.po')
-rw-r--r--po/guix/fr.po579
1 files changed, 295 insertions, 284 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index f9e74c7063..6e63a1743e 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -19,16 +19,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-13 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-12 23:02+0000\n"
-"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-10 22:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-10 20:56+0000\n"
+"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: gnu.scm:81
@@ -225,41 +225,41 @@ msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
 msgid "service of type '~a' not found"
 msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
 
-#: gnu/system.scm:351
+#: gnu/system.scm:352
 #, scheme-format
 msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
 msgstr "uuid ~a non reconnu dans « ~a »~%"
 
-#: gnu/system.scm:433
+#: gnu/system.scm:434
 #, scheme-format
 msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
 msgstr "périphériques chiffrés ~S non reconnus dans « ~a »~%"
 
-#: gnu/system.scm:450
+#: gnu/system.scm:451
 #, scheme-format
 msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
 msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%"
 
-#: gnu/system.scm:563
+#: gnu/system.scm:564
 #, scheme-format
 msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
 msgstr "le périphérique projeté « ~a » n'est peut-être pas monté par le chargeur d'amorçage.~%"
 
-#: gnu/system.scm:1023
+#: gnu/system.scm:1025
 #, scheme-format
 msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
 msgstr "l'utilisation d'une chaine pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
 
-#: gnu/system.scm:1039
+#: gnu/system.scm:1041
 #, scheme-format
 msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
 msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
 
-#: gnu/system.scm:1167
+#: gnu/system.scm:1169
 msgid "missing root file system"
 msgstr "système de fichier racine manquant"
 
-#: gnu/system.scm:1243
+#: gnu/system.scm:1245
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid locale name"
 msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
@@ -463,10 +463,10 @@ msgstr "Connexion filaire"
 #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
 #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:88
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:137
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:634 gnu/installer/newt/partition.scm:655
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 gnu/installer/newt/partition.scm:752
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:763 gnu/installer/newt/services.scm:88
 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
 msgid "Exit"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Paramètres d'installation"
 
 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
 #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:591
 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
 msgid "Back"
 msgstr "Retour"
@@ -669,9 +669,9 @@ msgid "Show"
 msgstr "Montrer"
 
 #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
-#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:451
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66
+#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:454
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:633 gnu/installer/newt/partition.scm:654
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:693 gnu/installer/newt/user.scm:66
 #: gnu/installer/newt/user.scm:203
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -731,164 +731,164 @@ msgstr "Sélectionnez un disque."
 msgid "Disk"
 msgstr "Disque"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:99
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:102
 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
 msgstr "Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes les données sur le disque seront perdues."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:101
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:104
 msgid "Partition table"
 msgstr "Table des partitions"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:118
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
 msgid "Please select a partition type."
 msgstr "Sélectionnez un type de partition."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:119
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
 msgid "Partition type"
 msgstr "Type de partition"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:129
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
 msgid "Please select the file-system type for this partition."
 msgstr "Sélectionnez le type de système de fichier pour cette partition."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:130
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:133
 msgid "File-system type"
 msgstr "Type de système de fichier"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:143
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
 msgid "Primary partitions count exceeded."
 msgstr "Nombre maximal de partitions primaires dépassé."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:144 gnu/installer/newt/partition.scm:149
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:154
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 gnu/installer/newt/partition.scm:152
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:157
 msgid "Creation error"
 msgstr "Erreur à la création"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:148
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:151
 msgid "Extended partition creation error."
 msgstr "Erreur à la création d'une partition étendue."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:153
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:156
 msgid "Logical partition creation error."
 msgstr "Erreur à la création d'une partition logique."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:167
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:170
 #, scheme-format
 msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
 msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
 msgid "Password required"
 msgstr "Mot de passe requis"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:174
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:177
 #, scheme-format
 msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
 msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/user.scm:160
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:179 gnu/installer/newt/user.scm:160
 msgid "Password confirmation required"
 msgstr "Confirmation du mot de passe requise"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:188 gnu/installer/newt/user.scm:168
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:191 gnu/installer/newt/user.scm:168
 msgid "Password mismatch, please try again."
 msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/user.scm:169
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:192 gnu/installer/newt/user.scm:169
 msgid "Password error"
 msgstr "Erreur de mot de passe"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:275
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:278
 msgid "Please enter the partition gpt name."
 msgstr "Saisissez le nom gpt de la partition."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:276
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:279
 msgid "Partition name"
 msgstr "Nom de la partition"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:306
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:309
 msgid "Please enter the encrypted label"
 msgstr "Saisissez l'étiquette chiffrée"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:307
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:310
 msgid "Encryption label"
 msgstr "Étiquette de chiffrement"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:324
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:327
 #, scheme-format
 msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
 msgstr "Saisissez la taille de la partition. La taille maximale est de ~a."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:326
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:329
 msgid "Partition size"
 msgstr "Taille de la partition"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:344
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
 msgid "The percentage can not be superior to 100."
 msgstr "Le pourcentage ne peut être supérieur à 100."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:345 gnu/installer/newt/partition.scm:350
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:355
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 gnu/installer/newt/partition.scm:353
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:358
 msgid "Size error"
 msgstr "Erreur de taille"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:349
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:352
 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
 msgstr "La taille demandée est mal formatée ou trop grande."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:354
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:357
 msgid "The request size is superior to the maximum size."
 msgstr "La taille demandée est supérieure à la taille maximale."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:377
 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
 msgstr "Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:376
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:379
 msgid "Mounting point"
 msgstr "Point de montage"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:440
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:443
 #, scheme-format
 msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
 msgstr "Création d'une partition de type ~a qui commence à ~a octets sur ~a."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:442
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:445
 #, scheme-format
 msgid "You are currently editing partition ~a."
 msgstr "Vous modifiez actuellement la partition ~a."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:445
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:448
 msgid "Partition creation"
 msgstr "Création de la partition"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:446
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:449
 msgid "Partition edit"
 msgstr "Modification de la partition"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:627
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:630
 #, scheme-format
 msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment tout supprimer sur le disque ~a ?"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:629
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:632
 msgid "Delete disk"
 msgstr "Supprimer le disque"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:643
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:646
 msgid "You cannot delete a free space area."
 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un espace libre."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:644 gnu/installer/newt/partition.scm:650
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:647 gnu/installer/newt/partition.scm:653
 msgid "Delete partition"
 msgstr "Supprimer la partition"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:648
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:651
 #, scheme-format
 msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partition ~a ?"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:665
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:668
 msgid ""
 "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
 "\n"
@@ -898,44 +898,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Au moins une partition doit avoir « / » comme point de montage."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:671
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
 #, scheme-format
 msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
 msgstr "Voici une proposition de partitionnement. Vous pouvez toujours la modifier ou revenir au menu de l'installateur en appuyant sur le bouton « Quitter ».~%~%"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:681
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:684
 msgid "Guided partitioning"
 msgstr "Partitionnement guidé"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:682
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:685
 msgid "Manual partitioning"
 msgstr "Partitionnement manuel"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:707
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:710
 msgid "No root mount point found."
 msgstr "Pas de point de montage pour la racine."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:708
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:711
 msgid "Missing mount point"
 msgstr "Point de montage absent"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:739
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:742
 msgid "Guided - using the entire disk"
 msgstr "Guidée — utilise le disque complet"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:740
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:743
 msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
 msgstr "Guidée — utiliser le disque complet avec chiffrement"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:741
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:744
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuelle"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:743
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:746
 msgid "Please select a partitioning method."
 msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:744
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:747
 msgid "Partitioning method"
 msgstr "Méthode de partitionnement"
 
@@ -1121,60 +1121,60 @@ msgstr "Aucun réseau wifi détecté"
 msgid "Wifi"
 msgstr "Wifi"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:402 gnu/installer/parted.scm:439
+#: gnu/installer/parted.scm:399 gnu/installer/parted.scm:436
 msgid "Free space"
 msgstr "Espace libre"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:528
+#: gnu/installer/parted.scm:525
 #, scheme-format
 msgid "Name: ~a"
 msgstr "Nom : ~a"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:529 gnu/installer/parted.scm:575
+#: gnu/installer/parted.scm:526 gnu/installer/parted.scm:572
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:534
+#: gnu/installer/parted.scm:531
 #, scheme-format
 msgid "Type: ~a"
 msgstr "Type : ~a"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:538
+#: gnu/installer/parted.scm:535
 #, scheme-format
 msgid "File system type: ~a"
 msgstr "Type de système de fichier : ~a"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:544
+#: gnu/installer/parted.scm:541
 #, scheme-format
 msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
 msgstr "Amorçable : ~:[non~;oui~]"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:548
+#: gnu/installer/parted.scm:545
 #, scheme-format
 msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
 msgstr "ESP : ~:[non~;oui~]"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:554
+#: gnu/installer/parted.scm:551
 #, scheme-format
 msgid "Size: ~a"
 msgstr "Taille : ~a"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:560
+#: gnu/installer/parted.scm:557
 #, scheme-format
 msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
 msgstr "Chiffrement : ~:[Non~a~;Oui (étiquette « ~a »)~]"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:566
+#: gnu/installer/parted.scm:563
 #, scheme-format
 msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
 msgstr "Formater la partition ? ~:[Non~;Oui~]"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:572
+#: gnu/installer/parted.scm:569
 #, scheme-format
 msgid "Mount point: ~a"
 msgstr "Point de montage : ~a"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:1395
+#: gnu/installer/parted.scm:1388
 #, scheme-format
 msgid "Device ~a is still in use."
 msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé."
@@ -1203,6 +1203,17 @@ msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman"
 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
 msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)"
 
+#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file.  Each line must
+#. start with ";; " (two semicolons and a space).  Please keep line
+#. length below 60 characters.
+#: gnu/installer/steps.scm:252
+msgid ""
+";; This is an operating system configuration generated\n"
+";; by the graphical installer.\n"
+msgstr ""
+";; Ceci est une configuration de système d'exploitation\n"
+";; générée par l'installateur graphique.\n"
+
 #: gnu/installer/timezone.scm:110
 #, scheme-format
 msgid "Unable to locate path: ~a."
@@ -1328,9 +1339,8 @@ msgstr "argument non valide : ~a~%"
 #: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/gem.scm:78
 #: guix/scripts/import/gnu.scm:86 guix/scripts/import/go.scm:89
 #: guix/scripts/import/hackage.scm:110 guix/scripts/import/json.scm:79
-#: guix/scripts/import/nix.scm:71 guix/scripts/import/opam.scm:81
-#: guix/scripts/import/pypi.scm:77 guix/scripts/import/stackage.scm:94
-#: guix/scripts/import/texlive.scm:78
+#: guix/scripts/import/opam.scm:81 guix/scripts/import/pypi.scm:77
+#: guix/scripts/import/stackage.scm:94 guix/scripts/import/texlive.scm:78
 #, scheme-format
 msgid "~A: unrecognized option~%"
 msgstr "~A : option non reconnue~%"
@@ -1684,10 +1694,9 @@ msgstr ""
 #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:43
 #: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/gem.scm:44
 #: guix/scripts/import/gnu.scm:49 guix/scripts/import/go.scm:48
-#: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/nix.scm:43
-#: guix/scripts/import/opam.scm:43 guix/scripts/import/pypi.scm:44
-#: guix/scripts/import/texlive.scm:46 guix/scripts/refresh.scm:186
-#: guix/scripts/repl.scm:83
+#: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/opam.scm:43
+#: guix/scripts/import/pypi.scm:44 guix/scripts/import/texlive.scm:46
+#: guix/scripts/refresh.scm:186 guix/scripts/repl.scm:83
 msgid ""
 "\n"
 "  -h, --help             display this help and exit"
@@ -1714,9 +1723,9 @@ msgstr ""
 #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:45
 #: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/gem.scm:46
 #: guix/scripts/import/gnu.scm:51 guix/scripts/import/json.scm:53
-#: guix/scripts/import/nix.scm:45 guix/scripts/import/opam.scm:49
-#: guix/scripts/import/pypi.scm:48 guix/scripts/import/texlive.scm:48
-#: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85
+#: guix/scripts/import/opam.scm:49 guix/scripts/import/pypi.scm:48
+#: guix/scripts/import/texlive.scm:48 guix/scripts/refresh.scm:188
+#: guix/scripts/repl.scm:85
 msgid ""
 "\n"
 "  -V, --version          display version information and exit"
@@ -1794,19 +1803,23 @@ msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
 msgid "cannot access `~a': ~a~%"
 msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:181
+#: guix/lint.scm:184
 msgid "name should be longer than a single character"
 msgstr "le nom devrait contenir plus d'un caractère"
 
-#: guix/lint.scm:202
+#: guix/lint.scm:189
+msgid "name should use hyphens instead of underscores"
+msgstr "le nom devrait utiliser des tirets plutôt que des tirets du bas"
+
+#: guix/lint.scm:210
 msgid "description should not be empty"
 msgstr "la description ne devrait pas être vide"
 
-#: guix/lint.scm:213
+#: guix/lint.scm:221
 msgid "Texinfo markup in description is invalid"
 msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides"
 
-#: guix/lint.scm:223
+#: guix/lint.scm:231
 #, scheme-format
 msgid ""
 "description should not contain ~\n"
@@ -1817,15 +1830,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
 #. as is.
-#: guix/lint.scm:236
+#: guix/lint.scm:244
 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
 msgstr "utilisez @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets"
 
-#: guix/lint.scm:248
+#: guix/lint.scm:256
 msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
 
-#: guix/lint.scm:266
+#: guix/lint.scm:274
 #, scheme-format
 msgid ""
 "sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1834,222 +1847,222 @@ msgstr ""
 "les phrases dans la description devraient être suivies ~\n"
 "par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}"
 
-#: guix/lint.scm:287
+#: guix/lint.scm:295
 #, scheme-format
 msgid "invalid description: ~s"
 msgstr "description invalide : ~s"
 
-#: guix/lint.scm:357
+#: guix/lint.scm:365
 #, scheme-format
 msgid "'~a' should probably be a native input"
 msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native"
 
-#: guix/lint.scm:372
+#: guix/lint.scm:380
 #, scheme-format
 msgid "'~a' should probably not be an input at all"
 msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout"
 
-#: guix/lint.scm:393
+#: guix/lint.scm:401
 msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
 msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
 
-#: guix/lint.scm:407
+#: guix/lint.scm:415
 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
 msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
 
-#: guix/lint.scm:416
+#: guix/lint.scm:424
 msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
 msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères"
 
-#: guix/lint.scm:425
+#: guix/lint.scm:433
 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
 
-#: guix/lint.scm:433
+#: guix/lint.scm:441
 msgid "synopsis should not start with the package name"
 msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
 
-#: guix/lint.scm:447
+#: guix/lint.scm:455
 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
 msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
 
-#: guix/lint.scm:462
+#: guix/lint.scm:470
 msgid "synopsis should not be empty"
 msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide"
 
-#: guix/lint.scm:472
+#: guix/lint.scm:480
 #, scheme-format
 msgid "invalid synopsis: ~s"
 msgstr "synopsis non valide : ~s"
 
-#: guix/lint.scm:590
+#: guix/lint.scm:598
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
 msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
 
-#: guix/lint.scm:599
+#: guix/lint.scm:607
 #, scheme-format
 msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
 msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a"
 
-#: guix/lint.scm:605
+#: guix/lint.scm:613
 #, scheme-format
 msgid "invalid permanent redirect from ~a"
 msgstr "redirection permanente invalide : ~a"
 
-#: guix/lint.scm:611 guix/lint.scm:621
+#: guix/lint.scm:619 guix/lint.scm:629
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
 msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)"
 
-#: guix/lint.scm:627
+#: guix/lint.scm:635
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a domain not found: ~a"
 msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a"
 
-#: guix/lint.scm:633
+#: guix/lint.scm:641
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a unreachable: ~a"
 msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a"
 
-#: guix/lint.scm:641
+#: guix/lint.scm:649
 #, scheme-format
 msgid "TLS certificate error: ~a"
 msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a"
 
-#: guix/lint.scm:668
+#: guix/lint.scm:676
 msgid "invalid value for home page"
 msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
 
-#: guix/lint.scm:673
+#: guix/lint.scm:681
 #, scheme-format
 msgid "invalid home page URL: ~s"
 msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s"
 
-#: guix/lint.scm:710
+#: guix/lint.scm:718
 msgid "file names of patches should start with the package name"
 msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet"
 
-#: guix/lint.scm:726
+#: guix/lint.scm:734
 #, scheme-format
 msgid "~a: file name is too long"
 msgstr "~a : le nom de fichier est trop long"
 
-#: guix/lint.scm:747
+#: guix/lint.scm:755
 #, scheme-format
 msgid "~a: empty patch"
 msgstr "~a : correctif vide"
 
-#: guix/lint.scm:755
+#: guix/lint.scm:763
 #, scheme-format
 msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
 msgstr "~a : le correctif n'a pas de commentaire et de statut en amont"
 
-#: guix/lint.scm:816
+#: guix/lint.scm:824
 #, scheme-format
 msgid "proposed synopsis: ~s~%"
 msgstr "synopsis proposé : ~s~%"
 
-#: guix/lint.scm:830
+#: guix/lint.scm:838
 #, scheme-format
 msgid "proposed description:~%     \"~a\"~%"
 msgstr "description proposée :~%     « ~a »~%"
 
-#: guix/lint.scm:881
+#: guix/lint.scm:889
 msgid "all the source URIs are unreachable:"
 msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :"
 
-#: guix/lint.scm:910
+#: guix/lint.scm:918
 msgid "the source file name should contain the package name"
 msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
 
-#: guix/lint.scm:922
+#: guix/lint.scm:930
 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
 msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée"
 
-#: guix/lint.scm:946
+#: guix/lint.scm:954
 #, scheme-format
 msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
 msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »"
 
-#: guix/lint.scm:991
+#: guix/lint.scm:999
 #, scheme-format
 msgid "URL should be '~a'"
 msgstr "L'URL devrait être « ~a »"
 
-#: guix/lint.scm:1013 guix/lint.scm:1024 guix/lint.scm:1032
+#: guix/lint.scm:1021 guix/lint.scm:1032 guix/lint.scm:1040
 #, scheme-format
 msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
 msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1018 guix/lint.scm:1046
+#: guix/lint.scm:1026 guix/lint.scm:1054
 #, scheme-format
 msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
 msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s"
 
-#: guix/lint.scm:1074
+#: guix/lint.scm:1082
 #, scheme-format
 msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
 msgstr "collision des entrées propagées ~a et ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1098
+#: guix/lint.scm:1106
 msgid "invalid license field"
 msgstr "champ de licence invalide"
 
-#: guix/lint.scm:1105
+#: guix/lint.scm:1113
 #, scheme-format
 msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
 msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%"
 
-#: guix/lint.scm:1115
+#: guix/lint.scm:1123
 #, scheme-format
 msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
 msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:1120
+#: guix/lint.scm:1128
 #, scheme-format
 msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
 msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1131 guix/ui.scm:846 guix/scripts/offload.scm:191
+#: guix/lint.scm:1139 guix/ui.scm:848 guix/scripts/offload.scm:191
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a~%"
 msgstr "~a : ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:1145
+#: guix/lint.scm:1153
 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
 msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE"
 
-#: guix/lint.scm:1188
+#: guix/lint.scm:1196
 #, scheme-format
 msgid "probably vulnerable to ~a"
 msgstr "probablement vulnérable à ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1196
+#: guix/lint.scm:1204
 #, scheme-format
 msgid "no updater for ~a"
 msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1201 guix/lint.scm:1319
+#: guix/lint.scm:1209 guix/lint.scm:1327
 #, scheme-format
 msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
 msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »"
 
-#: guix/lint.scm:1210
+#: guix/lint.scm:1218
 #, scheme-format
 msgid "can be upgraded to ~a"
 msgstr "peut être mis à jour vers ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1216
+#: guix/lint.scm:1224
 #, scheme-format
 msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
 msgstr "le logiciel de mise à jour «~a» n'a pas réussi à trouver des versions disponibles en amont"
 
-#: guix/lint.scm:1233
+#: guix/lint.scm:1241
 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
 msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard"
 
-#: guix/lint.scm:1237
+#: guix/lint.scm:1245
 #, scheme-format
 msgid "'~a' returned ~a"
 msgstr "« ~a » a renvoyé ~a"
@@ -2057,137 +2070,137 @@ msgstr "« ~a » a renvoyé ~a"
 #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
 #. that must remain untranslated.  See
 #. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1276
+#: guix/lint.scm:1284
 msgid "scheduled Software Heritage archival"
 msgstr "archivage dans Software Heritage programmé"
 
-#: guix/lint.scm:1282
+#: guix/lint.scm:1290
 msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
 msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard"
 
-#: guix/lint.scm:1298
+#: guix/lint.scm:1306
 msgid "source not archived on Software Heritage"
 msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage"
 
-#: guix/lint.scm:1311
+#: guix/lint.scm:1319
 msgid "while connecting to Software Heritage"
 msgstr "lors de la connexion à Software Heritage"
 
-#: guix/lint.scm:1328
+#: guix/lint.scm:1336
 #, scheme-format
 msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
 msgstr "en avance sur la version ~a de Stackage LTS"
 
-#: guix/lint.scm:1345
+#: guix/lint.scm:1353
 #, scheme-format
 msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
 msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1357
+#: guix/lint.scm:1365
 #, scheme-format
 msgid "trailing white space on line ~a"
 msgstr "espace à la fin de la ligne ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1371
+#: guix/lint.scm:1379
 #, scheme-format
 msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
 msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)"
 
-#: guix/lint.scm:1385
+#: guix/lint.scm:1393
 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
 msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente"
 
-#: guix/lint.scm:1462
+#: guix/lint.scm:1470
 msgid "source file not found"
 msgstr "fichier source introuvable"
 
-#: guix/lint.scm:1474
+#: guix/lint.scm:1482
 msgid "Validate package names"
 msgstr "Valide le nom des paquets"
 
-#: guix/lint.scm:1478
+#: guix/lint.scm:1486
 msgid "Validate package descriptions"
 msgstr "Valide les descriptions des paquets"
 
-#: guix/lint.scm:1482
+#: guix/lint.scm:1490
 msgid "Identify inputs that should be native inputs"
 msgstr "Identifie les entrées qui devraient être natives"
 
-#: guix/lint.scm:1486
+#: guix/lint.scm:1494
 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
 msgstr "Identifie les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout"
 
 #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
 #. translated.
-#: guix/lint.scm:1492
+#: guix/lint.scm:1500
 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
 msgstr "S'assure que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste"
 
-#: guix/lint.scm:1497
+#: guix/lint.scm:1505
 msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
 msgstr "Suggére des URL « mirror:// »"
 
-#: guix/lint.scm:1501
+#: guix/lint.scm:1509
 msgid "Validate file names of sources"
 msgstr "Valide les noms de fichier des sources"
 
-#: guix/lint.scm:1505
+#: guix/lint.scm:1513
 msgid "Check for autogenerated tarballs"
 msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'archive auto-générée"
 
-#: guix/lint.scm:1509
+#: guix/lint.scm:1517
 msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
 msgstr "Signale l'échec de la compilation d'un paquet en une dérivation"
 
-#: guix/lint.scm:1514
+#: guix/lint.scm:1522
 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
 msgstr "Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées"
 
-#: guix/lint.scm:1519
+#: guix/lint.scm:1527
 msgid "Validate file names and availability of patches"
 msgstr "Valide les noms de fichiers et la disponibilité des correctifs"
 
-#: guix/lint.scm:1523
+#: guix/lint.scm:1531
 msgid "Validate patch headers"
 msgstr "Valide les en-têtes des correctifs"
 
-#: guix/lint.scm:1527
+#: guix/lint.scm:1535
 msgid "Look for formatting issues in the source"
 msgstr "Recherche des problèmes de format dans la source"
 
-#: guix/lint.scm:1534
+#: guix/lint.scm:1542
 msgid "Validate package synopses"
 msgstr "Valide le synopsis des paquets"
 
-#: guix/lint.scm:1538
+#: guix/lint.scm:1546
 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
 msgstr "Valide le synopsis et la description de paquets GNU"
 
-#: guix/lint.scm:1542
+#: guix/lint.scm:1550
 msgid "Validate home-page URLs"
 msgstr "Valide l'URL des pages d'accueil"
 
-#: guix/lint.scm:1546
+#: guix/lint.scm:1554
 msgid "Validate source URLs"
 msgstr "Valide les URL des sources"
 
-#: guix/lint.scm:1550
+#: guix/lint.scm:1558
 msgid "Suggest GitHub URLs"
 msgstr "Suggère des URL GitHub"
 
-#: guix/lint.scm:1554
+#: guix/lint.scm:1562
 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
 msgstr "Vérifie la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)"
 
-#: guix/lint.scm:1559
+#: guix/lint.scm:1567
 msgid "Check the package for new upstream releases"
 msgstr "Vérifie s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet"
 
-#: guix/lint.scm:1563
+#: guix/lint.scm:1571
 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
 msgstr "S'assure que le code source est archivé dans Software Heritage"
 
-#: guix/lint.scm:1567
+#: guix/lint.scm:1575
 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
 msgstr "S'assure que les paquets Haskell utilisent les versions de Stackage LTS"
 
@@ -2963,8 +2976,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -r, --recursive        calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:398 guix/ui.scm:429 guix/ui.scm:789
-#: guix/ui.scm:837 guix/ui.scm:893
+#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:791
+#: guix/ui.scm:839 guix/ui.scm:895
 #, scheme-format
 msgid "~a~%"
 msgstr "~a~%"
@@ -2972,8 +2985,7 @@ msgstr "~a~%"
 #: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1298
 #: guix/scripts/system.scm:1314 guix/scripts/system.scm:1321
 #: guix/scripts/system.scm:1327 guix/scripts/import/gnu.scm:103
-#: guix/scripts/import/nix.scm:90 guix/scripts/offload.scm:826
-#: guix/scripts/offload.scm:838
+#: guix/scripts/offload.scm:826 guix/scripts/offload.scm:838
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments~%"
 msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
@@ -3345,46 +3357,46 @@ msgstr ""
 msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
 msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:462
+#: guix/scripts/substitute.scm:469
 #, scheme-format
 msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
 msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:472
+#: guix/scripts/substitute.scm:479
 #, scheme-format
 msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
 msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:474
+#: guix/scripts/substitute.scm:481
 #, scheme-format
 msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
 msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:481
+#: guix/scripts/substitute.scm:488
 #, scheme-format
 msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
 msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:485
+#: guix/scripts/substitute.scm:492
 #, scheme-format
 msgid "no valid substitute for '~a'~%"
 msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:494
+#: guix/scripts/substitute.scm:501
 #, scheme-format
 msgid "Downloading ~a...~%"
 msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:598
+#: guix/scripts/substitute.scm:605
 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
 msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:683
+#: guix/scripts/substitute.scm:690
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid URI~%"
 msgstr "~a : URI invalide~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:770
+#: guix/scripts/substitute.scm:777
 #, scheme-format
 msgid "~a: unrecognized options~%"
 msgstr "~a : options non reconnues~%"
@@ -3928,7 +3940,7 @@ msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
 msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
 msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
 
-#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1544 guix/ui.scm:1562
+#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1546 guix/ui.scm:1564
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
@@ -5365,37 +5377,37 @@ msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%
 msgid "~a: file is empty~%"
 msgstr "~a : le fichier est vide~%"
 
-#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:426 guix/ui.scm:434 guix/ui.scm:438
+#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:436 guix/ui.scm:440
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:385
+#: guix/ui.scm:387
 #, scheme-format
 msgid "~amissing closing parenthesis~%"
 msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%"
 
-#: guix/ui.scm:390
+#: guix/ui.scm:392
 #, scheme-format
 msgid "~s: ~a~%"
 msgstr "~s : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:406 guix/ui.scm:902
+#: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:904
 #, scheme-format
 msgid "exception thrown: ~s~%"
 msgstr "exception générée : ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:448
+#: guix/ui.scm:412 guix/ui.scm:450
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a':~%"
 msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%"
 
-#: guix/ui.scm:445
+#: guix/ui.scm:447
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
 msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:493
+#: guix/ui.scm:495
 msgid ""
 "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
 "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -5422,15 +5434,15 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.  */
-#: guix/ui.scm:535
+#: guix/ui.scm:537
 msgid "(C)"
 msgstr "©"
 
-#: guix/ui.scm:536
+#: guix/ui.scm:538
 msgid "the Guix authors\n"
 msgstr "les auteurs de Guix\n"
 
-#: guix/ui.scm:537
+#: guix/ui.scm:539
 msgid ""
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -5444,7 +5456,7 @@ msgstr ""
 #. package.  Please add another line saying "Report translation bugs to
 #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
 #. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:549
+#: guix/ui.scm:551
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5454,7 +5466,7 @@ msgstr ""
 "Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
 "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org."
 
-#: guix/ui.scm:551
+#: guix/ui.scm:553
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5463,7 +5475,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "~a page d'accueil : <~a>"
 
-#: guix/ui.scm:553
+#: guix/ui.scm:555
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5474,31 +5486,31 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
 #. the web site is translated in your language.
-#: guix/ui.scm:557
+#: guix/ui.scm:559
 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
 msgstr "https://guix.gnu.org/fr/help/"
 
-#: guix/ui.scm:611
+#: guix/ui.scm:613
 #, scheme-format
 msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
 msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:617
+#: guix/ui.scm:619
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid number~%"
 msgstr "~a : nombre non valide~%"
 
-#: guix/ui.scm:635
+#: guix/ui.scm:637
 #, scheme-format
 msgid "invalid number: ~a~%"
 msgstr "nombre non valide : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:658
+#: guix/ui.scm:660
 #, scheme-format
 msgid "unknown unit: ~a~%"
 msgstr "unité inconnue : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:673
+#: guix/ui.scm:675
 #, scheme-format
 msgid ""
 "You cannot have two different versions\n"
@@ -5507,7 +5519,7 @@ msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n"
 "différentes de @code{~a} dans le même profil."
 
-#: guix/ui.scm:676
+#: guix/ui.scm:678
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -5516,111 +5528,111 @@ msgstr ""
 "Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n"
 "ou supprimez-en un du profil."
 
-#: guix/ui.scm:712
+#: guix/ui.scm:714
 #, scheme-format
 msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
 msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:719
+#: guix/ui.scm:721
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
 msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%"
 
-#: guix/ui.scm:725
+#: guix/ui.scm:727
 #, scheme-format
 msgid "~s: invalid G-expression input~%"
 msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
 
-#: guix/ui.scm:728
+#: guix/ui.scm:730
 #, scheme-format
 msgid "profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%"
 
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:733
 #, scheme-format
 msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%"
 
-#: guix/ui.scm:736
+#: guix/ui.scm:738
 #, scheme-format
 msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
 msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%"
 
-#: guix/ui.scm:748
+#: guix/ui.scm:750
 #, scheme-format
 msgid "   ... propagated from ~a@~a~%"
 msgstr "   ... propagé depuis ~a@~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:758
+#: guix/ui.scm:760
 #, scheme-format
 msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
 msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:761
+#: guix/ui.scm:763
 #, scheme-format
 msgid "  first entry: ~a@~a~a ~a~%"
 msgstr "  première entrée : ~a@~a~a ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:767
+#: guix/ui.scm:769
 #, scheme-format
 msgid "  second entry: ~a@~a~a ~a~%"
 msgstr "  deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:779
+#: guix/ui.scm:781
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
 msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:781
+#: guix/ui.scm:783
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
 msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:784
+#: guix/ui.scm:786
 #, scheme-format
 msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:792
+#: guix/ui.scm:794
 #, scheme-format
 msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
 msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
 
-#: guix/ui.scm:796
+#: guix/ui.scm:798
 #, scheme-format
 msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
 msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:801
+#: guix/ui.scm:803
 #, scheme-format
 msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
 msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:881
+#: guix/ui.scm:883
 #, scheme-format
 msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
 msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:887
+#: guix/ui.scm:889
 #, scheme-format
 msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
 msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
 
-#: guix/ui.scm:890
+#: guix/ui.scm:892
 #, scheme-format
 msgid "syntax error: ~a~%"
 msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:914
+#: guix/ui.scm:916
 #, scheme-format
 msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
 msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
 
-#: guix/ui.scm:941
+#: guix/ui.scm:943
 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
 msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1050
+#: guix/ui.scm:1052
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -5629,25 +5641,25 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1059
+#: guix/ui.scm:1061
 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1065
+#: guix/ui.scm:1067
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1072
+#: guix/ui.scm:1074
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following graft would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1077
+#: guix/ui.scm:1079
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -5656,17 +5668,17 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1089
+#: guix/ui.scm:1091
 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
 msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés~%~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1093
+#: guix/ui.scm:1095
 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
 msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
 msgstr[0] "~:[~h élément serait téléchargé~%~;~]"
 msgstr[1] "~:[~h éléments seraient téléchargés~%~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1101
+#: guix/ui.scm:1103
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -5675,25 +5687,25 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1110
+#: guix/ui.scm:1112
 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1116
+#: guix/ui.scm:1118
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1123
+#: guix/ui.scm:1125
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following graft will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1128
+#: guix/ui.scm:1130
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -5702,82 +5714,82 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1140
+#: guix/ui.scm:1142
 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
 msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés~%~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1144
+#: guix/ui.scm:1146
 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
 msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
 msgstr[0] "~:[~h élément sera téléchargé~%~;~]"
 msgstr[1] "~:[~h éléments seront téléchargés~%~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1263
+#: guix/ui.scm:1265
 msgid "(dependencies or package changed)"
 msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)"
 
-#: guix/ui.scm:1282
+#: guix/ui.scm:1284
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1287
+#: guix/ui.scm:1289
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1300
+#: guix/ui.scm:1302
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1305
+#: guix/ui.scm:1307
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1318
+#: guix/ui.scm:1320
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1323
+#: guix/ui.scm:1325
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1334
+#: guix/ui.scm:1336
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1339
+#: guix/ui.scm:1341
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1875
+#: guix/ui.scm:1877
 #, scheme-format
 msgid "invalid syntax: ~a~%"
 msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1884
+#: guix/ui.scm:1886
 #, scheme-format
 msgid "Generation ~a\t~a"
 msgstr "Génération ~a\t~a"
@@ -5787,7 +5799,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a"
 #. usual way of presenting dates in your locale.
 #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
 #. for details.
-#: guix/ui.scm:1894
+#: guix/ui.scm:1896
 #, scheme-format
 msgid "~b ~d ~Y ~T"
 msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -5795,37 +5807,37 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
 #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
 #. "Generation", as in "current generation".  Use the appropriate
 #. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1900
+#: guix/ui.scm:1902
 #, scheme-format
 msgid "~a\t(current)~%"
 msgstr "~a\t(actuelle)~%"
 
-#: guix/ui.scm:1934
+#: guix/ui.scm:1936
 #, scheme-format
 msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
 msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1936
+#: guix/ui.scm:1938
 #, scheme-format
 msgid "profile ~a is locked by another process~%"
 msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
 
-#: guix/ui.scm:1963
+#: guix/ui.scm:1965
 #, scheme-format
 msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
 msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1979
+#: guix/ui.scm:1981
 #, scheme-format
 msgid "deleting ~a~%"
 msgstr "suppression de ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:2010
+#: guix/ui.scm:2012
 #, scheme-format
 msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
 msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
 
-#: guix/ui.scm:2102
+#: guix/ui.scm:2104
 msgid ""
 "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
 "Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -5833,26 +5845,26 @@ msgstr ""
 "Utilisation : guix COMMANDE ARGS...\n"
 "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
 
-#: guix/ui.scm:2105
+#: guix/ui.scm:2107
 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
 msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
 
-#: guix/ui.scm:2147
+#: guix/ui.scm:2149
 #, scheme-format
 msgid "guix: ~a: command not found~%"
 msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
 
-#: guix/ui.scm:2149
+#: guix/ui.scm:2151
 #, scheme-format
 msgid "Did you mean @code{~a}?"
 msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?"
 
-#: guix/ui.scm:2183
+#: guix/ui.scm:2185
 #, scheme-format
 msgid "guix: missing command name~%"
 msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
 
-#: guix/ui.scm:2191
+#: guix/ui.scm:2193
 #, scheme-format
 msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
 msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
@@ -6211,27 +6223,27 @@ msgstr "indexage des objets"
 msgid "Git error ~a~%"
 msgstr "Erreur Git : ~a~%"
 
-#: guix/git.scm:276 guix/git.scm:487
+#: guix/git.scm:276 guix/git.scm:491
 #, scheme-format
 msgid "Git error: ~a~%"
 msgstr "Erreur Git : ~a~%"
 
-#: guix/git.scm:290
+#: guix/git.scm:291
 #, scheme-format
 msgid "updating submodule '~a'...~%"
 msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%"
 
-#: guix/git.scm:581
+#: guix/git.scm:585
 #, scheme-format
 msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
 msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a"
 
-#: guix/git.scm:584
+#: guix/git.scm:588
 #, scheme-format
 msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
 msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a"
 
-#: guix/git.scm:587
+#: guix/git.scm:591
 #, scheme-format
 msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
 msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a"
@@ -6833,14 +6845,6 @@ msgstr "JSON non valide dans le fichier « ~a »~%"
 msgid "failed to access '~a': ~a~%"
 msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/import/nix.scm:41
-msgid ""
-"Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
-"Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : guix import nix NIXPKGS ATTRIBUT
\n"
-"Importer et convertir l'expression Nix ATTRIBUT de NIXPKGS.\n"
-
 #: guix/scripts/import/opam.scm:41
 msgid ""
 "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
@@ -7519,6 +7523,13 @@ msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions"
 msgid "produce debugging output"
 msgstr "produit une sortie de déboguage"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
+#~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : guix import nix NIXPKGS ATTRIBUT
\n"
+#~ "Importer et convertir l'expression Nix ATTRIBUT de NIXPKGS.\n"
+
 #~ msgid "'~a' does not name a store item~%"
 #~ msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%"