diff options
Diffstat (limited to 'po/guix/fr.po')
-rw-r--r-- | po/guix/fr.po | 4066 |
1 files changed, 2875 insertions, 1191 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po index bccfd9ec05..b3055f82b7 100644 --- a/po/guix/fr.po +++ b/po/guix/fr.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the guix package. # Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014. # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017. -# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017-2020. +# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les @@ -17,17 +17,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-09 16:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-20 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-21 22:36+0000\n" "Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n" -"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/" +"guix/fr/>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Offlate 0.5\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format @@ -136,7 +137,8 @@ msgid "" "file, when available." msgstr "" "Enregistre les informations de provenance du système dans le système\n" -"lui-même : les canaux utilisés lors de la construction d usystème et son fichier\n" +"lui-même : les canaux utilisés lors de la construction d usystème et son " +"fichier\n" "de configuration, s'il est disponible." #: gnu/services.scm:576 @@ -180,27 +182,31 @@ msgstr "" "Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n" "spécifiés, en les rendant setuid-root." -#: gnu/services.scm:806 +#: gnu/services.scm:812 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" "wants to be globally available to all the system users." msgstr "" "C'est le @dfn{profil système}, disponible dans\n" -"@file{/run/current-system/profile}. Il contient des paquets que l'administrateur\n" +"@file{/run/current-system/profile}. Il contient des paquets que " +"l'administrateur\n" "système souhaite rendre disponible à tous les utilisateurs du système." -#: gnu/services.scm:826 +#: gnu/services.scm:832 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" -"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" +"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, " +"such\n" "as Wifi cards." msgstr "" -"Rend les fichiers « firmware » chargeables par le noyau du système d'exploitation.\n" -"Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de la\n" +"Rend les fichiers « firmware » chargeables par le noyau du système " +"d'exploitation.\n" +"Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de " +"la\n" "machine, comme une carte wifi." -#: gnu/services.scm:857 +#: gnu/services.scm:863 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -208,41 +214,63 @@ msgstr "" "Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à -d. des éléments du\n" "dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes." -#: gnu/services.scm:883 +#: gnu/services.scm:889 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »" -#: gnu/services.scm:909 gnu/services.scm:1028 +#: gnu/services.scm:915 gnu/services.scm:1034 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »" -#: gnu/services.scm:1018 +#: gnu/services.scm:1024 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "service de type « ~a » pas trouvé" -#: gnu/system.scm:421 +#: gnu/system.scm:350 +#, scheme-format +msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" +msgstr "uuid ~a non reconnu dans « ~a »~%" + +#: gnu/system.scm:432 +#, scheme-format +msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" +msgstr "périphériques chiffrés ~S non reconnus dans « ~a »~%" + +#: gnu/system.scm:449 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%" -#: gnu/system.scm:973 +#: gnu/system.scm:562 +#, scheme-format +msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%" +msgstr "" +"le périphérique projeté « ~a » n'est peut-être pas monté par le chargeur " +"d'amorçage.~%" + +#: gnu/system.scm:1022 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" -msgstr "l'utilisation d'une chaine pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" +msgstr "" +"l'utilisation d'une chaine pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez " +"plutôt « plain-file »~%" -#: gnu/system.scm:989 +#: gnu/system.scm:1038 #, scheme-format -msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" -msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" +msgid "" +"using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" +msgstr "" +"l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt " +"« plain-file »~%" -#: gnu/system.scm:1116 +#: gnu/system.scm:1165 msgid "missing root file system" msgstr "système de fichier racine manquant" -#: gnu/system.scm:1192 +#: gnu/system.scm:1241 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide" @@ -258,21 +286,23 @@ msgstr "" "services comme les démons en s'assurant qu'ils démarrent et s'arrêtent\n" "dans le bon ordre." -#: gnu/services/shepherd.scm:202 +#: gnu/services/shepherd.scm:204 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois" -#: gnu/services/shepherd.scm:217 +#: gnu/services/shepherd.scm:219 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service" -#: gnu/services/shepherd.scm:547 +#: gnu/services/shepherd.scm:554 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" -"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" -"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n" +"terminating all the processes so that the root file system can be re-" +"mounted\n" +"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a " +"few\n" "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" "@code{SIGKILL}." msgstr "" @@ -282,16 +312,23 @@ msgstr "" "processus qui tournent encore quelques secondes après l'envoie du\n" "@code{SIGTERM} sont terminés avec @code{SIGKILL}." -#: gnu/system/mapped-devices.scm:137 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:134 +msgid "Map a device node using Linux's device mapper." +msgstr "projette un périphérique avec la carte des périphériques de Linux." + +#: gnu/system/mapped-devices.scm:163 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" -msgstr "vous pourriez avoir besoin de ces modules dans l’image de démarrage pour ~a :~{ ~a~}" +msgstr "" +"vous pourriez avoir besoin de ces modules dans l’image de démarrage pour ~a :" +"~{ ~a~}" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:142 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:168 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" -"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" +"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, " +"along\n" "these lines:\n" "\n" "@example\n" @@ -304,8 +341,9 @@ msgid "" "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" "option of @command{guix system}.\n" msgstr "" -"Essayez de les ajouter dans le champ @code{initrd-modules} de votre déclaration\n" -"@code{operating-system}, comme ceci :\n" +"Essayez de les ajouter dans le champ @code{initrd-modules} de votre " +"déclaration\n" +"@code{operating-system}, comme ceci :\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" @@ -314,25 +352,37 @@ msgstr "" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" -"Si vous pensez que ce diagnostic est inexact, utilisez l'option @option{--skip-checks}\n" +"Si vous pensez que ce diagnostic est inexact, utilisez l'option @option" +"{--skip-checks}\n" "de @command{guix system}.\n" -#: gnu/system/mapped-devices.scm:221 +#: gnu/system/mapped-devices.scm:251 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »" -#: gnu/system/shadow.scm:233 +#: gnu/system/shadow.scm:254 +#, scheme-format +msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" +msgstr "les comptes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%" + +#: gnu/system/shadow.scm:262 +#, scheme-format +msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" +msgstr "les groupes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%" + +#: gnu/system/shadow.scm:273 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" -msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" +msgstr "" +"le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" -#: gnu/system/shadow.scm:243 +#: gnu/system/shadow.scm:283 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" -#: gnu/system/shadow.scm:383 +#: gnu/system/shadow.scm:425 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." @@ -340,12 +390,12 @@ msgstr "" "S'assure que les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés, ainsi que\n" "les répertoires personnels des comptes, existent." -#: guix/import/opam.scm:148 +#: guix/import/opam.scm:166 #, scheme-format msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" msgstr "Paquet introuvable dans le dépôt opam : ~a~%" -#: guix/import/opam.scm:368 +#: guix/import/opam.scm:388 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM" @@ -369,20 +419,24 @@ msgstr "Nom d'hôte" msgid "Network selection" msgstr "Sélection du réseau" -#: gnu/installer.scm:272 gnu/installer/newt/user.scm:68 +#: gnu/installer.scm:272 +msgid "Substitute server discovery" +msgstr "Découverte de serveurs de substituts" + +#: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68 #: gnu/installer/newt/user.scm:205 msgid "User creation" msgstr "Création de l'utilisateur" -#: gnu/installer.scm:280 +#: gnu/installer.scm:287 msgid "Services" msgstr "Services" -#: gnu/installer.scm:291 +#: gnu/installer.scm:298 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" -#: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:54 +#: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" @@ -394,16 +448,20 @@ msgstr "Impossible de déterminer l'état de connman." msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "Impossible de trouver l'expression régulière attendue." -#: gnu/installer/newt.scm:50 +#: gnu/installer/newt.scm:52 msgid "Press <F1> for installation parameters." -msgstr "Appuyez sur <F1> pour voir les paramètres d'installation" +msgstr "Appuyez sur <F1> pour voir les paramètres d'installation." -#: gnu/installer/newt.scm:63 +#: gnu/installer/newt.scm:65 #, scheme-format -msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." -msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Merci de l'envoyer par courriel à <~a>." +msgid "" +"The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is " +"displayed below. Please report it by email to <~a>." +msgstr "" +"L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est " +"affichée ci-dessous. Merci de l'envoyer par courriel à <~a>." -#: gnu/installer/newt.scm:66 +#: gnu/installer/newt.scm:68 msgid "Unexpected problem" msgstr "Problème inattendu" @@ -425,76 +483,103 @@ msgstr "Connexion filaire" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 -#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303 -#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751 +#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309 +#: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758 #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91 #: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134 #: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652 #: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749 #: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:87 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Exit" msgstr "Sortir" -#: gnu/installer/newt/final.scm:47 +#: gnu/installer/newt/final.scm:46 #, scheme-format -msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." -msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes." +msgid "" +"We're now ready to proceed with the installation! A system configuration " +"file has been generated, it is displayed below. This file will be available " +"as '~a' on the installed system. The new system will be created from this " +"file once you've pressed OK. This will take a few minutes." +msgstr "" +"Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de " +"configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier " +"sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau " +"système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur " +"OK. Cela prendra quelques minutes." -#: gnu/installer/newt/final.scm:71 +#: gnu/installer/newt/final.scm:70 msgid "Installation complete" msgstr "Installation terminée" -#: gnu/installer/newt/final.scm:72 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 +#: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:145 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" -#: gnu/installer/newt/final.scm:73 -msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." -msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer." +#: gnu/installer/newt/final.scm:72 +msgid "" +"Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device " +"containing the installation image and press the button to reboot." +msgstr "" +"Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer " +"le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton " +"pour redémarrer." -#: gnu/installer/newt/final.scm:87 +#: gnu/installer/newt/final.scm:86 msgid "Installation failed" msgstr "Installation échouée" -#: gnu/installer/newt/final.scm:88 +#: gnu/installer/newt/final.scm:87 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" -#: gnu/installer/newt/final.scm:89 +#: gnu/installer/newt/final.scm:88 msgid "Restart the installer" msgstr "Redémarrer l'installateur" -#: gnu/installer/newt/final.scm:90 -msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." -msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez reprendre à une étape spécifique ou redémarrer l'installateur." +#: gnu/installer/newt/final.scm:89 +msgid "" +"The final system installation step failed. You can resume from a specific " +"step, or restart the installer." +msgstr "" +"La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez " +"reprendre à une étape spécifique ou redémarrer l'installateur." -#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30 -msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." -msgstr "Saisissez l'URL du mandataire HTTP. Si vous saisissez une chaine vide, aucun mandataire ne sera utilisé." +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31 +msgid "" +"Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage " +"will be disabled." +msgstr "" +"Saisissez l'URL du mandataire HTTP. Si vous saisissez une chaine vide, aucun " +"mandataire ne sera utilisé." -#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32 +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33 msgid "HTTP proxy configuration" msgstr "Configuration du mandataire HTTP" -#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42 +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 msgid "Change keyboard layout" msgstr "Changer la disposition du clavier" -#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44 msgid "Configure HTTP proxy" msgstr "Configurer le mandataire HTTP" -#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46 -msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." -msgstr "Choisissez l'un des paramètres suivants ou appuyez sur « Retour » pour revenir au processus d'installation." - #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 +msgid "" +"Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to " +"the installation process." +msgstr "" +"Choisissez l'un des paramètres suivants ou appuyez sur « Retour » pour " +"revenir au processus d'installation." + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50 msgid "Installation parameters" msgstr "Paramètres d'installation" -#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 @@ -510,15 +595,27 @@ msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 -msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." -msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Cela ne sera utilisé que pendant l'installation. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift." +msgid "" +"Please choose your keyboard layout. It will only be used during the " +"installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." +msgstr "" +"Choisissez votre disposition de clavier. Cela ne sera utilisé que pendant " +"l'installation. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 -msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." -msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Elle sera utilisée pour le processus d'installation et pour le système installé. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift. Vous pouvez passer à une autre disposition à tout moment à partir du menu des paramètres." +msgid "" +"Please choose your keyboard layout. It will be used during the install " +"process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with " +"Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the " +"parameters menu." +msgstr "" +"Choisissez votre disposition de clavier. Elle sera utilisée pour le " +"processus d'installation et pour le système installé. Les dispositions Non-" +"Latin sont accessibles avec Alt+Shift. Vous pouvez passer à une autre " +"disposition à tout moment à partir du menu des paramètres." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62 -#: gnu/installer/newt/page.scm:302 +#: gnu/installer/newt/page.scm:308 msgid "Continue" msgstr "Continuer" @@ -535,8 +632,12 @@ msgid "Locale language" msgstr "Paramètres linguistiques" #: gnu/installer/newt/locale.scm:37 -msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." -msgstr "Choisissez la langue à utiliser pour le processus d'installation et le système installé." +msgid "" +"Choose the language to use for the installation process and for the " +"installed system." +msgstr "" +"Choisissez la langue à utiliser pour le processus d'installation et le " +"système installé." #: gnu/installer/newt/locale.scm:57 msgid "Locale location" @@ -559,8 +660,13 @@ msgid "Locale modifier" msgstr "Modificateur régional" #: gnu/installer/newt/locale.scm:89 -msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." -msgstr "Choisissez le modificateur pour vos paramètres linguistiques. Le plus courant est « euro ». Cela indique que vous voulez utiliser l'Euro comme symbole monétaire." +msgid "" +"Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It " +"indicates that you want to use Euro as the currency symbol." +msgstr "" +"Choisissez le modificateur pour vos paramètres linguistiques. Le plus " +"courant est « euro ». Cela indique que vous voulez utiliser l'Euro comme " +"symbole monétaire." #: gnu/installer/newt/locale.scm:190 msgid "No location" @@ -571,8 +677,12 @@ msgid "No modifier" msgstr "Pas de modificateur" #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 -msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." -msgstr "Choisissez où vous souhaitez reprendre l'installation. Vous pouvez aussi l'annuler en appuyant sur le bouton « Annuler »." +msgid "" +"Choose where you want to resume the install. You can also abort the " +"installation by pressing the Abort button." +msgstr "" +"Choisissez où vous souhaitez reprendre l'installation. Vous pouvez aussi " +"l'annuler en appuyant sur le bouton « Annuler »." #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 msgid "Installation menu" @@ -587,12 +697,19 @@ msgid "Internet access" msgstr "Accès internet" #: gnu/installer/newt/network.scm:64 -msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" -msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?" +msgid "" +"The install process requires Internet access but no network devices were " +"found. Do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun " +"périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?" #: gnu/installer/newt/network.scm:78 -msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." -msgstr "Le processus d'installation a besoin d'une connexion internet. Sélectionnez un périphérique réseau." +msgid "" +"The install process requires Internet access. Please select a network device." +msgstr "" +"Le processus d'installation a besoin d'une connexion internet. Sélectionnez " +"un périphérique réseau." #: gnu/installer/newt/network.scm:103 msgid "Powering technology" @@ -612,43 +729,45 @@ msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "Attente de l'accès internet…" #: gnu/installer/newt/network.scm:139 -msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." +msgid "" +"The selected network does not provide access to the Internet, please try " +"again." msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez." #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Erreur à la connexion" -#: gnu/installer/newt/page.scm:192 +#: gnu/installer/newt/page.scm:198 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Connexion à ~a, patientez." -#: gnu/installer/newt/page.scm:193 +#: gnu/installer/newt/page.scm:199 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cours" -#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60 +#: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60 msgid "Show" msgstr "Montrer" -#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665 -#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:451 +#: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672 +#: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:451 #: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651 #: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66 #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "OK" -#: gnu/installer/newt/page.scm:245 +#: gnu/installer/newt/page.scm:251 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Saisissez une valeur non vide." -#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123 +#: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123 msgid "Empty input" msgstr "Valeur vide" -#: gnu/installer/newt/page.scm:753 +#: gnu/installer/newt/page.scm:760 msgid "Edit" msgstr "Modifier" @@ -672,8 +791,14 @@ msgstr "Schéma de partitionnement" #. of device names of the user partitions that will be formatted. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65 #, scheme-format -msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~{ - ~a~%~}" -msgstr "Nous allons écrire la table de partitions configurée sur le disque et formater les partitions indiquées ci-dessous. Leurs données seront perdues. Voulez-vous continuer ?~%~{ - ~a~%~}" +msgid "" +"We are about to write the configured partition table to the disk and format " +"the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to " +"continue?~%~%~{ - ~a~%~}" +msgstr "" +"Nous allons écrire la table de partitions configurée sur le disque et " +"formater les partitions indiquées ci-dessous. Leurs données seront perdues. " +"Voulez-vous continuer ?~%~%~{ - ~a~%~}" #: gnu/installer/newt/partition.scm:71 msgid "Format disk?" @@ -696,8 +821,12 @@ msgid "Disk" msgstr "Disque" #: gnu/installer/newt/partition.scm:99 -msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." -msgstr "Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes les données sur le disque seront perdues." +msgid "" +"Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be " +"lost." +msgstr "" +"Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes " +"les données sur le disque seront perdues." #: gnu/installer/newt/partition.scm:101 msgid "Partition table" @@ -738,8 +867,11 @@ msgstr "Erreur à la création d'une partition logique." #: gnu/installer/newt/partition.scm:167 #, scheme-format -msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." -msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)." +msgid "" +"Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." +msgstr "" +"Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a " +"(étiquette : ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" @@ -747,8 +879,11 @@ msgstr "Mot de passe requis" #: gnu/installer/newt/partition.scm:174 #, scheme-format -msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." -msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)." +msgid "" +"Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." +msgstr "" +"Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a " +"(étiquette : ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" @@ -805,8 +940,12 @@ msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "La taille demandée est supérieure à la taille maximale." #: gnu/installer/newt/partition.scm:374 -msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." -msgstr "Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage." +msgid "" +"Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field " +"empty if you don't want to set a mounting point." +msgstr "" +"Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce " +"champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage." #: gnu/installer/newt/partition.scm:376 msgid "Mounting point" @@ -854,18 +993,31 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partition ~a ?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:665 msgid "" -"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" +"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. " +"You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove " +"it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area " +"and press ENTER.\n" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" -"Vous pouvez modifier la table des partitions d'un disque en le sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE de votre clavier. Vous pouvez aussi modifier une partition en la sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE, et la supprimer en appuyant sur la touche SUPPR. Pour créer une nouvelle partition, sélectionnez un espace libre et appuyez sur la touche ENTRÉE.\n" +"Vous pouvez modifier la table des partitions d'un disque en le sélectionnant " +"et en appuyant sur la touche ENTRÉE de votre clavier. Vous pouvez aussi " +"modifier une partition en la sélectionnant et en appuyant sur la touche " +"ENTRÉE, et la supprimer en appuyant sur la touche SUPPR. Pour créer une " +"nouvelle partition, sélectionnez un espace libre et appuyez sur la touche " +"ENTRÉE.\n" "\n" "Au moins une partition doit avoir « / » comme point de montage." #: gnu/installer/newt/partition.scm:671 #, scheme-format -msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" -msgstr "Voici une proposition de partitionnement. Vous pouvez toujours la modifier ou revenir au menu de l'installateur en appuyant sur le bouton « Quitter ».~%~%" +msgid "" +"This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go " +"back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" +msgstr "" +"Voici une proposition de partitionnement. Vous pouvez toujours la modifier " +"ou revenir au menu de l'installateur en appuyant sur le bouton « Quitter »." +"~%~%" #: gnu/installer/newt/partition.scm:681 msgid "Guided partitioning" @@ -904,8 +1056,14 @@ msgid "Partitioning method" msgstr "Méthode de partitionnement" #: gnu/installer/newt/services.scm:37 -msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen." -msgstr "Sélectionnez les environnements de bureau que vous souhaitez installer. Si vous sélectionnez plusieurs environnements de bureau, vous pourrez choisir celui à utiliser sur l'écran de connexion." +msgid "" +"Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you " +"select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to " +"use on the log-in screen." +msgstr "" +"Sélectionnez les environnements de bureau que vous souhaitez installer. Si " +"vous sélectionnez plusieurs environnements de bureau, vous pourrez choisir " +"celui à utiliser sur l'écran de connexion." #: gnu/installer/newt/services.scm:40 msgid "Desktop environment" @@ -913,7 +1071,9 @@ msgstr "Environnement de bureau" #: gnu/installer/newt/services.scm:57 msgid "You can now select networking services to run on your system." -msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre " +"système." #: gnu/installer/newt/services.scm:59 msgid "Network service" @@ -927,11 +1087,47 @@ msgstr "Gestion du réseau" msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" -"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." +"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP " +"client may be enough for a server." msgstr "" "Choisissez la méthode de gestion des connexions réseaux.\n" "\n" -"Nous vous recommandons NetworkManager ou Connman pour un ordinateur portable avec WiFi, tandis que le client DHCP sera sans doute suffisant pour un serveur." +"Nous vous recommandons NetworkManager ou Connman pour un ordinateur portable " +"avec WiFi, tandis que le client DHCP sera sans doute suffisant pour un " +"serveur." + +#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 +msgid "Substitute server discovery." +msgstr "Découverte de serveurs de substituts." + +#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 +msgid "Enable" +msgstr "Activer" + +#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" + +#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33 +msgid "" +" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built " +"binaries) during installation from servers discovered on your local area " +"network (LAN) in addition to the official server. This can increase " +"download throughput.\n" +"\n" +" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from " +"those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what " +"software you are installing." +msgstr "" +" En activant cette option, vous permettez à Guix de récupérer des substituts " +"(des binaires pré-construits) pendant l'installation, à partir de serveurs " +"découverts sur votre réseau local (LAN) en plus du serveur officiel. Cela " +"peut améliorer la vitesse de téléchargement.\n" +"\n" +" Il n'y a pas de risque de sécurité : Guix ne peut récupérer que des " +"substituts authentiques à partir de ces serveurs. Cependant, n'importe qui " +"sur votre réseau local a la possibilité de voir les logiciels que vous " +"installez." #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." @@ -991,30 +1187,33 @@ msgstr "Définissez au moins un utilisateur." msgid "No user" msgstr "Aucun utilisateur" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:125 msgid "GNU Guix install" msgstr "Installation de GNU Guix" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:126 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" "You will be guided through a graphical installation program.\n" "\n" -"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." +"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the " +"installation process, you can instead choose manual installation. " +"Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." msgstr "" "Bienvenue dans l'installateur du système GNU Guix !\n" "\n" "Nous allons vous guider à travers ce programme d'installation graphique.\n" "\n" -"Si vous connaissez bien GNU/Linux et que vous voulez contrôler finement le processus d'installation, vous pouvez aussi choisir l'installation manuelle.\n" +"Si vous connaissez bien GNU/Linux et que vous voulez contrôler finement le " +"processus d'installation, vous pouvez aussi choisir l'installation manuelle. " "La documentation est disponible à tout moment en appuyant sur Ctrl-Alt-F2." -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:135 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:138 msgid "Install using the shell based process" msgstr "Installation avec un processus orienté shell" @@ -1046,78 +1245,79 @@ msgstr "Mauvais mot de passe" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." -msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion à ~a, réessayez." +msgstr "" +"Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion à ~a, réessayez." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 msgid "Please select a wifi network." msgstr "Sélectionnez un réseau wifi." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 msgid "Scan" msgstr "Scan" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212 msgid "No wifi detected" msgstr "Aucun réseau wifi détecté" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" -#: gnu/installer/parted.scm:404 gnu/installer/parted.scm:441 +#: gnu/installer/parted.scm:402 gnu/installer/parted.scm:439 msgid "Free space" msgstr "Espace libre" -#: gnu/installer/parted.scm:530 +#: gnu/installer/parted.scm:528 #, scheme-format msgid "Name: ~a" msgstr "Nom : ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:531 gnu/installer/parted.scm:577 +#: gnu/installer/parted.scm:529 gnu/installer/parted.scm:575 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: gnu/installer/parted.scm:536 +#: gnu/installer/parted.scm:534 #, scheme-format msgid "Type: ~a" msgstr "Type : ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:540 +#: gnu/installer/parted.scm:538 #, scheme-format msgid "File system type: ~a" msgstr "Type de système de fichier : ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:546 +#: gnu/installer/parted.scm:544 #, scheme-format msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" msgstr "Amorçable : ~:[non~;oui~]" -#: gnu/installer/parted.scm:550 +#: gnu/installer/parted.scm:548 #, scheme-format msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" msgstr "ESP : ~:[non~;oui~]" -#: gnu/installer/parted.scm:556 +#: gnu/installer/parted.scm:554 #, scheme-format msgid "Size: ~a" msgstr "Taille : ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:562 +#: gnu/installer/parted.scm:560 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" msgstr "Chiffrement : ~:[Non~a~;Oui (étiquette « ~a »)~]" -#: gnu/installer/parted.scm:568 +#: gnu/installer/parted.scm:566 #, scheme-format msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" msgstr "Formater la partition ? ~:[Non~;Oui~]" -#: gnu/installer/parted.scm:574 +#: gnu/installer/parted.scm:572 #, scheme-format msgid "Mount point: ~a" msgstr "Point de montage : ~a" -#: gnu/installer/parted.scm:1374 +#: gnu/installer/parted.scm:1395 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé." @@ -1151,66 +1351,73 @@ msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)" msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "Impossible de trouver le chemin : ~a." -#: gnu/installer/utils.scm:77 +#: gnu/installer/utils.scm:83 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%" -#: gnu/installer/utils.scm:102 +#: gnu/installer/utils.scm:108 #, scheme-format msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:113 +#: gnu/machine/ssh.scm:114 #, scheme-format msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "<machine-ssh-configuration> sans « host-key » est obsolète~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:188 +#: gnu/machine/ssh.scm:189 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a" -#: gnu/machine/ssh.scm:203 +#: gnu/machine/ssh.scm:204 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »" -#: gnu/machine/ssh.scm:222 +#: gnu/machine/ssh.scm:223 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »" -#: gnu/machine/ssh.scm:274 +#: gnu/machine/ssh.scm:275 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "modules manquants pour ~a : ~{ ~a~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:309 +#: gnu/machine/ssh.scm:310 #, scheme-format -msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" -msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%" +msgid "" +"incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is " +"'~a')~%" +msgstr "" +"système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il " +"est un « ~a »)~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:425 +#: gnu/machine/ssh.scm:436 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" -msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?" +msgstr "" +"pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-" +"key » ?" -#: gnu/machine/ssh.scm:476 +#: gnu/machine/ssh.scm:487 msgid "could not roll-back machine" msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière" -#: gnu/machine/ssh.scm:514 +#: gnu/machine/ssh.scm:528 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" -"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" +"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an " +"SSH\n" "connection to the host." msgstr "" "Provisionnement pour les machines accessibles en SSH et qui\n" "ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n" -"maintenir une connexion SSH à l'hôte" +"maintenir une connexion SSH à l'hôte." -#: gnu/machine/ssh.scm:524 +#: gnu/machine/ssh.scm:538 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -1222,83 +1429,77 @@ msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:152 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" -msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »" +msgstr "" +"impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système " +"« ~a »" #: gnu/packages/bootstrap.scm:459 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt" -#: gnu/packages/bootstrap.scm:466 -msgid "Bootstrap Guile" -msgstr "Guile de bootstrap" - #: gnu/packages/bootstrap.scm:467 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap." -#: gnu/packages/bootstrap.scm:650 -msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" -msgstr "Binaires de bootstrap et en-têtes de la bibliothèque C de GNU" - -#: gnu/packages/bootstrap.scm:748 -msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" -msgstr "Binaires de bootstrap de la collections de compilateurs de GNU" - -#: gnu/packages/bootstrap.scm:796 -msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools" -msgstr "Binaires de bootstrap de MesCC Tools" - -#: gnu/packages/bootstrap.scm:846 -msgid "Bootstrap binaries of Mes" -msgstr "Binaires de bootstrap de Mes" - #: guix/build/utils.scm:715 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" -msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}" +msgstr "" +"« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :" +"~%~%~{ ~a~%~}" -#: guix/scripts.scm:85 +#: guix/scripts.scm:86 msgid "main commands" msgstr "commandes principales" -#: guix/scripts.scm:86 +#: guix/scripts.scm:87 msgid "software development commands" msgstr "commandes pour le développement logiciel" -#: guix/scripts.scm:87 +#: guix/scripts.scm:88 msgid "packaging commands" msgstr "commandes pour la gestion des paquets" -#: guix/scripts.scm:88 +#: guix/scripts.scm:89 msgid "plumbing commands" msgstr "commandes de plomberie" -#: guix/scripts.scm:89 +#: guix/scripts.scm:90 msgid "internal commands" msgstr "commandes internes" -#: guix/scripts.scm:122 +#: guix/scripts.scm:91 +msgid "extension commands" +msgstr "commandes d'extensions" + +#: guix/scripts.scm:124 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "argument non valide : ~a~%" -#: guix/scripts.scm:150 guix/scripts/download.scm:167 +#: guix/scripts.scm:152 guix/scripts/download.scm:167 #: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71 -#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84 -#: guix/scripts/publish.scm:1088 guix/scripts/edit.scm:89 -#: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/processes.scm:232 +#: guix/scripts/import/cran.scm:89 guix/scripts/import/elpa.scm:85 +#: guix/scripts/publish.scm:1122 guix/scripts/edit.scm:89 +#: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/import/cpan.scm:71 +#: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/gem.scm:78 +#: guix/scripts/import/gnu.scm:86 guix/scripts/import/hackage.scm:110 +#: guix/scripts/import/json.scm:78 guix/scripts/import/nix.scm:71 +#: guix/scripts/import/opam.scm:81 guix/scripts/import/pypi.scm:77 +#: guix/scripts/import/stackage.scm:94 guix/scripts/import/texlive.scm:78 +#: guix/scripts/repl.scm:148 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A : option non reconnue~%" -#: guix/scripts.scm:233 +#: guix/scripts.scm:235 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n" msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n" -#: guix/scripts.scm:239 +#: guix/scripts.scm:241 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" @@ -1307,12 +1508,12 @@ msgstr "" "Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n" "« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n" -#: guix/scripts.scm:303 +#: guix/scripts.scm:305 #, scheme-format msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" msgstr "seulement ~,1f Gio d'espace libre sur ~a~%" -#: guix/scripts.scm:305 +#: guix/scripts.scm:307 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" @@ -1328,19 +1529,20 @@ msgstr "" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/build.scm:83 +#: guix/scripts/build.scm:85 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "aucun journal de compilation sur « ~a »~%" -#: guix/scripts/build.scm:137 +#: guix/scripts/build.scm:139 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:152 guix/scripts/search.scm:41 -#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:107 guix/scripts/edit.scm:48 -#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546 +#: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:547 +#: guix/scripts/repl.scm:80 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -1348,15 +1550,16 @@ msgstr "" "\n" " -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP" -#: guix/scripts/build.scm:154 +#: guix/scripts/build.scm:156 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" "\n" -" -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué" +" -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations " +"ayant échoué" -#: guix/scripts/build.scm:156 +#: guix/scripts/build.scm:158 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -1364,7 +1567,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent" -#: guix/scripts/build.scm:158 +#: guix/scripts/build.scm:160 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -1372,7 +1575,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations" -#: guix/scripts/build.scm:160 +#: guix/scripts/build.scm:162 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -1380,15 +1583,16 @@ msgstr "" "\n" " --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue" -#: guix/scripts/build.scm:162 +#: guix/scripts/build.scm:164 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" "\n" -" --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés" +" --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-" +"compilés" -#: guix/scripts/build.scm:164 guix/scripts/size.scm:235 +#: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -1396,9 +1600,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" -" récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées" +" récupérer les substituts depuis les URLS si elles " +"sont autorisées" -#: guix/scripts/build.scm:167 +#: guix/scripts/build.scm:169 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -1406,7 +1611,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts ne pas greffer les paquets" -#: guix/scripts/build.scm:169 +#: guix/scripts/build.scm:171 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" @@ -1414,7 +1619,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-offload ne pas essayer de décharger les compilations" -#: guix/scripts/build.scm:171 +#: guix/scripts/build.scm:173 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -1422,25 +1627,28 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --max-silent-time=N\n" -" marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence" +" marquer la compilation comme ayant échouée après N " +"secondes de silence" -#: guix/scripts/build.scm:174 +#: guix/scripts/build.scm:176 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" "\n" -" --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité" +" --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N " +"secondes d'activité" -#: guix/scripts/build.scm:176 +#: guix/scripts/build.scm:178 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" "\n" -" --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes" +" --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non " +"déterminismes" -#: guix/scripts/build.scm:178 +#: guix/scripts/build.scm:180 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -1448,7 +1656,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation" -#: guix/scripts/build.scm:180 +#: guix/scripts/build.scm:182 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -1456,14 +1664,6 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:182 -msgid "" -"\n" -" --help-transform list package transformation options not shown here" -msgstr "" -"\n" -" --help-transform affiche les options de transformation des paquets qui ne sont pas affichées ici" - #: guix/scripts/build.scm:184 msgid "" "\n" @@ -1484,22 +1684,18 @@ msgstr "« --no-build-hook » est obsolète ; utilisez plutôt « --no-offload  #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" -msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a » : ~a~%" - -#: guix/scripts/build.scm:324 -#, scheme-format -msgid "Available package transformation options:~%" -msgstr "Options de transformation des paquets disponibles :~%" +msgstr "pas un nombre : argument d'option « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:347 +#: guix/scripts/build.scm:340 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" -"Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n" -"Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n" +"Utilisation : guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n" +"Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie." +"\n" -#: guix/scripts/build.scm:349 +#: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -1507,27 +1703,30 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR" -#: guix/scripts/build.scm:351 +#: guix/scripts/build.scm:344 msgid "" "\n" -" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" +" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code " +"within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" "\n" -" -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n" +" -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est " +"évaluée\n" " par le code dans FICHIER" -#: guix/scripts/build.scm:354 +#: guix/scripts/build.scm:347 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" -" -m, --manifest=FICHIER compiler le paquet qui est évalué par le code dans le FICHIER\n" +" -m, --manifest=FICHIER compiler le paquet qui est évalué par le code dans " +"le FICHIER\n" " manifest" -#: guix/scripts/build.scm:357 +#: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -1535,51 +1734,58 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compiler les dérivations de source du paquet" -#: guix/scripts/build.scm:359 +#: guix/scripts/build.scm:352 msgid "" "\n" -" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" +" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be " +"one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" "\n" -" --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n" +" --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut " +"optionnellement\n" " être « package », « all » (défaut) ou « transitive »" -#: guix/scripts/build.scm:362 guix/scripts/pull.scm:120 -#: guix/scripts/pack.scm:1073 +#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121 +#: guix/scripts/pack.scm:1086 guix/scripts/archive.scm:95 +#: guix/scripts/environment.scm:148 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" -" -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »" +" -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par " +"exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/build.scm:364 guix/scripts/system.scm:997 -#: guix/scripts/pack.scm:1075 +#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1026 +#: guix/scripts/pack.scm:1088 guix/scripts/archive.scm:97 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" "\n" -" --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »" +" --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par " +"exemple « armel-linux-gnu »" -#: guix/scripts/build.scm:366 +#: guix/scripts/build.scm:359 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" "\n" -" -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés" +" -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les " +"paquets donnés" -#: guix/scripts/build.scm:368 +#: guix/scripts/build.scm:361 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" "\n" -" --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme" +" --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes " +"de non déterminisme" -#: guix/scripts/build.scm:370 +#: guix/scripts/build.scm:363 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -1587,21 +1793,25 @@ msgstr "" "\n" " --repair réparer les éléments spécifiés" -#: guix/scripts/build.scm:372 guix/scripts/pack.scm:1093 +#: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1106 +#: guix/scripts/environment.scm:150 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" "\n" -" -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n" -" et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector" +" -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le " +"résultat\n" +" et l'enregistrer en tant que racine du garbage " +"collector" -#: guix/scripts/build.scm:375 guix/scripts/package.scm:385 +#: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:385 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 -#: guix/scripts/upgrade.scm:38 guix/scripts/pull.scm:118 -#: guix/scripts/system.scm:999 guix/scripts/copy.scm:115 -#: guix/scripts/pack.scm:1098 guix/scripts/deploy.scm:58 +#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119 +#: guix/scripts/system.scm:1028 guix/scripts/copy.scm:115 +#: guix/scripts/pack.scm:1111 guix/scripts/deploy.scm:58 +#: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:174 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -1609,7 +1819,7 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné" -#: guix/scripts/build.scm:377 +#: guix/scripts/build.scm:370 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -1617,29 +1827,37 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:379 +#: guix/scripts/build.scm:372 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" "\n" -" --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données" +" --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les " +"dérivations données" -#: guix/scripts/build.scm:384 guix/scripts/download.scm:103 -#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/install.scm:42 -#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:45 +#: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:103 +#: guix/scripts/package.scm:403 guix/scripts/install.scm:44 +#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110 #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95 -#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126 -#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:1002 -#: guix/scripts/lint.scm:110 guix/scripts/publish.scm:101 +#: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:127 +#: guix/scripts/substitute.scm:661 guix/scripts/system.scm:1035 +#: guix/scripts/lint.scm:115 guix/scripts/publish.scm:112 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 -#: guix/scripts/graph.scm:549 guix/scripts/challenge.scm:423 -#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1103 -#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95 -#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53 +#: guix/scripts/graph.scm:552 guix/scripts/challenge.scm:425 +#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1116 +#: guix/scripts/weather.scm:296 guix/scripts/describe.scm:95 +#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 +#: guix/scripts/archive.scm:106 guix/scripts/environment.scm:183 +#: guix/scripts/time-machine.scm:66 guix/scripts/import/cpan.scm:43 +#: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/gem.scm:44 +#: guix/scripts/import/gnu.scm:49 guix/scripts/import/json.scm:50 +#: guix/scripts/import/nix.scm:43 guix/scripts/import/opam.scm:43 +#: guix/scripts/import/pypi.scm:44 guix/scripts/import/texlive.scm:46 +#: guix/scripts/refresh.scm:186 guix/scripts/repl.scm:83 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -1647,21 +1865,28 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter" -#: guix/scripts/build.scm:386 guix/scripts/download.scm:105 -#: guix/scripts/package.scm:403 guix/scripts/install.scm:44 -#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:47 +#: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:105 +#: guix/scripts/package.scm:405 guix/scripts/install.scm:46 +#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97 -#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128 -#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1004 -#: guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/publish.scm:103 +#: guix/scripts/import/cran.scm:52 guix/scripts/pull.scm:129 +#: guix/scripts/substitute.scm:663 guix/scripts/system.scm:1037 +#: guix/scripts/lint.scm:119 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 -#: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:425 -#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1105 -#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97 -#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55 +#: guix/scripts/graph.scm:554 guix/scripts/challenge.scm:427 +#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1118 +#: guix/scripts/weather.scm:298 guix/scripts/describe.scm:97 +#: guix/scripts/processes.scm:303 guix/scripts/deploy.scm:55 #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45 +#: guix/scripts/archive.scm:108 guix/scripts/environment.scm:185 +#: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:45 +#: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/gem.scm:46 +#: guix/scripts/import/gnu.scm:51 guix/scripts/import/json.scm:52 +#: guix/scripts/import/nix.scm:45 guix/scripts/import/opam.scm:49 +#: guix/scripts/import/pypi.scm:48 guix/scripts/import/texlive.scm:48 +#: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -1669,24 +1894,25 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" -#: guix/scripts/build.scm:413 +#: guix/scripts/build.scm:408 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" -"argument invalide: argument en option « ~a » : ~a, ~\n" +"argument invalide : argument en option « ~a » : ~a, ~\n" "doit être « package », « all » ou « transitive »~%" -#: guix/scripts/build.scm:475 +#: guix/scripts/build.scm:470 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%" -#: guix/scripts/build.scm:480 +#: guix/scripts/build.scm:475 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" -"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" +"expression returns a package value. @code{define-public} defines a " +"variable,\n" "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n" "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n" "defined, as in this example:\n" @@ -1714,7 +1940,7 @@ msgstr "" "my-package\n" "@end example" -#: guix/scripts/build.scm:493 +#: guix/scripts/build.scm:488 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" @@ -1724,34 +1950,30 @@ msgstr "" "dernière expression Scheme renvoie un paquet, une gexp, une dérivation\n" "ou une liste de ces types de valeurs." -#: guix/scripts/build.scm:579 +#: guix/scripts/build.scm:574 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%" -#: guix/scripts/build.scm:627 +#: guix/scripts/build.scm:622 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/build.scm:636 -msgid "build packages or derivations without installing them" -msgstr "construire les paquets ou les dérivations sans les installer" - #: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%" -#: guix/lint.scm:184 +#: guix/lint.scm:190 msgid "description should not be empty" msgstr "la description ne devrait pas être vide" -#: guix/lint.scm:195 +#: guix/lint.scm:201 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides" -#: guix/lint.scm:205 +#: guix/lint.scm:211 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -1762,15 +1984,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:218 +#: guix/lint.scm:224 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets" -#: guix/lint.scm:230 +#: guix/lint.scm:236 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" -#: guix/lint.scm:248 +#: guix/lint.scm:254 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1779,325 +2001,353 @@ msgstr "" "les phrases dans la description devraient être suivies ~\n" "par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}" -#: guix/lint.scm:269 +#: guix/lint.scm:275 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "description invalide : ~s" -#: guix/lint.scm:339 +#: guix/lint.scm:345 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native" -#: guix/lint.scm:354 +#: guix/lint.scm:360 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout" -#: guix/lint.scm:375 +#: guix/lint.scm:381 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis" -#: guix/lint.scm:389 +#: guix/lint.scm:395 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis" -#: guix/lint.scm:398 +#: guix/lint.scm:404 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères" -#: guix/lint.scm:407 +#: guix/lint.scm:413 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" -#: guix/lint.scm:415 +#: guix/lint.scm:421 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet" -#: guix/lint.scm:429 +#: guix/lint.scm:435 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide" -#: guix/lint.scm:444 +#: guix/lint.scm:450 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide" -#: guix/lint.scm:454 +#: guix/lint.scm:460 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "synopsis non valide : ~s" -#: guix/lint.scm:572 +#: guix/lint.scm:578 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)" -#: guix/lint.scm:581 +#: guix/lint.scm:587 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a" -#: guix/lint.scm:587 +#: guix/lint.scm:593 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirection permanente invalide : ~a" -#: guix/lint.scm:593 guix/lint.scm:603 +#: guix/lint.scm:599 guix/lint.scm:609 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:609 +#: guix/lint.scm:615 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a" -#: guix/lint.scm:615 +#: guix/lint.scm:621 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a" -#: guix/lint.scm:623 +#: guix/lint.scm:629 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a" -#: guix/lint.scm:650 +#: guix/lint.scm:656 msgid "invalid value for home page" msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil" -#: guix/lint.scm:655 +#: guix/lint.scm:661 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s" #: guix/lint.scm:698 msgid "file names of patches should start with the package name" -msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet" +msgstr "" +"les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet" #: guix/lint.scm:714 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "~a : le nom de fichier est trop long" -#: guix/lint.scm:756 +#: guix/lint.scm:735 +#, scheme-format +msgid "~a: empty patch" +msgstr "~a : correctif vide" + +#: guix/lint.scm:743 +#, scheme-format +msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" +msgstr "~a : le correctif n'a pas de commentaire et de statut en amont" + +#: guix/lint.scm:804 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "synopsis proposé : ~s~%" -#: guix/lint.scm:770 +#: guix/lint.scm:818 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "description proposée :~% « ~a »~%" -#: guix/lint.scm:821 +#: guix/lint.scm:869 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :" -#: guix/lint.scm:850 +#: guix/lint.scm:898 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet" -#: guix/lint.scm:862 +#: guix/lint.scm:910 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée" -#: guix/lint.scm:886 +#: guix/lint.scm:934 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »" -#: guix/lint.scm:931 +#: guix/lint.scm:979 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "L'URL devrait être « ~a »" -#: guix/lint.scm:953 guix/lint.scm:964 guix/lint.scm:972 +#: guix/lint.scm:1001 guix/lint.scm:1012 guix/lint.scm:1020 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a" -#: guix/lint.scm:958 guix/lint.scm:986 +#: guix/lint.scm:1006 guix/lint.scm:1034 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s" -#: guix/lint.scm:1014 +#: guix/lint.scm:1062 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "collision des entrées propagées ~a et ~a" -#: guix/lint.scm:1038 +#: guix/lint.scm:1086 msgid "invalid license field" msgstr "champ de licence invalide" -#: guix/lint.scm:1045 +#: guix/lint.scm:1093 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:1055 +#: guix/lint.scm:1103 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" -#: guix/lint.scm:1060 +#: guix/lint.scm:1108 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a" -#: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:842 +#: guix/lint.scm:1119 guix/ui.scm:844 guix/scripts/offload.scm:191 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" -msgstr "~a: ~a~%" +msgstr "~a : ~a~%" -#: guix/lint.scm:1085 +#: guix/lint.scm:1133 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE" -#: guix/lint.scm:1128 +#: guix/lint.scm:1176 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "probablement vulnérable à ~a" -#: guix/lint.scm:1135 +#: guix/lint.scm:1183 guix/lint.scm:1295 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »" -#: guix/lint.scm:1144 +#: guix/lint.scm:1192 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "peut être mis à jour vers ~a" -#: guix/lint.scm:1162 +#: guix/lint.scm:1210 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard" -#: guix/lint.scm:1166 +#: guix/lint.scm:1214 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" -msgstr " « ~a » a renvoyé ~a" +msgstr "« ~a » a renvoyé ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. <https://www.softwareheritage.org>. -#: guix/lint.scm:1205 +#: guix/lint.scm:1253 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "archivage dans Software Heritage programmé" -#: guix/lint.scm:1211 +#: guix/lint.scm:1259 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard" -#: guix/lint.scm:1226 +#: guix/lint.scm:1274 msgid "source not archived on Software Heritage" msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1239 +#: guix/lint.scm:1287 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "lors de la connexion à Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1254 +#: guix/lint.scm:1304 +#, scheme-format +msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" +msgstr "en avance sur la version ~a de Stackage LTS" + +#: guix/lint.scm:1321 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a" -#: guix/lint.scm:1266 +#: guix/lint.scm:1333 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espace à la fin de la ligne ~a" -#: guix/lint.scm:1280 +#: guix/lint.scm:1347 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)" -#: guix/lint.scm:1294 +#: guix/lint.scm:1361 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" -msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente" +msgstr "" +"des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou " +"précédente" -#: guix/lint.scm:1371 +#: guix/lint.scm:1438 msgid "source file not found" msgstr "fichier source introuvable" -#: guix/lint.scm:1383 +#: guix/lint.scm:1450 msgid "Validate package descriptions" -msgstr "Valider des descriptions de paquets" +msgstr "Valide les descriptions des paquets" -#: guix/lint.scm:1387 +#: guix/lint.scm:1454 msgid "Identify inputs that should be native inputs" -msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives" +msgstr "Identifie les entrées qui devraient être natives" -#: guix/lint.scm:1391 +#: guix/lint.scm:1458 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" -msgstr "Identifier les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout" +msgstr "Identifie les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout" #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1397 +#: guix/lint.scm:1464 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" -msgstr "S'assurer que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste" +msgstr "S'assure que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste" -#: guix/lint.scm:1402 +#: guix/lint.scm:1469 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" -msgstr "Suggérer des URL « mirror:// »" +msgstr "Suggére des URL « mirror:// »" -#: guix/lint.scm:1406 +#: guix/lint.scm:1473 msgid "Validate file names of sources" -msgstr "Valider les noms des fichiers des sources" +msgstr "Valide les noms de fichier des sources" -#: guix/lint.scm:1410 +#: guix/lint.scm:1477 msgid "Check for autogenerated tarballs" -msgstr "Vérifier les archives auto-générées" +msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'archive auto-générée" -#: guix/lint.scm:1414 +#: guix/lint.scm:1481 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" -msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation" +msgstr "Signale l'échec de la compilation d'un paquet en une dérivation" -#: guix/lint.scm:1419 +#: guix/lint.scm:1486 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" -msgstr "Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées" +msgstr "" +"Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées" -#: guix/lint.scm:1424 +#: guix/lint.scm:1491 msgid "Validate file names and availability of patches" -msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs" +msgstr "Valide les noms de fichiers et la disponibilité des correctifs" -#: guix/lint.scm:1428 +#: guix/lint.scm:1495 +msgid "Validate patch headers" +msgstr "Valide les en-têtes des correctifs" + +#: guix/lint.scm:1499 msgid "Look for formatting issues in the source" -msgstr "Rechercher des problèmes de format dans la source" +msgstr "Recherche des problèmes de format dans la source" -#: guix/lint.scm:1435 +#: guix/lint.scm:1506 msgid "Validate package synopses" -msgstr "Valider les synopsis des paquets" +msgstr "Valide le synopsis des paquets" -#: guix/lint.scm:1439 +#: guix/lint.scm:1510 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" -msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU" +msgstr "Valide le synopsis et la description de paquets GNU" -#: guix/lint.scm:1443 +#: guix/lint.scm:1514 msgid "Validate home-page URLs" -msgstr "Valider les URL des pages d'accueil" +msgstr "Valide l'URL des pages d'accueil" -#: guix/lint.scm:1447 +#: guix/lint.scm:1518 msgid "Validate source URLs" -msgstr "Valider les URL sources" +msgstr "Valide les URL des sources" -#: guix/lint.scm:1451 +#: guix/lint.scm:1522 msgid "Suggest GitHub URLs" -msgstr "Suggérer des URL GitHub" +msgstr "Suggère des URL GitHub" -#: guix/lint.scm:1455 +#: guix/lint.scm:1526 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" -msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)" +msgstr "Vérifie la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)" -#: guix/lint.scm:1460 +#: guix/lint.scm:1531 msgid "Check the package for new upstream releases" -msgstr "Vérifier s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet" +msgstr "Vérifie s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet" -#: guix/lint.scm:1464 +#: guix/lint.scm:1535 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" -msgstr "S'assurer que le code source est archivé dans Software Heritage" +msgstr "S'assure que le code source est archivé dans Software Heritage" + +#: guix/lint.scm:1539 +msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" +msgstr "" +"S'assure que les paquets Haskell utilisent les versions de Stackage LTS" #: guix/scripts/download.scm:86 msgid "" @@ -2107,7 +2357,7 @@ msgid "" msgstr "" "Utilisation : guix download [OPTION] URL\n" "Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée et l'ajouter au dépôt ou\n" -"au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son\n" +"au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son " "contenu.\n" #: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:53 @@ -2115,7 +2365,8 @@ msgid "" "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" -"Formats pris en charge : « base64 », « nix-base32 » (par défaut), « base32 »\n" +"Formats pris en charge : « base64 », « nix-base32 » (par défaut), « base32 " +"»\n" "et « base16 » (« hex » et « hexadecimal » peuvent également être utilisés).\n" #: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:60 @@ -2162,12 +2413,8 @@ msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%" msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "~a : algorithme de hashage inconnu~%" -#: guix/scripts/download.scm:161 -msgid "download a file to the store and print its hash" -msgstr "télécharger un fichier dans le dépôt et afficher son hash" - -#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:955 -#: guix/scripts/upgrade.scm:83 guix/scripts/publish.scm:1090 +#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:957 +#: guix/scripts/pull.scm:759 guix/scripts/publish.scm:1124 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A : argument superflu~%" @@ -2286,7 +2533,8 @@ msgid "" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" -" -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP" +" -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés " +"correspondant à REGEXP" #: guix/scripts/package.scm:357 msgid "" @@ -2298,15 +2546,16 @@ msgstr "" " -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n" " manifeste dans FICHIER" -#: guix/scripts/package.scm:360 guix/scripts/upgrade.scm:40 +#: guix/scripts/package.scm:360 guix/scripts/upgrade.scm:41 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" -" --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP" +" --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets " +"correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/pull.scm:108 +#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/pull.scm:109 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -2322,9 +2571,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --search-paths=[GENRE]\n" -" afficher les définitions de variables d'environnement requises" +" afficher les définitions de variables " +"d'environnement requises" -#: guix/scripts/package.scm:367 guix/scripts/pull.scm:105 +#: guix/scripts/package.scm:367 guix/scripts/pull.scm:106 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -2334,7 +2584,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=MOTIF]\n" " lister les générations correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:110 +#: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:111 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -2344,7 +2594,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n" " supprimer les générations correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:373 guix/scripts/pull.scm:113 +#: guix/scripts/package.scm:373 guix/scripts/pull.scm:114 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -2355,13 +2605,14 @@ msgstr "" " basculer vers une génération correspondant à MOTIF" #: guix/scripts/package.scm:376 guix/scripts/install.scm:34 -#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:36 +#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" "\n" -" -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur" +" -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de " +"l'utilisateur" #: guix/scripts/package.scm:378 msgid "" @@ -2377,7 +2628,8 @@ msgid "" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" "\n" -" --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur" +" --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme " +"une erreur" #: guix/scripts/package.scm:383 msgid "" @@ -2385,7 +2637,8 @@ msgid "" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" "\n" -" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil" +" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour " +"compiler le profil" #: guix/scripts/package.scm:388 msgid "" @@ -2393,7 +2646,8 @@ msgid "" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" "\n" -" -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP" +" -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en " +"utilisant REGEXP" #: guix/scripts/package.scm:390 msgid "" @@ -2413,7 +2667,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" -" lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP" +" lister les paquets disponibles correspondant à " +"REGEXP" #: guix/scripts/package.scm:396 msgid "" @@ -2423,40 +2678,38 @@ msgstr "" "\n" " --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET" -#: guix/scripts/package.scm:449 +#: guix/scripts/package.scm:451 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" -msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%" +msgstr "" +"l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de " +"commande~%" -#: guix/scripts/package.scm:452 +#: guix/scripts/package.scm:454 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "est-ce intentionnel ?~%" -#: guix/scripts/package.scm:502 +#: guix/scripts/package.scm:504 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%" -#: guix/scripts/package.scm:628 +#: guix/scripts/package.scm:630 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%" -#: guix/scripts/package.scm:809 +#: guix/scripts/package.scm:811 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%" -#: guix/scripts/package.scm:844 guix/scripts/pull.scm:687 +#: guix/scripts/package.scm:846 guix/scripts/pull.scm:688 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%" -#: guix/scripts/package.scm:949 -msgid "manage packages and profiles" -msgstr "gérer les paquets et les profils" - #: guix/scripts/install.scm:31 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" @@ -2467,10 +2720,6 @@ msgstr "" "Installer les PAQUETS donnés.\n" "C'est un alias pour la commande « guix package -i ».\n" -#: guix/scripts/install.scm:69 -msgid "install packages" -msgstr "installer des paquets" - #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" @@ -2481,11 +2730,7 @@ msgstr "" "Supprimer les PAQUETS donnés.\n" "C'est un alias pour la commande « guix package -r ».\n" -#: guix/scripts/remove.scm:67 -msgid "remove installed packages" -msgstr "supprimer des paquets" - -#: guix/scripts/upgrade.scm:33 +#: guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" @@ -2495,10 +2740,6 @@ msgstr "" "Mettre à jour les paquets qui correspondent à REGEXP.\n" "C'est un alias pour la commande « guix package -u ».\n" -#: guix/scripts/upgrade.scm:72 -msgid "upgrade packages to their latest version" -msgstr "mettre à jour des paquets vers leur version la plus récente" - #: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" @@ -2515,10 +2756,6 @@ msgstr "" "\n" "C'est un alias pour la commande « guix package -s ».\n" -#: guix/scripts/search.scm:61 -msgid "search for packages" -msgstr "rechercher des paquets" - #: guix/scripts/search.scm:76 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" @@ -2540,10 +2777,6 @@ msgstr "" "\n" "C'est un alias pour la commande « guix package --show= ».\n" -#: guix/scripts/show.scm:61 -msgid "show information about packages" -msgstr "afficher les informations des paquets" - #: guix/scripts/show.scm:76 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" @@ -2565,7 +2798,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" -" collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes" +" collecter au moins MIN octets dans le ramasse-" +"miettes" #: guix/scripts/gc.scm:52 msgid "" @@ -2599,7 +2833,8 @@ msgid "" " --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" "\n" -" --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur" +" --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour " +"l'utilisateur" #: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" @@ -2607,7 +2842,8 @@ msgid "" " --list-busy list store items used by running processes" msgstr "" "\n" -" --list-busy lister les éléments du dépôt utilisés par des processus lancés" +" --list-busy lister les éléments du dépôt utilisés par des " +"processus lancés" #: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" @@ -2615,7 +2851,8 @@ msgid "" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" "\n" -" --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques" +" --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des " +"fichiers identiques" #: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" @@ -2706,17 +2943,15 @@ msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%" #: guix/scripts/gc.scm:156 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" -msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%" +msgstr "" +"l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D " +"»~%" #: guix/scripts/gc.scm:163 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%" -#: guix/scripts/gc.scm:224 -msgid "invoke the garbage collector" -msgstr "invoquer le ramasse-miette" - #: guix/scripts/gc.scm:251 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "déjà ~h Mo disponibles sur ~a, rien à faire~%" @@ -2742,18 +2977,15 @@ msgstr "" "Utilisation : guix git COMMANDE ARGS...\n" "Effectue des opérations sur des dépôts git.\n" -#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:921 +#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:948 #: guix/scripts/container.scm:30 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n" #: guix/scripts/git.scm:31 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" -msgstr " authenticate vérifie les signatures des commits et les autorisations\n" - -#: guix/scripts/git.scm:51 -msgid "operate on Git repositories" -msgstr "travailler sur des dépôts Git" +msgstr "" +" authenticate vérifie les signatures des commits et les autorisations\n" #: guix/scripts/git.scm:57 #, scheme-format @@ -2773,7 +3005,8 @@ msgstr "Statistiques des signatures :~%" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94 msgid "" "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n" -"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n" +"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its " +"introduction.\n" msgstr "" "Utilisation : guix git authenticate COMMIT SIGNATAIRE [OPTIONS...]\n" "Authentifie le dépôt Git donné avec COMMIT/SIGNATAIRE comme introduction.\n" @@ -2796,7 +3029,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " -k, --keyring=RÉFÉRENCE\n" -" charge le porte-clef à partir de RÉFÉRENCE, une branche Git" +" charge le porte-clef à partir de RÉFÉRENCE, une " +"branche Git" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102 msgid "" @@ -2857,19 +3091,17 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive" -#: guix/scripts/hash.scm:121 -msgid "compute the cryptographic hash of a file" -msgstr "calculer le hash cryptographique d'un fichier" - -#: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:785 -#: guix/ui.scm:833 guix/ui.scm:889 +#: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:398 guix/ui.scm:429 guix/ui.scm:787 +#: guix/ui.scm:835 guix/ui.scm:891 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1247 -#: guix/scripts/system.scm:1263 guix/scripts/system.scm:1270 -#: guix/scripts/system.scm:1276 +#: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1295 +#: guix/scripts/system.scm:1311 guix/scripts/system.scm:1318 +#: guix/scripts/system.scm:1324 guix/scripts/import/gnu.scm:103 +#: guix/scripts/import/nix.scm:90 guix/scripts/offload.scm:826 +#: guix/scripts/offload.scm:838 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "nombre d'arguments incorrect~%" @@ -2884,16 +3116,12 @@ msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:92 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" -msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous:\n" - -#: guix/scripts/import.scm:104 -msgid "import a package definition from an external repository" -msgstr "importer la définition d'un paquet à partir d'un dépôt externe" +msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous :\n" #: guix/scripts/import.scm:109 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" -msgstr "guix import: nom d'importateur absent~%" +msgstr "guix import : nom d'importateur absent~%" #: guix/scripts/import.scm:130 #, scheme-format @@ -2905,15 +3133,15 @@ msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%" msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a : importateur non valide~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:43 +#: guix/scripts/import/cran.scm:44 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" -"Utilisation : guix import cran NOM-DU-PAQUET\n" -"Importer et convertir le paquet CAN pour NOM-DU-PAQUET.\n" +"Utilisation : guix import cran NOM-DU-PAQUET
\n" +"Importer et convertir le paquet CRAN pour NOM-DU-PAQUET.\n" -#: guix/scripts/import/cran.scm:45 +#: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:44 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" @@ -2921,7 +3149,8 @@ msgstr "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive" -#: guix/scripts/import/cran.scm:49 +#: guix/scripts/import/cran.scm:50 guix/scripts/import/crate.scm:46 +#: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" @@ -2929,22 +3158,32 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive" -#: guix/scripts/import/cran.scm:106 +#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/texlive.scm:95 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110 +#: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:113 +#: guix/scripts/import/cpan.scm:90 guix/scripts/import/crate.scm:107 +#: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/hackage.scm:161 +#: guix/scripts/import/json.scm:94 guix/scripts/import/opam.scm:110 +#: guix/scripts/import/pypi.scm:105 guix/scripts/import/stackage.scm:133 +#: guix/scripts/import/texlive.scm:99 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "trop peu d'arguments~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112 +#: guix/scripts/import/cran.scm:120 guix/scripts/import/elpa.scm:115 +#: guix/scripts/import/cpan.scm:92 guix/scripts/import/crate.scm:109 +#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/hackage.scm:152 +#: guix/scripts/import/hackage.scm:163 guix/scripts/import/json.scm:96 +#: guix/scripts/import/opam.scm:112 guix/scripts/import/pypi.scm:107 +#: guix/scripts/import/stackage.scm:135 guix/scripts/import/texlive.scm:101 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "trop d'arguments~%" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:43 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:44 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" @@ -2952,7 +3191,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n" "Importer le dernier paquet nommé NOM-DU-PAQUET d'un dépôt ELPA.\n" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:45 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:46 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" @@ -2960,7 +3199,7 @@ msgstr "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:47 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:48 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -2968,28 +3207,31 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:49 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:50 msgid "" "\n" -" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" +" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs " +"packages that are not yet in Guix" msgstr "" "\n" -" -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Emacs qui ne sont pas encore dans Guix" +" -r, --recursive générer des expressions de paquets pour " +"tous les paquets Emacs qui ne sont pas encore dans Guix" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:51 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:52 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" -" -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" +" -V, --version afficher les informations sur la version et " +"quitter" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:107 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%" -#: guix/scripts/pull.scm:88 +#: guix/scripts/pull.scm:89 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" @@ -2997,7 +3239,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix pull [OPTION]...\n" "Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:90 +#: guix/scripts/pull.scm:91 guix/scripts/time-machine.scm:52 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" @@ -3005,7 +3247,7 @@ msgstr "" "\n" " -C, --channels=FICHIER déploie les canaux définis dans FICHIER" -#: guix/scripts/pull.scm:92 +#: guix/scripts/pull.scm:93 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" @@ -3013,7 +3255,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL télécharger le dépôt Git depuis URL" -#: guix/scripts/pull.scm:94 +#: guix/scripts/pull.scm:95 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" @@ -3021,7 +3263,7 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué" -#: guix/scripts/pull.scm:96 +#: guix/scripts/pull.scm:97 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" @@ -3029,15 +3271,16 @@ msgstr "" "\n" " --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée" -#: guix/scripts/pull.scm:98 +#: guix/scripts/pull.scm:99 msgid "" "\n" " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" msgstr "" "\n" -" --allow-downgrades permet de revenir aux révisions antérieures des canaux" +" --allow-downgrades permet de revenir aux révisions antérieures des " +"canaux" -#: guix/scripts/pull.scm:100 +#: guix/scripts/pull.scm:101 guix/scripts/time-machine.scm:60 msgid "" "\n" " --disable-authentication\n" @@ -3047,15 +3290,16 @@ msgstr "" " --disable-authentication\n" " désactive l'authentification des canaux" -#: guix/scripts/pull.scm:103 +#: guix/scripts/pull.scm:104 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" msgstr "" "\n" -" -N, --news affiche les nouveautés par rapport à la génération précédente" +" -N, --news affiche les nouveautés par rapport à la génération " +"précédente" -#: guix/scripts/pull.scm:116 +#: guix/scripts/pull.scm:117 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -3064,65 +3308,66 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current" -#: guix/scripts/pull.scm:122 +#: guix/scripts/pull.scm:123 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" "\n" -" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix" +" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour " +"compiler le nouveau Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:211 +#: guix/scripts/pull.scm:212 guix/scripts/system/reconfigure.scm:327 #, scheme-format msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "Retour du canal « ~a » de ~a à ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:214 +#: guix/scripts/pull.scm:215 guix/scripts/system/reconfigure.scm:330 #, scheme-format msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "déplacement du canal « ~a » de ~a au commit non lié ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:243 +#: guix/scripts/pull.scm:244 msgid "New in this revision:\n" msgstr "Nouveautés de cette révision :\n" #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its #. URL. -#: guix/scripts/pull.scm:252 +#: guix/scripts/pull.scm:253 #, scheme-format msgid " ~a at ~a~%" msgstr " ~a à l'adresse ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:290 +#: guix/scripts/pull.scm:291 #, scheme-format msgid " commit ~a~%" msgstr " commit ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:327 +#: guix/scripts/pull.scm:328 #, scheme-format msgid "News for channel '~a'~%" msgstr "Nouveauté du canal « ~a »~%" -#: guix/scripts/pull.scm:353 +#: guix/scripts/pull.scm:354 #, scheme-format msgid " ~a new channel:~%" msgid_plural " ~a new channels:~%" msgstr[0] " ~a nouveau canal :~%" msgstr[1] " ~a nouveaux canaux :~%" -#: guix/scripts/pull.scm:363 +#: guix/scripts/pull.scm:364 #, scheme-format msgid " ~a channel removed:~%" msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] " ~a canal supprimé:~%" msgstr[1] " ~a canaux supprimés:~%" -#: guix/scripts/pull.scm:439 +#: guix/scripts/pull.scm:440 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "Lancez @command{guix pull --news} pour lire les nouveautés." -#: guix/scripts/pull.scm:447 +#: guix/scripts/pull.scm:448 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" @@ -3131,34 +3376,34 @@ msgstr "" "Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n" "@command{hash guix} pour vous assurez que votre shell se réfère à @file{~a}." -#: guix/scripts/pull.scm:482 +#: guix/scripts/pull.scm:483 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:525 +#: guix/scripts/pull.scm:526 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%" -#: guix/scripts/pull.scm:614 +#: guix/scripts/pull.scm:615 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%" msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:622 +#: guix/scripts/pull.scm:623 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%" msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:711 +#: guix/scripts/pull.scm:712 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%" -#: guix/scripts/pull.scm:727 +#: guix/scripts/pull.scm:728 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -3167,106 +3412,83 @@ msgstr "" "La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n" "Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place." -#: guix/scripts/pull.scm:755 -msgid "pull the latest revision of Guix" -msgstr "récupérer la dernière révision de Guix" - -#: guix/scripts/pull.scm:795 +#: guix/scripts/pull.scm:800 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "Construction depuis ce canal :~%" msgstr[1] "Construction depuis ces canaux :~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:117 +#: guix/scripts/substitute.scm:104 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:203 +#: guix/scripts/substitute.scm:187 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:216 +#: guix/scripts/substitute.scm:200 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:218 +#: guix/scripts/substitute.scm:202 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:228 +#: guix/scripts/substitute.scm:213 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:267 -#, scheme-format -msgid "signature version must be a number: ~s~%" -msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~s~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:271 -#, scheme-format -msgid "unsupported signature version: ~a~%" -msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:279 -#, scheme-format -msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" -msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:283 -#, scheme-format -msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" -msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:411 +#: guix/scripts/substitute.scm:223 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:598 +#: guix/scripts/substitute.scm:416 #, scheme-format msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "~a : hôte non trouvé : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:604 +#: guix/scripts/substitute.scm:422 #, scheme-format msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a : la connexion à échouée : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:620 +#: guix/scripts/substitute.scm:438 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %" -#: guix/scripts/substitute.scm:691 +#: guix/scripts/substitute.scm:511 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:831 +#: guix/scripts/substitute.scm:635 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:836 +#: guix/scripts/substitute.scm:640 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:847 +#: guix/scripts/substitute.scm:651 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" "Utilisation : guix substitute [OPTION]...\n" -"Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n" +"Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation " +"locale.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:849 +#: guix/scripts/substitute.scm:653 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -3277,7 +3499,7 @@ msgstr "" " noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n" " standard" -#: guix/scripts/substitute.scm:852 +#: guix/scripts/substitute.scm:656 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -3286,33 +3508,34 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --substitute FICHIER-DÉPÔT DESTINATION\n" -" télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n" +" télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un " +"Nar\n" " dans le fichier DESTINATION" -#: guix/scripts/substitute.scm:973 +#: guix/scripts/substitute.scm:822 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:983 +#: guix/scripts/substitute.scm:829 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1043 -msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" -msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n" +#: guix/scripts/substitute.scm:916 +msgid "" +"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be " +"unavailable\n" +msgstr "" +"L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts " +"pourraient être indisponibles\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1097 +#: guix/scripts/substitute.scm:1001 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a : URI invalide~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1101 -msgid "implement the build daemon's substituter protocol" -msgstr "implémente le protocole de substitution du démon de construction" - -#: guix/scripts/substitute.scm:1171 +#: guix/scripts/substitute.scm:1090 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a : options non reconnues~%" @@ -3337,14 +3560,11 @@ msgstr "clé publique non autorisée : ~a" msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "signature corrompue : ~a" -#: guix/scripts/authenticate.scm:151 -msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)" -msgstr "signer ou vérifier les signatures sur les archives normalisées (nar)" - #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" -"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n" +"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally " +"by\n" "'guix-daemon'.\n" msgstr "" "Utilisation : guix authenticate OPTION...\n" @@ -3361,68 +3581,66 @@ msgstr "~s : commande invalide et ignorée~%" msgid "wrong arguments~%" msgstr "mauvais arguments~%" -#: guix/scripts/system.scm:161 -#, scheme-format -msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" -msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%" - -#: guix/scripts/system.scm:176 +#: guix/scripts/system.scm:174 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copie vers « ~a »..." -#: guix/scripts/system.scm:203 +#: guix/scripts/system.scm:210 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%" -#: guix/scripts/system.scm:217 +#: guix/scripts/system.scm:224 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" -msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%" +msgstr "" +"n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » " +"pourrait être incorrect !~%" -#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:743 -#: guix/scripts/system.scm:851 +#: guix/scripts/system.scm:254 guix/scripts/system.scm:756 +#: guix/scripts/system.scm:867 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:270 +#: guix/scripts/system.scm:277 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:278 +#: guix/scripts/system.scm:285 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" -msgstr "service: « ~a » introuvable~%" +msgstr "service : « ~a » introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:281 +#: guix/scripts/system.scm:288 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:285 +#: guix/scripts/system.scm:292 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" -msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%" +msgstr "" +"exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%" -#: guix/scripts/system.scm:293 +#: guix/scripts/system.scm:300 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:296 +#: guix/scripts/system.scm:303 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erreur du shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:300 +#: guix/scripts/system.scm:307 #, scheme-format msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "certains services n'ont pas pu être mis à jour~%" -#: guix/scripts/system.scm:301 +#: guix/scripts/system.scm:308 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." @@ -3430,51 +3648,51 @@ msgstr "" "Pour que les changements au niveau des services systèmes puissent être\n" "pris en compte, vous devrez redémarrer." -#: guix/scripts/system.scm:364 +#: guix/scripts/system.scm:371 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%" -#: guix/scripts/system.scm:438 +#: guix/scripts/system.scm:447 msgid "the DAG of services" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services" -#: guix/scripts/system.scm:451 +#: guix/scripts/system.scm:460 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:466 +#: guix/scripts/system.scm:475 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " URL du dépôt : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:468 +#: guix/scripts/system.scm:477 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " branche : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:469 +#: guix/scripts/system.scm:478 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:489 +#: guix/scripts/system.scm:498 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" -msgstr " nom de fichier: ~a~%" +msgstr " nom de fichier : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:490 +#: guix/scripts/system.scm:499 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:492 +#: guix/scripts/system.scm:501 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " étiquette : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:493 +#: guix/scripts/system.scm:502 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%" @@ -3487,39 +3705,39 @@ msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:503 +#: guix/scripts/system.scm:512 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:509 +#: guix/scripts/system.scm:518 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " noyau : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:514 +#: guix/scripts/system.scm:523 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr " multiboot : ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:520 +#: guix/scripts/system.scm:529 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " canaux :~%" -#: guix/scripts/system.scm:523 +#: guix/scripts/system.scm:532 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " fichier de configuration : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:596 +#: guix/scripts/system.scm:605 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:599 +#: guix/scripts/system.scm:608 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -3528,54 +3746,69 @@ msgstr "" "Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n" "@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:608 +#: guix/scripts/system.scm:617 #, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:614 +#: guix/scripts/system.scm:623 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:721 +#: guix/scripts/system.scm:712 +#, scheme-format +msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" +msgstr "« disk-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%" + +#: guix/scripts/system.scm:734 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%" -#: guix/scripts/system.scm:722 +#: guix/scripts/system.scm:735 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" -msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%" +msgstr "" +"Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version " +"inférieure !~%" -#: guix/scripts/system.scm:844 +#: guix/scripts/system.scm:860 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "activation du système...~%" -#: guix/scripts/system.scm:855 +#: guix/scripts/system.scm:871 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" msgstr "" -"Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n" +"Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour " +"arrêter,\n" "mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n" "automatiquement.\n" -#: guix/scripts/system.scm:858 +#: guix/scripts/system.scm:874 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" -msgstr "Lancez « herd status » pour visualiser la liste des services de votre système.\n" +msgstr "" +"Lancez « herd status » pour visualiser la liste des services de votre " +"système.\n" -#: guix/scripts/system.scm:862 +#: guix/scripts/system.scm:878 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%" -#: guix/scripts/system.scm:907 +#: guix/scripts/system.scm:898 guix/scripts/graph.scm:437 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown backend~%" +msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%" + +#: guix/scripts/system.scm:934 msgid "The available image types are:\n" msgstr "Les types d'image disponibles sont :\n" -#: guix/scripts/system.scm:917 +#: guix/scripts/system.scm:944 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -3585,71 +3818,92 @@ msgstr "" "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n" "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n" -#: guix/scripts/system.scm:923 +#: guix/scripts/system.scm:950 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search chercher des types de services existants\n" -#: guix/scripts/system.scm:925 +#: guix/scripts/system.scm:952 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" -msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n" +msgstr "" +" reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système " +"d'exploitation\n" -#: guix/scripts/system.scm:927 -msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" -msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n" +#: guix/scripts/system.scm:954 +msgid "" +" roll-back switch to the previous operating system configuration\n" +msgstr "" +" roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation " +"précédente\n" -#: guix/scripts/system.scm:929 +#: guix/scripts/system.scm:956 msgid " describe describe the current system\n" msgstr " describe décrit le système actuel\n" -#: guix/scripts/system.scm:931 +#: guix/scripts/system.scm:958 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lister les générations du système\n" -#: guix/scripts/system.scm:933 -msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" -msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n" +#: guix/scripts/system.scm:960 +msgid "" +" switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" +msgstr "" +" switch-generation basculer vers une configuration du système " +"d'exploitation existante\n" -#: guix/scripts/system.scm:935 +#: guix/scripts/system.scm:962 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n" -#: guix/scripts/system.scm:937 -msgid " build build the operating system without installing anything\n" -msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n" +#: guix/scripts/system.scm:964 +msgid "" +" build build the operating system without installing anything\n" +msgstr "" +" build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n" -#: guix/scripts/system.scm:939 +#: guix/scripts/system.scm:966 msgid " container build a container that shares the host's store\n" -msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n" +msgstr "" +" container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:941 -msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" -msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n" +#: guix/scripts/system.scm:968 +msgid "" +" vm build a virtual machine image that shares the host's " +"store\n" +msgstr "" +" vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de " +"l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:943 +#: guix/scripts/system.scm:970 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n" -#: guix/scripts/system.scm:945 -msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" -msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n" +#: guix/scripts/system.scm:972 +msgid " image build a Guix System image\n" +msgstr " image construit une image du Système Guix\n" -#: guix/scripts/system.scm:947 +#: guix/scripts/system.scm:974 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image compiler une image Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:949 +#: guix/scripts/system.scm:976 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" -msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n" +msgstr "" +" init initialiser un système de fichier racine pour lancer " +"GNU.\n" -#: guix/scripts/system.scm:951 +#: guix/scripts/system.scm:978 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" -msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n" +msgstr "" +" extension-graph produire le graphique des extensions de service au " +"format Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:953 +#: guix/scripts/system.scm:980 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" -msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n" +msgstr "" +" shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format " +"Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:957 +#: guix/scripts/system.scm:984 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -3657,7 +3911,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné" -#: guix/scripts/system.scm:959 +#: guix/scripts/system.scm:986 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -3667,17 +3921,18 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n" " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible" -#: guix/scripts/system.scm:962 +#: guix/scripts/system.scm:989 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" " channel revisions" msgstr "" "\n" -" --allow-downgrades pour « reconfigure », permet de revenir aux révisions antérieures\n" +" --allow-downgrades pour « reconfigure », permet de revenir aux " +"révisions antérieures\n" " des canaux" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:992 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -3686,10 +3941,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --on-error=STRATÉGIE\n" -" appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n" +" appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace " +"ou debug)\n" " quand une erreur survient en lisant le FICHIER" -#: guix/scripts/system.scm:969 +#: guix/scripts/system.scm:996 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" @@ -3697,15 +3953,15 @@ msgstr "" "\n" " --list-image-types lister les types d'image disponibles" -#: guix/scripts/system.scm:971 +#: guix/scripts/system.scm:998 msgid "" "\n" -" -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE" +" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" msgstr "" "\n" -" -t, --image-type=TYPE pour « disk-image », produit une image de type TYPE" +" -t, --image-type=TYPE pour « image », produit une image de type TYPE" -#: guix/scripts/system.scm:973 +#: guix/scripts/system.scm:1000 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -3714,23 +3970,34 @@ msgstr "" " --image-size=TAILLE\n" " pour « vm-image », produire une image de TAILLE" -#: guix/scripts/system.scm:975 +#: guix/scripts/system.scm:1002 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" "\n" -" --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage" +" --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de " +"démarrage" + +#: guix/scripts/system.scm:1004 +msgid "" +"\n" +" --volatile for 'image', make the root file system volatile" +msgstr "" +"\n" +" --volatile pour « image », rend le système de fichiers racine " +"volatile" -#: guix/scripts/system.scm:977 +#: guix/scripts/system.scm:1006 msgid "" "\n" -" --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL" +" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" msgstr "" "\n" -" --label=LABEL pour « disk-image », utilise l'étiquette LABEL pour l'image disque" +" --label=LABEL pour « image », utilise l'étiquette LABEL pour " +"l'image disque" -#: guix/scripts/system.scm:979 guix/scripts/pack.scm:1086 +#: guix/scripts/system.scm:1008 guix/scripts/pack.scm:1099 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -3738,133 +4005,153 @@ msgstr "" "\n" " --save-provenance sauvegarder les informations de provenance" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:1010 msgid "" "\n" -" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" +" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system " +"with\n" " read/write access according to SPEC" msgstr "" "\n" -" --share=SPEC pour « vm » et « container », partager le système de fichiers\n" +" --share=SPEC pour « vm » et « container », partager le système " +"de fichiers\n" " hôte en lecture-écriture selon SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:984 +#: guix/scripts/system.scm:1013 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" " directory as read-only according to SPEC" msgstr "" "\n" -" --expose=SPEC pour « vm » et « container », exposer le système de fichiers\n" +" --expose=SPEC pour « vm » et « container », exposer le système de " +"fichiers\n" " hôte en lecture-seule selon SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:987 +#: guix/scripts/system.scm:1016 msgid "" "\n" -" -N, --network for 'container', allow containers to access the network" +" -N, --network for 'container', allow containers to access the " +"network" msgstr "" "\n" -" -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des conteneurs" +" -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des " +"conteneurs" -#: guix/scripts/system.scm:989 +#: guix/scripts/system.scm:1018 msgid "" "\n" -" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" -" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n" +" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'image', 'container',\n" +" and 'build', make FILE a symlink to the result, " +"and\n" " register it as a garbage collector root" msgstr "" "\n" -" -r, --root=FICHIER pour « vm », « vm-image », « disk-image », « container »\n" -" et « build », faire de FICHIER un lien symbolique pointant\n" -" sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n" -" ramasse-miettes" +" -r, --root=FICHIER pour « vm », « vm-image », « image », « container »" +"\n" +"
 et « build », faire de FICHIER un lien symbolique " +"pointant
\n" +" sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine " +"du\n" +"
 ramasse-miettes" -#: guix/scripts/system.scm:993 +#: guix/scripts/system.scm:1022 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" "\n" -" --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage" +" --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de " +"démarrage" -#: guix/scripts/system.scm:995 +#: guix/scripts/system.scm:1024 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" "\n" -" --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n" +" --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de " +"fichiers et\n" " des modules de l'initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1132 +#: guix/scripts/system.scm:1031 +msgid "" +"\n" +" --graph-backend=BACKEND\n" +" use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-" +"graph'" +msgstr "" +"\n" +" --graph-backend=BACKEND
\n" +" utilise BACKEND poun « extension-graphs » et « " +"shepherd-graph »" + +#: guix/scripts/system.scm:1173 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system~%" msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation~%" -#: guix/scripts/system.scm:1155 +#: guix/scripts/system.scm:1196 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%" -#: guix/scripts/system.scm:1162 +#: guix/scripts/system.scm:1203 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "aucune configuration spécifiée~%" -#: guix/scripts/system.scm:1252 +#: guix/scripts/system.scm:1300 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%" -#: guix/scripts/system.scm:1284 -msgid "build and deploy full operating systems" -msgstr "construire et déployer des systèmes d'exploitation complets" - -#: guix/scripts/system.scm:1298 +#: guix/scripts/system.scm:1346 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a : action inconnue~%" -#: guix/scripts/system.scm:1314 +#: guix/scripts/system.scm:1362 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:1319 +#: guix/scripts/system.scm:1367 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system : nom de commande manquant~%" -#: guix/scripts/system.scm:1321 +#: guix/scripts/system.scm:1369 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1540 guix/ui.scm:1558 +#: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1542 guix/ui.scm:1560 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: guix/scripts/lint.scm:52 +#: guix/scripts/lint.scm:58 #, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "~a@~a : ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:77 +#: guix/scripts/lint.scm:82 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Vérificateurs disponibles :~%" -#: guix/scripts/lint.scm:95 +#: guix/scripts/lint.scm:100 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" "Utilisation : guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n" -"Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n" +"Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est " +"spécifié,\n" "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:98 +#: guix/scripts/lint.scm:103 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -3874,7 +4161,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " lancer uniquement les vérificateurs spécifiés" -#: guix/scripts/lint.scm:101 +#: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -3884,15 +4171,16 @@ msgstr "" " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" " exclure les vérificateurs spécifiés" -#: guix/scripts/lint.scm:104 +#: guix/scripts/lint.scm:109 msgid "" "\n" " -n, --no-network only run checkers that do not access the network" msgstr "" "\n" -" -n, --no-network ne lancer que les vérificateurs qui n'ont pas besoin du réseau" +" -n, --no-network ne lancer que les vérificateurs qui n'ont pas " +"besoin du réseau" -#: guix/scripts/lint.scm:112 +#: guix/scripts/lint.scm:117 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -3900,16 +4188,12 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles" -#: guix/scripts/lint.scm:131 +#: guix/scripts/lint.scm:136 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a : vérificateur non valide~%" -#: guix/scripts/lint.scm:173 -msgid "validate package definitions" -msgstr "valider les définitions des paquets" - -#: guix/scripts/publish.scm:72 +#: guix/scripts/publish.scm:81 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" @@ -3918,7 +4202,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix publish [OPTION]...\n" "Diffuser ~a via HTTP.\n" -#: guix/scripts/publish.scm:74 +#: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" @@ -3926,7 +4210,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --port=PORT écouter sur le PORT" -#: guix/scripts/publish.scm:76 +#: guix/scripts/publish.scm:85 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" @@ -3934,7 +4218,7 @@ msgstr "" "\n" " --listen=HÔTE écouter sur l'interface réseau HÔTE" -#: guix/scripts/publish.scm:78 +#: guix/scripts/publish.scm:87 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" @@ -3944,7 +4228,15 @@ msgstr "" " changer les privilèges de UTILISATEUR aussi vite\n" " que possible" -#: guix/scripts/publish.scm:80 +#: guix/scripts/publish.scm:89 +msgid "" +"\n" +" -a, --advertise advertise on the local network" +msgstr "" +"\n" +" -a, --advertise publie sur le réseau local" + +#: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" @@ -3954,15 +4246,16 @@ msgstr "" " -C, --compression[=MÉTHODE:NIVEAU]\n" " compresser les archives avec MÉTHODE au NIVEAU" -#: guix/scripts/publish.scm:83 +#: guix/scripts/publish.scm:94 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" "\n" -" -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le RÉPERTOIRE" +" -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le " +"RÉPERTOIRE" -#: guix/scripts/publish.scm:85 +#: guix/scripts/publish.scm:96 msgid "" "\n" " --cache-bypass-threshold=SIZE\n" @@ -3970,9 +4263,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --cache-bypass-threshold=TAILLE\n" -" servir les éléments du dépôt qui font moins de TAILLE même s'ils ne sont pas en cache" +" servir les éléments du dépôt qui font moins de " +"TAILLE même s'ils ne sont pas en cache" -#: guix/scripts/publish.scm:88 +#: guix/scripts/publish.scm:99 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" @@ -3980,7 +4274,7 @@ msgstr "" "\n" " --workers=N utiliser N travailleurs pour préparer les éléments" -#: guix/scripts/publish.scm:90 +#: guix/scripts/publish.scm:101 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" @@ -3989,7 +4283,7 @@ msgstr "" " --ttl=TTL les annonces narinfos peuvent être mises en cache\n" " pendant TTL secondes" -#: guix/scripts/publish.scm:92 +#: guix/scripts/publish.scm:103 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" @@ -3997,25 +4291,27 @@ msgstr "" "\n" " --nar-path=CHEMIN utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar" -#: guix/scripts/publish.scm:94 +#: guix/scripts/publish.scm:105 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" "\n" " --public-key=FICHIER\n" -" utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures" +" utiliser le FICHIER comme clé publique pour les " +"signatures" -#: guix/scripts/publish.scm:96 +#: guix/scripts/publish.scm:107 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" "\n" " --private-key=FICHIER\n" -" utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures" +" utiliser le FICHIER comme clé privée pour les " +"signatures" -#: guix/scripts/publish.scm:98 +#: guix/scripts/publish.scm:109 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" @@ -4023,46 +4319,49 @@ msgstr "" "\n" " -r, --repl[=PORT] créer le serveur REPL sur le PORT" -#: guix/scripts/publish.scm:114 +#: guix/scripts/publish.scm:125 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » a échoué : ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:168 +#: guix/scripts/publish.scm:182 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné" -#: guix/scripts/publish.scm:191 +#: guix/scripts/publish.scm:205 #, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "~a : type de compression non pris en charge~%" -#: guix/scripts/publish.scm:209 +#: guix/scripts/publish.scm:223 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a : durée non valide~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1073 +#: guix/scripts/publish.scm:1076 +#, scheme-format +msgid "Advertising ~a~%." +msgstr "Publication de ~a~%." + +#: guix/scripts/publish.scm:1107 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1083 -msgid "publish build results over HTTP" -msgstr "publier les résultats des constructions sur HTTP" - -#: guix/scripts/publish.scm:1125 +#: guix/scripts/publish.scm:1160 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" -msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%" +msgstr "" +"le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --" +"user » !~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1133 +#: guix/scripts/publish.scm:1168 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1139 +#: guix/scripts/publish.scm:1174 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "utilisation de la méthode de compression « ~a », au niveau ~a~%" @@ -4080,10 +4379,6 @@ msgstr "" msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%" -#: guix/scripts/edit.scm:83 -msgid "view and edit package definitions" -msgstr "voir et modifier des définitions de paquets" - #: guix/scripts/edit.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" @@ -4124,7 +4419,8 @@ msgid "" "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n" msgstr "" "Utilisation : guix size [OPTION]... PAQUET|ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT\n" -"Rapporter la taille du PAQUET ou de l'ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT et de ses dépendances.\n" +"Rapporter la taille du PAQUET ou de l'ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT et de ses " +"dépendances.\n" #: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" @@ -4132,7 +4428,8 @@ msgid "" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" -" -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" +" -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par " +"exemple « i686-linux »" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. #: guix/scripts/size.scm:241 @@ -4149,105 +4446,97 @@ msgid "" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" "\n" -" -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque" +" -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de " +"l'utilisation du disque" #: guix/scripts/size.scm:277 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "~a : clef de tri invalide~%" -#: guix/scripts/size.scm:303 -msgid "profile the on-disk size of packages" -msgstr "mesurer la taille sur le disque des paquets" - #: guix/scripts/size.scm:318 msgid "missing store item argument\n" msgstr "argument d'élément de stockage manquant\n" -#: guix/scripts/graph.scm:94 +#: guix/scripts/graph.scm:95 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)" -#: guix/scripts/graph.scm:105 +#: guix/scripts/graph.scm:106 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:141 +#: guix/scripts/graph.scm:142 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets" -#: guix/scripts/graph.scm:191 +#: guix/scripts/graph.scm:192 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:201 +#: guix/scripts/graph.scm:202 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:231 +#: guix/scripts/graph.scm:232 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage" -#: guix/scripts/graph.scm:248 +#: guix/scripts/graph.scm:249 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "le DAG inversé des paquets en incluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:287 +#: guix/scripts/graph.scm:288 msgid "the DAG of derivations" msgstr "le DAG des dérivations" -#: guix/scripts/graph.scm:299 +#: guix/scripts/graph.scm:300 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "argument non pris en charge pour le graphe de dérivation" -#: guix/scripts/graph.scm:333 +#: guix/scripts/graph.scm:334 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "argument non pris en charge pour ce type de graphe" -#: guix/scripts/graph.scm:347 +#: guix/scripts/graph.scm:348 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%" -#: guix/scripts/graph.scm:354 +#: guix/scripts/graph.scm:355 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (stockage des références)" -#: guix/scripts/graph.scm:370 +#: guix/scripts/graph.scm:371 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le stockage" -#: guix/scripts/graph.scm:400 +#: guix/scripts/graph.scm:401 msgid "the graph of package modules" msgstr "le graphe des modules de paquets" -#: guix/scripts/graph.scm:429 +#: guix/scripts/graph.scm:430 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a : type de nœud inconnu~%" -#: guix/scripts/graph.scm:436 -#, scheme-format -msgid "~a: unknown backend~%" -msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%" - -#: guix/scripts/graph.scm:440 +#: guix/scripts/graph.scm:441 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n" -#: guix/scripts/graph.scm:450 +#: guix/scripts/graph.scm:451 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n" -#: guix/scripts/graph.scm:477 +#: guix/scripts/graph.scm:478 #, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "pas de chemin de « ~a » à « ~a »~%" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:529 +#: guix/scripts/graph.scm:530 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" @@ -4255,7 +4544,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix graph PAQUET...\n" "Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:531 +#: guix/scripts/graph.scm:532 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -4263,7 +4552,7 @@ msgstr "" "\n" " -b, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné" -#: guix/scripts/graph.scm:533 +#: guix/scripts/graph.scm:534 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -4271,7 +4560,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:535 +#: guix/scripts/graph.scm:536 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -4279,7 +4568,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné" -#: guix/scripts/graph.scm:537 +#: guix/scripts/graph.scm:538 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -4287,7 +4576,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lister les types de graphes disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:539 +#: guix/scripts/graph.scm:540 msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" @@ -4295,7 +4584,8 @@ msgstr "" "\n" " --path affiche le plus court chemin entre les nœuds donnés" -#: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1071 +#: guix/scripts/graph.scm:542 guix/scripts/pack.scm:1084 +#: guix/scripts/refresh.scm:149 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -4303,82 +4593,79 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR" -#: guix/scripts/graph.scm:543 +#: guix/scripts/graph.scm:544 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" -" -s, --system=SYSTÈME considérer le graphe pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" +" -s, --system=SYSTÈME considérer le graphe pour le SYSTÈME, par exemple « " +"i686-linux »" -#: guix/scripts/graph.scm:568 -msgid "view and query package dependency graphs" -msgstr "visualiser et exécuter des requêtes sur des graphes de dépendances de paquets" - -#: guix/scripts/graph.scm:604 +#: guix/scripts/graph.scm:607 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "l'option « --path » a besoin d'exactement deux nœuds (~a donné)~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:301 +#: guix/scripts/challenge.scm:303 #, scheme-format msgid " differing file:~%" msgid_plural " differing files:~%" msgstr[0] " fichier différent :~%" msgstr[1] " fichiers différents :~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:370 +#: guix/scripts/challenge.scm:372 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr " empreinte locale : ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:371 +#: guix/scripts/challenge.scm:373 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr " aucune compilation locale pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:373 +#: guix/scripts/challenge.scm:375 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr " ~50a : ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:381 +#: guix/scripts/challenge.scm:383 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "le contenu de ~a diffère :~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:385 +#: guix/scripts/challenge.scm:387 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune construction locale~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:387 +#: guix/scripts/challenge.scm:389 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune substitution~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:390 +#: guix/scripts/challenge.scm:392 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "le contenu de ~a correspond:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:399 +#: guix/scripts/challenge.scm:401 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "~h éléments du dépôt ont été analysés :~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:400 +#: guix/scripts/challenge.scm:402 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr " - ~h (~,1f %) étaient identiques~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:402 +#: guix/scripts/challenge.scm:404 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr " - ~h (~,1f %) étaient différents~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:404 +#: guix/scripts/challenge.scm:406 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr " - ~h (~,1f %) étaient impossibles à évaluer~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:413 +#: guix/scripts/challenge.scm:415 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" @@ -4386,7 +4673,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix challenge [PAQUET...]\n" "Contrôle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n" -#: guix/scripts/challenge.scm:415 +#: guix/scripts/challenge.scm:417 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -4394,9 +4681,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" -" comparer les résultats de compilation avec ceux aux URLS" +" comparer les résultats de compilation avec ceux aux " +"URLS" -#: guix/scripts/challenge.scm:418 +#: guix/scripts/challenge.scm:420 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" @@ -4404,7 +4692,7 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbose montre les détails des comparaisons réussies" -#: guix/scripts/challenge.scm:420 +#: guix/scripts/challenge.scm:422 msgid "" "\n" " --diff=MODE show differences according to MODE" @@ -4412,15 +4700,11 @@ msgstr "" "\n" " --diff=MODE montre les différences suivant MODE" -#: guix/scripts/challenge.scm:449 +#: guix/scripts/challenge.scm:451 #, scheme-format msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "~a : mode de différence inconnu~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:480 -msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" -msgstr "défier les serveurs de substituts en comparant leurs binaires" - #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" @@ -4436,7 +4720,7 @@ msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" msgstr "" -"Usage: guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n" +"Utilisation : guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n" "Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n" #: guix/scripts/copy.scm:111 @@ -4455,26 +4739,22 @@ msgstr "" "\n" " --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE" -#: guix/scripts/copy.scm:175 -msgid "copy store items remotely over SSH" -msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH" - #: guix/scripts/copy.scm:192 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%" -#: guix/scripts/pack.scm:106 +#: guix/scripts/pack.scm:111 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a : compresseur introuvable~%" -#: guix/scripts/pack.scm:313 +#: guix/scripts/pack.scm:323 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%" -#: guix/scripts/pack.scm:694 +#: guix/scripts/pack.scm:705 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -4483,19 +4763,20 @@ msgstr "" "la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n" "envoyez un courriel à « ~a »~%" -#: guix/scripts/pack.scm:954 +#: guix/scripts/pack.scm:965 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :" -#: guix/scripts/pack.scm:956 +#: guix/scripts/pack.scm:967 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" "\n" -" tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines" +" tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres " +"machines" -#: guix/scripts/pack.scm:958 +#: guix/scripts/pack.scm:969 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -4503,7 +4784,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:960 +#: guix/scripts/pack.scm:971 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -4511,17 +4792,17 @@ msgstr "" "\n" " docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »" -#: guix/scripts/pack.scm:1029 +#: guix/scripts/pack.scm:1040 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1043 +#: guix/scripts/pack.scm:1054 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1061 +#: guix/scripts/pack.scm:1072 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -4529,7 +4810,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n" "Créer un lot applicatif de PAQUET.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:1065 +#: guix/scripts/pack.scm:1078 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -4537,7 +4818,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné" -#: guix/scripts/pack.scm:1067 +#: guix/scripts/pack.scm:1080 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -4545,7 +4826,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formats lister les formats disponibles" -#: guix/scripts/pack.scm:1069 +#: guix/scripts/pack.scm:1082 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -4553,7 +4834,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables" -#: guix/scripts/pack.scm:1077 +#: guix/scripts/pack.scm:1090 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -4562,15 +4843,16 @@ msgstr "" " -C, --compression=OUTIL\n" " compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »" -#: guix/scripts/pack.scm:1079 +#: guix/scripts/pack.scm:1092 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" "\n" -" -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC" +" -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la " +"SPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:1081 +#: guix/scripts/pack.scm:1094 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -4578,7 +4860,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER" -#: guix/scripts/pack.scm:1083 +#: guix/scripts/pack.scm:1096 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -4586,9 +4868,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" -" utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif" +" utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot " +"applicatif" -#: guix/scripts/pack.scm:1088 +#: guix/scripts/pack.scm:1101 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -4596,7 +4879,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant" -#: guix/scripts/pack.scm:1090 +#: guix/scripts/pack.scm:1103 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -4605,7 +4888,7 @@ msgstr "" "\n" " --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM" -#: guix/scripts/pack.scm:1096 +#: guix/scripts/pack.scm:1109 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -4613,127 +4896,124 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif" -#: guix/scripts/pack.scm:1100 +#: guix/scripts/pack.scm:1113 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" "\n" -" --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot" +" --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le " +"lot" -#: guix/scripts/pack.scm:1117 -msgid "create application bundles" -msgstr "créer des lots applicatifs" - -#: guix/scripts/pack.scm:1154 +#: guix/scripts/pack.scm:1167 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1168 +#: guix/scripts/pack.scm:1181 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1227 +#: guix/scripts/pack.scm:1240 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a : format de lot inconnu~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1251 +#: guix/scripts/pack.scm:1264 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1255 +#: guix/scripts/pack.scm:1268 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1256 +#: guix/scripts/pack.scm:1269 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets." -#: guix/scripts/weather.scm:90 +#: guix/scripts/weather.scm:93 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%" -#: guix/scripts/weather.scm:178 +#: guix/scripts/weather.scm:181 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:193 +#: guix/scripts/weather.scm:196 msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~,1f % des substituts sont disponibles (~h sur ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:199 +#: guix/scripts/weather.scm:202 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " taille des substituts inconnue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:202 +#: guix/scripts/weather.scm:205 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:203 +#: guix/scripts/weather.scm:206 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:205 +#: guix/scripts/weather.scm:208 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:207 +#: guix/scripts/weather.scm:210 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondes en tout)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:209 +#: guix/scripts/weather.scm:212 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:215 +#: guix/scripts/weather.scm:218 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:218 +#: guix/scripts/weather.scm:221 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:235 +#: guix/scripts/weather.scm:238 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f % (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:241 +#: guix/scripts/weather.scm:244 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " au moins ~h constructions dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:242 +#: guix/scripts/weather.scm:245 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h constructions dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:245 +#: guix/scripts/weather.scm:248 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a : ~a (~0,1f %)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:251 +#: guix/scripts/weather.scm:254 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%" -#: guix/scripts/weather.scm:255 +#: guix/scripts/weather.scm:258 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" -msgstr " ~a: ~,2f constructions par heure~%" +msgstr " ~a : ~,2f constructions par heure~%" -#: guix/scripts/weather.scm:263 +#: guix/scripts/weather.scm:266 #, scheme-format msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" msgstr "Pas de substituts pour les éléments suivants :~%" -#: guix/scripts/weather.scm:276 +#: guix/scripts/weather.scm:279 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -4741,7 +5021,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix weather [OPTIONS] [PAQUETS ...]\n" "Rapporte la disponibilité des substituts.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:278 +#: guix/scripts/weather.scm:281 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -4751,29 +5031,32 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " vérifie la disponibilité des substituts aux URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:281 +#: guix/scripts/weather.scm:284 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" -" look up substitutes for packages specified in MANIFEST" +" look up substitutes for packages specified in " +"MANIFEST" msgstr "" "\n" " -m, --manifest=MANIFESTE\n" " recherche les substituts des paquets du MANIFESTE" -#: guix/scripts/weather.scm:284 +#: guix/scripts/weather.scm:287 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" -" show substitute coverage for packages with at least\n" +" show substitute coverage for packages with at " +"least\n" " COUNT dependents" msgstr "" "\n" " -c, --coverage[=COMPTE]\n" -" affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n" +" affiche la couverture des substituts pour les " +"paquets qui ont au\n" " moins COMPTE paquets qui en dépendent" -#: guix/scripts/weather.scm:288 +#: guix/scripts/weather.scm:291 msgid "" "\n" " --display-missing display the list of missing substitutes" @@ -4781,42 +5064,40 @@ msgstr "" "\n" " --display-missing affiche la liste des substituts manquants" -#: guix/scripts/weather.scm:290 +#: guix/scripts/weather.scm:293 msgid "" "\n" -" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" +" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux" +"\"" msgstr "" "\n" -" -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" +" -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par " +"exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/weather.scm:314 +#: guix/scripts/weather.scm:317 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a : URL invalide~%" -#: guix/scripts/weather.scm:447 +#: guix/scripts/weather.scm:450 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" -#: guix/scripts/weather.scm:453 +#: guix/scripts/weather.scm:456 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a », parmi lesquels :~%" -#: guix/scripts/weather.scm:499 -msgid "report on the availability of pre-built package binaries" -msgstr "rapporter la disponibilité des paquets binaires pré-construits" - -#: guix/scripts/describe.scm:52 +#: guix/scripts/describe.scm:52 guix/scripts/processes.scm:291 msgid "The available formats are:\n" msgstr "Les formats disponibles sont :\n" -#: guix/scripts/describe.scm:63 +#: guix/scripts/describe.scm:63 guix/scripts/processes.scm:324 #, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" msgstr "~a : format de sortie non pris en charge~%" @@ -4837,7 +5118,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT montrer les informations dans le FORMAT donné" -#: guix/scripts/describe.scm:90 +#: guix/scripts/describe.scm:90 guix/scripts/processes.scm:308 msgid "" "\n" " --list-formats display available formats" @@ -4872,11 +5153,13 @@ msgstr "échec à la détection de l'origine~%" #, scheme-format msgid "" "Perhaps this\n" -"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n" +"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its " +"version\n" "string is ~a.~%" msgstr "" "Peut-être que cette commande\n" -"@command{guix} n'a pas été obtenue avec @command{guix pull} ? Son numéro de version\n" +"@command{guix} n'a pas été obtenue avec @command{guix pull} ? Son numéro de " +"version\n" "est ~a.~%" #: guix/scripts/describe.scm:181 @@ -4892,7 +5175,7 @@ msgstr " URL du dépôt : ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:183 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" -msgstr " branche: ~a~%" +msgstr " branche : ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:184 #, scheme-format @@ -4907,18 +5190,14 @@ msgstr " URL du dépôt : ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:252 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" -msgstr " branche: ~a~%" +msgstr " branche : ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:253 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit : ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:308 -msgid "describe the channel revisions currently used" -msgstr "décrire les révisions des canaux actuellement utilisés" - -#: guix/scripts/processes.scm:211 +#: guix/scripts/processes.scm:298 msgid "" "Usage: guix processes\n" "List the current Guix sessions and their processes." @@ -4926,16 +5205,21 @@ msgstr "" "Utilisation : guix processes\n" "Liste les sessions Guix actuelles et leurs processus." -#: guix/scripts/processes.scm:228 -msgid "list currently running sessions" -msgstr "lister les sessions actuellement en cours" +#: guix/scripts/processes.scm:306 +msgid "" +"\n" +" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets" +msgstr "" +"\n" +" -f, --format=FORMAT montrer les résultats comme des ensembles " +"d'enregistrement normalisés" #: guix/scripts/deploy.scm:49 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" msgstr "" -"Utilisation: guix debloy [OPTION] FICHIER...\n" +"Utilisation : guix debloy [OPTION] FICHIER...\n" "Effectue le déploiement spécifié par FICHIER.\n" #: guix/scripts/deploy.scm:106 @@ -4950,25 +5234,21 @@ msgstr[1] "Les ~d machines suivantes seront déployées :~%" msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "déploiement vers ~a...~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:124 +#: guix/scripts/deploy.scm:135 #, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "impossible de déployer ~a : ~a~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:129 +#: guix/scripts/deploy.scm:140 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "Retour en arrière de ~a...~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:135 +#: guix/scripts/deploy.scm:146 #, scheme-format msgid "successfully deployed ~a~%" msgstr "déploiement de ~a réussi~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:140 -msgid "deploy operating systems on a set of machines" -msgstr "déployer des systèmes d'exploitation sur un ensemble de machines" - #: guix/gexp.scm:425 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" @@ -5013,10 +5293,6 @@ msgstr "" msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr " exec exécuter une commande dans un container existant\n" -#: guix/scripts/container.scm:52 -msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'" -msgstr "lancer le code dans des conteneurs créés par « guix environment -C »" - #: guix/scripts/container.scm:58 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" @@ -5060,27 +5336,47 @@ msgstr "aucun processus ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%" -#: guix/transformations.scm:174 guix/transformations.scm:242 +#: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s" msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s" -#: guix/transformations.scm:223 +#: guix/transformations.scm:227 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference" msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git" -#: guix/transformations.scm:315 +#: guix/transformations.scm:319 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide" -#: guix/transformations.scm:393 +#: guix/transformations.scm:397 #, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" msgstr "~a : spécification de remplacement de la chaine d'outils invalide" -#: guix/transformations.scm:514 +#: guix/transformations.scm:501 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid package patch specification" +msgstr "~a : spécification de correctif de paquet invalide" + +#: guix/transformations.scm:524 +#, scheme-format +msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%" +msgstr "impossible de déterminer la dernière version en amont de « ~a »~%" + +#: guix/transformations.scm:532 +#, scheme-format +msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%" +msgstr "impossible d'authentifier la source de « ~a », version ~a~%" + +#: guix/transformations.scm:616 +#, scheme-format +msgid "Available package transformation options:~%" +msgstr "Options de transformation des paquets disponibles :~%" + +#: guix/transformations.scm:622 msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" @@ -5088,9 +5384,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --with-source=[PAQUET=]SOURCE\n" -" utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant" +" utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet " +"correspondant" -#: guix/transformations.scm:517 +#: guix/transformations.scm:625 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -5098,9 +5395,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n" -" remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT" +" remplacer le paquet de dépendance PAQUET par " +"REMPLACEMENT" -#: guix/transformations.scm:520 +#: guix/transformations.scm:628 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -5108,9 +5406,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n" -" greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET" +" greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui " +"font référence à PAQUET" -#: guix/transformations.scm:523 +#: guix/transformations.scm:631 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -5118,9 +5417,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n" -" construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE" +" construit le PAQUET à partir du dernier commit de " +"la BRANCHE" -#: guix/transformations.scm:526 +#: guix/transformations.scm:634 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -5130,7 +5430,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PAQUET=COMMIT\n" " construit le PAQUET à partir du COMMIT" -#: guix/transformations.scm:529 +#: guix/transformations.scm:637 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -5140,7 +5440,28 @@ msgstr "" " --with-git-url=PAQUET=URL\n" " construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt" -#: guix/transformations.scm:532 +#: guix/transformations.scm:640 +msgid "" +"\n" +" --with-patch=PACKAGE=FILE\n" +" add FILE to the list of patches of PACKAGE" +msgstr "" +"\n" +" --with-patch=PAQUET=FICHIER\n" +" ajoute le FICHIER à la liste des correctifs de " +"PAQUET" + +#: guix/transformations.scm:643 +msgid "" +"\n" +" --with-latest=PACKAGE\n" +" use the latest upstream release of PACKAGE" +msgstr "" +"\n" +" --with-latest=PAQUET
 utilise la dernière " +"version en amont de PAQUET" + +#: guix/transformations.scm:646 msgid "" "\n" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" @@ -5148,9 +5469,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --with-c-toolchain=PAQUET=CHAÎNE D'OUTILS\n" -" construit le PAQUET et ses dépendances avec CHAÎNE D'OUTILS" +" construit le PAQUET et ses dépendances avec CHAÎNE " +"D'OUTILS" -#: guix/transformations.scm:535 +#: guix/transformations.scm:649 msgid "" "\n" " --with-debug-info=PACKAGE\n" @@ -5158,76 +5480,91 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --with-debug-info=PAQUET\n" -" construit le PAQUET en préservant ses informations de débogage" +" construit le PAQUET en préservant ses informations " +"de débogage" -#: guix/transformations.scm:538 +#: guix/transformations.scm:652 msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" " build PACKAGE without running its tests" msgstr "" "\n" -" --without-test=PAQUET\n" +" --without-tests=PAQUET\n" " construit le PAQUET sans lancer ses tests" -#: guix/transformations.scm:589 +#: guix/transformations.scm:658 +msgid "" +"\n" +" --help-transform list package transformation options not shown here" +msgstr "" +"\n" +" --help-transform affiche les options de transformation des paquets " +"qui ne sont pas affichées ici" + +#: guix/transformations.scm:707 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%" -#: guix/upstream.scm:337 +#: guix/upstream.scm:345 #, scheme-format msgid "failed to download detached signature from ~a~%" msgstr "échec lors du téléchargement de la signature détachée depuis ~a~%" -#: guix/upstream.scm:341 +#: guix/upstream.scm:349 #, scheme-format msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a » (clef : ~a)~%" -#: guix/upstream.scm:345 +#: guix/upstream.scm:353 #, scheme-format msgid "missing public key ~a for '~a'~%" msgstr "impossible de trouver la clé publique ~a correspondant à « ~a »~%" -#: guix/upstream.scm:421 +#: guix/upstream.scm:367 +#, scheme-format +msgid "failed to fetch source from '~a'" +msgstr "échec lors du téléchargement de la source de « ~a »~%" + +#: guix/upstream.scm:451 #, scheme-format msgid "cannot download for this method: ~s" msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s" -#: guix/upstream.scm:486 +#: guix/upstream.scm:516 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a : le fichier source est introuvable" -#: guix/upstream.scm:490 +#: guix/upstream.scm:520 #, scheme-format msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%" -#: guix/ui.scm:161 +#: guix/ui.scm:162 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "erreur : ~a : variable non liée" -#: guix/ui.scm:261 +#: guix/ui.scm:262 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" -msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n" +msgstr "entrée dans le débogueur ; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n" -#: guix/ui.scm:319 +#: guix/ui.scm:320 msgid "hint: " msgstr "conseil : " -#: guix/ui.scm:336 +#: guix/ui.scm:337 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?" -#: guix/ui.scm:338 +#: guix/ui.scm:339 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?" -#: guix/ui.scm:348 +#: guix/ui.scm:349 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" @@ -5242,47 +5579,47 @@ msgstr "" "(define-module ~a)\n" "@end example" -#: guix/ui.scm:362 +#: guix/ui.scm:363 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%" -#: guix/ui.scm:366 +#: guix/ui.scm:367 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "~a : le fichier est vide~%" -#: guix/ui.scm:377 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:437 +#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:426 guix/ui.scm:434 guix/ui.scm:438 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%" -#: guix/ui.scm:384 +#: guix/ui.scm:385 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%" -#: guix/ui.scm:389 +#: guix/ui.scm:390 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s : ~a~%" -#: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:898 +#: guix/ui.scm:406 guix/ui.scm:900 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "exception générée : ~s~%" -#: guix/ui.scm:409 guix/ui.scm:446 +#: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:448 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%" -#: guix/ui.scm:443 +#: guix/ui.scm:445 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%" -#: guix/ui.scm:491 +#: guix/ui.scm:493 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -5304,34 +5641,38 @@ msgstr "" "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" "@end example\n" "\n" -"Voir la section « Réglages applicatifs » du manuel pour plus d'informations.\n" +"Voir la section « Réglages applicatifs » du manuel pour plus " +"d'informations.\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:533 +#: guix/ui.scm:535 msgid "(C)" msgstr "©" -#: guix/ui.scm:534 +#: guix/ui.scm:536 msgid "the Guix authors\n" msgstr "les auteurs de Guix\n" -#: guix/ui.scm:535 +#: guix/ui.scm:537 msgid "" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/gpl.fr.html>\n" -"Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n" +"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl.fr.html>\n" +"Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le " +"redistribuer.\n" "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:547 +#: guix/ui.scm:549 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -5341,7 +5682,7 @@ msgstr "" "Signalez toute anomalie à : ~a.\n" "Signalez toute erreur de traduction à  : traduc@traduc.org." -#: guix/ui.scm:549 +#: guix/ui.scm:551 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -5350,7 +5691,7 @@ msgstr "" "\n" "~a page d'accueil : <~a>" -#: guix/ui.scm:551 +#: guix/ui.scm:553 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -5359,27 +5700,27 @@ msgstr "" "\n" "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <~a>" -#: guix/ui.scm:607 +#: guix/ui.scm:609 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:613 +#: guix/ui.scm:615 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a : nombre non valide~%" -#: guix/ui.scm:631 +#: guix/ui.scm:633 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "nombre non valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:654 +#: guix/ui.scm:656 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unité inconnue : ~a~%" -#: guix/ui.scm:669 +#: guix/ui.scm:671 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -5388,7 +5729,7 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n" "différentes de @code{~a} dans le même profil." -#: guix/ui.scm:672 +#: guix/ui.scm:674 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -5397,111 +5738,121 @@ msgstr "" "Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n" "ou supprimez-en un du profil." -#: guix/ui.scm:708 +#: guix/ui.scm:710 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%" -#: guix/ui.scm:715 +#: guix/ui.scm:717 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" -msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%" +msgstr "" +"~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la " +"compilation croisée~%" -#: guix/ui.scm:721 +#: guix/ui.scm:723 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%" -#: guix/ui.scm:724 +#: guix/ui.scm:726 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:727 +#: guix/ui.scm:729 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:732 +#: guix/ui.scm:734 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%" -#: guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:746 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:754 +#: guix/ui.scm:756 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:757 +#: guix/ui.scm:759 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:763 +#: guix/ui.scm:765 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:775 +#: guix/ui.scm:777 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:777 +#: guix/ui.scm:779 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:780 +#: guix/ui.scm:782 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%" -#: guix/ui.scm:788 +#: guix/ui.scm:790 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%" -#: guix/ui.scm:792 +#: guix/ui.scm:794 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:797 +#: guix/ui.scm:799 #, scheme-format -msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" -msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%" +msgid "" +"program " +"exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: " +"~s~%" +msgstr "" +"le programme a " +"quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : " +"~s~%" -#: guix/ui.scm:877 +#: guix/ui.scm:879 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%" -#: guix/ui.scm:883 +#: guix/ui.scm:885 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%" -#: guix/ui.scm:886 +#: guix/ui.scm:888 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%" -#: guix/ui.scm:910 +#: guix/ui.scm:912 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%" -#: guix/ui.scm:937 +#: guix/ui.scm:939 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" -msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%" +msgstr "" +"au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles " +"dans ~a~%" -#: guix/ui.scm:1046 +#: guix/ui.scm:1048 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -5510,25 +5861,25 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1055 +#: guix/ui.scm:1057 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1061 +#: guix/ui.scm:1063 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1068 +#: guix/ui.scm:1070 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1073 +#: guix/ui.scm:1075 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -5537,17 +5888,17 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1085 +#: guix/ui.scm:1087 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1089 +#: guix/ui.scm:1091 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h élément serait téléchargé~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h éléments seraient téléchargés~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1097 +#: guix/ui.scm:1099 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -5556,25 +5907,25 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1106 +#: guix/ui.scm:1108 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1112 +#: guix/ui.scm:1114 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1119 +#: guix/ui.scm:1121 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1124 +#: guix/ui.scm:1126 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -5583,82 +5934,84 @@ msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1136 +#: guix/ui.scm:1138 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1140 +#: guix/ui.scm:1142 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h élément sera téléchargé~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h éléments seront téléchargés~%~;~]" -#: guix/ui.scm:1259 +#: guix/ui.scm:1261 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)" -#: guix/ui.scm:1278 +#: guix/ui.scm:1280 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1283 +#: guix/ui.scm:1285 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1296 +#: guix/ui.scm:1298 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" -msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "" +"Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1301 +#: guix/ui.scm:1303 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" -msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "" +"Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1314 +#: guix/ui.scm:1316 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1319 +#: guix/ui.scm:1321 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1330 +#: guix/ui.scm:1332 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1335 +#: guix/ui.scm:1337 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1862 +#: guix/ui.scm:1873 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "syntaxe non valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:1871 +#: guix/ui.scm:1882 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Génération ~a\t~a" @@ -5668,7 +6021,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1881 +#: guix/ui.scm:1892 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -5676,37 +6029,37 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1887 +#: guix/ui.scm:1898 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actuelle)~%" -#: guix/ui.scm:1921 +#: guix/ui.scm:1932 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%" -#: guix/ui.scm:1923 +#: guix/ui.scm:1934 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%" -#: guix/ui.scm:1950 +#: guix/ui.scm:1961 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%" -#: guix/ui.scm:1966 +#: guix/ui.scm:1977 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "suppression de ~a~%" -#: guix/ui.scm:1997 +#: guix/ui.scm:2008 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/ui.scm:2078 +#: guix/ui.scm:2100 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -5714,21 +6067,21 @@ msgstr "" "Utilisation : guix COMMANDE ARGS...\n" "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n" -#: guix/ui.scm:2081 +#: guix/ui.scm:2103 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n" -#: guix/ui.scm:2105 +#: guix/ui.scm:2143 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%" -#: guix/ui.scm:2135 +#: guix/ui.scm:2173 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix : nom de commande manquant~%" -#: guix/ui.scm:2143 +#: guix/ui.scm:2181 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%" @@ -5789,85 +6142,85 @@ msgstr "construction de la base de données des pages de manuel…" msgid "building package cache..." msgstr "construction du cache des paquets…" -#: guix/status.scm:475 +#: guix/status.scm:478 #, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a ..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." msgstr[0] "application de ~a greffe pour ~a..." msgstr[1] "application de ~a greffes pour ~a..." -#: guix/status.scm:483 +#: guix/status.scm:486 #, scheme-format msgid "building profile with ~a package..." msgid_plural "building profile with ~a packages..." msgstr[0] "construction du profil avec ~a paquet…" msgstr[1] "construction du profil avec ~a paquets…" -#: guix/status.scm:492 +#: guix/status.scm:495 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "lancement du crochet de profil de type « ~a »…" -#: guix/status.scm:495 +#: guix/status.scm:498 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "construction de ~a..." -#: guix/status.scm:500 +#: guix/status.scm:503 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "construction de ~a réussie" -#: guix/status.scm:506 +#: guix/status.scm:509 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "La construction suivante est toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "Les constructions suivantes sont toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%" -#: guix/status.scm:512 +#: guix/status.scm:515 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "la compilation de ~a a échoué" -#: guix/status.scm:516 +#: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »." -#: guix/status.scm:519 +#: guix/status.scm:522 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Vous trouverez le journal de compilation dans « ~a »." -#: guix/status.scm:524 +#: guix/status.scm:527 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "substitution de ~a..." -#: guix/status.scm:528 +#: guix/status.scm:531 #, scheme-format msgid "downloading from ~a ..." msgstr "téléchargement depuis ~a..." -#: guix/status.scm:553 +#: guix/status.scm:557 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "substitution de ~a terminée" -#: guix/status.scm:556 +#: guix/status.scm:560 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "la substitution de ~a a échoué" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. -#: guix/status.scm:561 +#: guix/status.scm:565 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "l'empreinte ~a ne correspond pas pour ~a :" -#: guix/status.scm:563 +#: guix/status.scm:567 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" @@ -5876,7 +6229,7 @@ msgstr "" " empreinte attendue : ~a\n" " empreinte obtenue : ~a~%" -#: guix/status.scm:568 +#: guix/status.scm:572 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »" @@ -5891,70 +6244,98 @@ msgstr "redirection vers « ~a »...~%" msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a : le téléchargement HTTP a échoué : ~a (~s)" -#: guix/nar.scm:172 +#: guix/nar.scm:173 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide" -#: guix/nar.scm:181 +#: guix/nar.scm:182 msgid "invalid signature" msgstr "signature non valide" -#: guix/nar.scm:185 +#: guix/nar.scm:186 msgid "invalid hash" msgstr "empreinte non valide" -#: guix/nar.scm:193 +#: guix/nar.scm:194 msgid "unauthorized public key" msgstr "clé publique non autorisée" -#: guix/nar.scm:198 +#: guix/nar.scm:199 msgid "corrupt signature data" msgstr "signature corrompue" -#: guix/nar.scm:218 +#: guix/nar.scm:220 msgid "corrupt file set archive" msgstr "ensemble de fichiers corrompu dans l'archive" -#: guix/nar.scm:228 +#: guix/nar.scm:230 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "import du fichier ou répertoire « ~a »...~%" -#: guix/nar.scm:239 +#: guix/nar.scm:241 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "signature valide trouvée pour « ~a »~%" -#: guix/nar.scm:246 +#: guix/nar.scm:248 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "les fichiers importés requièrent une signature" -#: guix/nar.scm:285 +#: guix/nar.scm:287 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide" -#: guix/channels.scm:266 +#: guix/narinfo.scm:102 +#, scheme-format +msgid "invalid narinfo hash: ~s" +msgstr "hash narinfo non valide : ~s" + +#: guix/narinfo.scm:116 +#, scheme-format +msgid "signature version must be a number: ~s~%" +msgstr "la version de la signature doit être un nombre : ~s~%" + +#: guix/narinfo.scm:120 +#, scheme-format +msgid "unsupported signature version: ~a~%" +msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%" + +#: guix/narinfo.scm:128 +#, scheme-format +msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" +msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%" + +#: guix/narinfo.scm:132 +#, scheme-format +msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" +msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%" + +#: guix/channels.scm:270 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "version de « .guix-channel » non prise en charge" -#: guix/channels.scm:272 +#: guix/channels.scm:276 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "fichier « .guix-channel » invalide" -#: guix/channels.scm:331 +#: guix/channels.scm:335 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" -msgstr "Authentification du canal « ~a », commits ~a à ~a (~h nouveaux commits)...~%" +msgstr "" +"Authentification du canal « ~a », commits ~a à ~a (~h nouveaux commits)...~%" -#: guix/channels.scm:382 +#: guix/channels.scm:386 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" -msgstr "le canal « ~a » n'a pas d'introduction et ne peut pas être authentifié~%" +msgstr "" +"le canal « ~a » n'a pas d'introduction et ne peut pas être authentifié~%" -#: guix/channels.scm:387 +#: guix/channels.scm:391 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" -"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n" +"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated " +"and\n" "thus potentially malicious code." msgstr "" "Ajoutez l'introduction manquante à votre fichier de canaux\n" @@ -5962,23 +6343,26 @@ msgstr "" "@option{--disable-authentication} au risque de lancer du code\n" "non authentifié et potentiellement malveillant." -#: guix/channels.scm:391 +#: guix/channels.scm:395 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "authentification du canal échouée~%" -#: guix/channels.scm:416 +#: guix/channels.scm:420 #, scheme-format -msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" -msgstr "interruption de la mise à jour du canal « ~a » au commit ~a, qui n'est pas un descendant de ~a" +msgid "" +"aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" +msgstr "" +"interruption de la mise à jour du canal « ~a » au commit ~a, qui n'est pas " +"un descendant de ~a" -#: guix/channels.scm:427 +#: guix/channels.scm:431 guix/scripts/system/reconfigure.scm:317 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." msgstr "Utilisez @option{--allow-downgrades} pour forcer ce retour en arrière." -#: guix/channels.scm:431 +#: guix/channels.scm:435 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" @@ -5987,24 +6371,25 @@ msgid "" msgstr "" "Cela peut indiquer que le canal a été modifié et essaye de forcer un retour\n" "en arrière, ce qui vous empêche de récupérer les dernières mises à jour. Si\n" -"vous pensez que ce n'est pas le cas, permettez explicitement les mises à jour\n" +"vous pensez que ce n'est pas le cas, permettez explicitement les mises à " +"jour\n" "non avant." -#: guix/channels.scm:484 +#: guix/channels.scm:488 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%" -#: guix/channels.scm:505 +#: guix/channels.scm:509 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "canal « ~a » récupéré d'un miroir de ~a, qui peut être plus vieux~%" -#: guix/channels.scm:733 +#: guix/channels.scm:737 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "le canal « guix » est absent" -#: guix/channels.scm:735 +#: guix/channels.scm:739 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." @@ -6013,76 +6398,76 @@ msgstr "" "nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n" "Guix." -#: guix/channels.scm:964 +#: guix/channels.scm:968 msgid "invalid channel news entry" msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide" -#: guix/channels.scm:982 +#: guix/channels.scm:986 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide" -#: guix/channels.scm:985 +#: guix/channels.scm:989 msgid "invalid channel news file" msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide" -#: guix/profiles.scm:574 +#: guix/profiles.scm:576 msgid "unsupported manifest format" msgstr "format de manifeste non pris en charge" -#: guix/profiles.scm:1935 +#: guix/profiles.scm:1951 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a" -#: guix/profiles.scm:1940 +#: guix/profiles.scm:1956 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire." -#: guix/profiles.scm:1949 +#: guix/profiles.scm:1965 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »" -#: guix/profiles.scm:1953 +#: guix/profiles.scm:1969 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s." -#: guix/git.scm:136 +#: guix/git.scm:139 msgid "receiving objects" msgstr "réception des objets" -#: guix/git.scm:138 +#: guix/git.scm:141 msgid "indexing objects" msgstr "indexage des objets" -#: guix/git.scm:268 +#: guix/git.scm:271 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Erreur Git : ~a~%" -#: guix/git.scm:270 guix/git.scm:438 +#: guix/git.scm:273 guix/git.scm:482 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Erreur Git : ~a~%" -#: guix/git.scm:284 +#: guix/git.scm:287 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%" -#: guix/git.scm:532 +#: guix/git.scm:576 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a" -#: guix/git.scm:535 +#: guix/git.scm:579 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a" -#: guix/git.scm:538 +#: guix/git.scm:582 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a" @@ -6104,138 +6489,1423 @@ msgstr "« ~a » est obsolète~%" msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "dans « ~a » : convention d'appel à « derivation » obsolète~%" +#: guix/scripts/archive.scm:70 +msgid "" +"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" +"Export/import one or more packages from/to the store.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix archive [OPTION]... PAQUET...\n" +"Exporte et importe un ou plusieurs paquets depuis ou vers le dépôt.\n" + +#: guix/scripts/archive.scm:72 +msgid "" +"\n" +" --export export the specified files/packages to stdout" +msgstr "" +"\n" +" --export exporte les fichiers ou les paquets donnés vers la " +"sortie standard" + +#: guix/scripts/archive.scm:74 +msgid "" +"\n" +" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies" +msgstr "" +"\n" +" -r, --recursive combiné avec « --export », inclue les dépendances" + +#: guix/scripts/archive.scm:76 +msgid "" +"\n" +" --import import from the archive passed on stdin" +msgstr "" +"\n" +" --import importe à partir d'une archive passée sur l'entrée " +"standard" + +#: guix/scripts/archive.scm:78 +msgid "" +"\n" +" --missing print the files from stdin that are missing" +msgstr "" +"\n" +" --missing affiche les fichiers de l'entrée standard manquants" + +#: guix/scripts/archive.scm:80 +msgid "" +"\n" +" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR" +msgstr "" +"\n" +" -x, --extract=RÉP extrait l'archive de l'entrée standard vers RÉP" + +#: guix/scripts/archive.scm:82 +msgid "" +"\n" +" -t, --list list the files in the archive on stdin" +msgstr "" +"\n" +" -t, --list liste les fichiers dans l'archive sur l'entrée " +"standard" + +#: guix/scripts/archive.scm:85 +msgid "" +"\n" +" --generate-key[=PARAMETERS]\n" +" generate a key pair with the given parameters" +msgstr "" +"\n" +" --generate-key[=PARAMÈTRES]
 génère une paire " +"de clés avec les paramètres donnés" + +#: guix/scripts/archive.scm:88 +msgid "" +"\n" +" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin" +msgstr "" +"\n" +" --authorize autorise les imports signés avec la clé publique " +"passée par l'entrée standard" + +#: guix/scripts/archive.scm:159 +#, scheme-format +msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%" +msgstr "paramètres de génération de clé invalides : ~a : ~a~%" + +#: guix/scripts/archive.scm:203 +#, scheme-format +msgid "package `~a' has no source~%" +msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%" + +#: guix/scripts/archive.scm:266 +#, scheme-format +msgid "unable to export the given packages~%" +msgstr "impossible d'exporter les paquets donnés~%" + +#: guix/scripts/archive.scm:273 +#, scheme-format +msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%" +msgstr "une paire de clé existe déjà dans « ~a » ; supprimez-la d'abord~%" + +#: guix/scripts/archive.scm:277 +#, scheme-format +msgid "" +"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n" +"this may take time...~%" +msgstr "" +"Attendez que nous récupérions de l'entropie pour générer une paire de clés ;" +"\n" +"
cela peut prendre du temps…~%" + +#: guix/scripts/archive.scm:284 +#, scheme-format +msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" +msgstr "la génération de la clé a échouée : ~a : ~a~%" + +#: guix/scripts/archive.scm:311 +#, scheme-format +msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" +msgstr "impossible de lire la clé publique : ~a : ~a~%" + +#: guix/scripts/archive.scm:318 +#, scheme-format +msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%" +msgstr "remplacement du lien symbolique ~a par un fichier normal~%" + +#: guix/scripts/archive.scm:321 +msgid "" +"On Guix System, add public keys to the\n" +"@code{authorized-keys} field of your @code{operating-system} instead." +msgstr "" +"Sur le système Guix, ajoutez plutôt les clés publiques au champ @code" +"{authorized-keys}\n" +"de votre @code{operating-system}." + +#: guix/scripts/archive.scm:327 +#, scheme-format +msgid "s-expression does not denote a public key~%" +msgstr "la s-expression ne correspond pas à une clé publique~%" + +#: guix/scripts/archive.scm:420 +#, scheme-format +msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%" +msgstr "vous devez spécifier « --export » ou « --import »~%" + +#: guix/scripts/environment.scm:128 +msgid "" +"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n" +"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n" +"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix environment [OPTION]... PAQUET... [-- COMMANDE...]
\n" +"Construit un environnement qui inclus les dépendances de PAQUET et exécute
\n" +"COMMANDE ou un shell interactif dans cet environnement.\n" + +#: guix/scripts/environment.scm:131 +msgid "" +"\n" +" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n" +" evaluates to" +msgstr "" +"\n" +" -e, --expression=EXPR crée un environnement pour le paquet en lequel " +"EXPR\n" +"
 s'évalue" + +#: guix/scripts/environment.scm:134 +msgid "" +"\n" +" -l, --load=FILE create environment for the package that the code " +"within\n" +" FILE evaluates to" +msgstr "" +"\n" +" -l, --load=FICHIER crée un environnement pour le paquet en lequel le " +"code dans\n" +"
 FICHIER s'évalue" + +#: guix/scripts/environment.scm:137 +msgid "" +"\n" +" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE" +msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=FICHIER crée un environnement avec le manifeste FICHIER" + +#: guix/scripts/environment.scm:139 +msgid "" +"\n" +" --ad-hoc include all specified packages in the environment " +"instead\n" +" of only their inputs" +msgstr "" +"\n" +" --ad-hoc inclus tous les paquets spécifiés dans " +"l'environnement au lieu\n" +"
 de leurs entrées uniquement" + +#: guix/scripts/environment.scm:142 +msgid "" +"\n" +" --pure unset existing environment variables" +msgstr "" +"\n" +" --pure supprime les variables d'environnement existantes" + +#: guix/scripts/environment.scm:144 +msgid "" +"\n" +" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP" +msgstr "" +"\n" +" -E, --preserve=REGEXP préserve les variables d'environnement qui " +"correspondent à REGEXP" + +#: guix/scripts/environment.scm:146 +msgid "" +"\n" +" --search-paths display needed environment variable definitions" +msgstr "" +"\n" +" --search-paths affiche les définitions des variables " +"d'environnement nécessaires" + +#: guix/scripts/environment.scm:153 +msgid "" +"\n" +" -C, --container run command within an isolated container" +msgstr "" +"\n" +" -C, --container lance la commande dans un conteneur isolé" + +#: guix/scripts/environment.scm:155 +msgid "" +"\n" +" -N, --network allow containers to access the network" +msgstr "" +"\n" +" -N, --network permet aux conteneurs d'accéder au réseau" + +#: guix/scripts/environment.scm:157 +#, scheme-format +msgid "" +"\n" +" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n" +" an isolated container" +msgstr "" +"\n" +" -P, --link-profile lie le profile de l'environnement à ~/.guix-profile " +"dans\n" +"
 un conteneur isolé" + +#: guix/scripts/environment.scm:160 +msgid "" +"\n" +" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the " +"current\n" +" user into an isolated container, use the name USER\n" +" with home directory /home/USER" +msgstr "" +"\n" +" -u, --user=UTILISATEUR au lieu de copier le nom et le répertoire personnel " +"de l'utilisateur\n" +"
 actuel dans le conteneur isolé, utilise le nom " +"UTILISATEUR et\n" +"
 le répertoire personnel /home/UTILISATEUR" + +#: guix/scripts/environment.scm:164 +msgid "" +"\n" +" --no-cwd do not share current working directory with an\n" +" isolated container" +msgstr "" +"\n" +" --no-cwd ne partage pas le répertoire de travail avec un\n" +"
 conteneur isolé" + +#: guix/scripts/environment.scm:168 +msgid "" +"\n" +" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n" +" according to SPEC" +msgstr "" +"\n" +" --share=SPEC pour les conteneurs, partage le système de fichier " +"hôte\n" +"
 en lecture-écriture en fonction de SPEC" + +#: guix/scripts/environment.scm:171 +msgid "" +"\n" +" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" +" according to SPEC" +msgstr "" +"\n" +" --expose=SPEC pour les conteneurs, expose en lecture-seule le " +"système de fichiers\n" +"
 hôte en fonction de SPEC" + +#: guix/scripts/environment.scm:176 +msgid "" +"\n" +" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment" +msgstr "" +"\n" +" --bootstrap utilise les binaires de bootstrap pour construire " +"l'environnement" + +#: guix/scripts/environment.scm:230 +#, scheme-format +msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%" +msgstr "« inherit » est obsolète, utilisez plutôt « preserve »~%" + +#: guix/scripts/environment.scm:624 +#, scheme-format +msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%" +msgstr "impossible de lier le profil : « ~a » existe déjà dans le conteneur~%" + +#: guix/scripts/environment.scm:662 +msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n" +msgstr "" +"impossible de créer le conteneur : les espaces de nom utilisateurs ne sont " +"pas disponibles\n" + +#: guix/scripts/environment.scm:663 +msgid "is your kernel version < 3.10?\n" +msgstr "votre noyau est-il plus vieux que 3.10 ?\n" + +#: guix/scripts/environment.scm:666 +msgid "" +"cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n" +msgstr "" +"impossible de créer le conteneur : les utilisateurs non privilégiés ne " +"peuvent pas créer d'espace de nom utilisateur\n" + +#: guix/scripts/environment.scm:667 +msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" +msgstr "placez /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone à « 1 »\n" + +#: guix/scripts/environment.scm:670 +msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" +msgstr "impossible de créer le conteneur : /proc/self/setgroups n'existe pas\n" + +#: guix/scripts/environment.scm:671 +msgid "is your kernel version < 3.19?\n" +msgstr "votre noyau est-il plus ancien que 3.19 ?\n" + +#: guix/scripts/environment.scm:723 +#, scheme-format +msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%" +msgstr "« --link-profile » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%" + +#: guix/scripts/environment.scm:725 +#, scheme-format +msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" +msgstr "« --user » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%" + +#: guix/scripts/environment.scm:727 +#, scheme-format +msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%" +msgstr "--no-cwd ne peut pas être utilisé sans --container~%" + +#: guix/scripts/time-machine.scm:50 +msgid "" +"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n" +"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix time-machine [OPTION] -- COMMANDE ARGS...
\n" +"Exécuter COMMANDE ARGS...dans une ancienne version de Guix.\n" + +#: guix/scripts/time-machine.scm:54 +msgid "" +"\n" +" --url=URL use the Git repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" --url=URL utiliser le répertoire Git à l'URL" + +#: guix/scripts/time-machine.scm:56 +msgid "" +"\n" +" --commit=COMMIT use the specified COMMIT" +msgstr "" +"\n" +" --commit=COMMIT utiliser le COMMIT donné" + +#: guix/scripts/time-machine.scm:58 +msgid "" +"\n" +" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH" +msgstr "" +"\n" +" --branch=BRANCHE utiliser le sommet de la BRANCHE donnée" + +#: guix/scripts/import/cpan.scm:41 +msgid "" +"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n" +"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix import cpan NOM-DU-PAQUET
\n" +"Importer et convertir le paquet CPAN pour NOM-DU-PAQUET.\n" + +#: guix/scripts/import/cpan.scm:86 guix/scripts/import/crate.scm:101 +#: guix/scripts/import/gem.scm:100 guix/scripts/import/opam.scm:106 +#: guix/scripts/import/pypi.scm:101 +#, scheme-format +msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" +msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du paquet « ~a »~%" + +#: guix/scripts/import/crate.scm:44 +msgid "" +"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n" +"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix import crate NOM-DU-PAQUET
\n" +"Importer et convertir le paquet de crates.io pour NOM-DU-PAQUET.\n" + +#: guix/scripts/import/gem.scm:42 +msgid "" +"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n" +"Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix import gem NOM-DU-PAQUET\n" +"
Importer et convertir le paquet RubyGems pour NOM-DU-PAQUET.\n" + +#: guix/scripts/import/gem.scm:48 +msgid "" +"\n" +" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages " +"that are not yet in Guix" +msgstr "" +"\n" +" -r, --recursive générer des expressions de paquets pour " +"tous les paquets Gem qui ne sont pas encore dans Guix" + +#: guix/scripts/import/gnu.scm:40 +msgid "" +"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n" +"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix import gnu [OPTION...] PAQUET
\n" +"Renvoyer une déclaration de paquet pour PAQUET, un paquet GNU.\n" + +#: guix/scripts/import/gnu.scm:43 guix/scripts/refresh.scm:177 +msgid "" +"\n" +" --key-download=POLICY\n" +" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n" +" 'always', 'never', and 'interactive', which is " +"also\n" +" used when 'key-download' is not specified" +msgstr "" +"\n" +" --key-download=POLITIQUE\n" +"
 gère les clés OpenPGP manquantes en fonction de la " +"POLITIQUE :
\n" +" « always », « never » et « interactive », aussi " +"utilisé quand\n" +"
 « key-download » n'est pas spécifié" + +#: guix/scripts/import/gnu.scm:72 guix/scripts/refresh.scm:118 +#, scheme-format +msgid "unsupported policy: ~a~%" +msgstr "politique non prise en charge : ~a~%" + +#: guix/scripts/import/hackage.scm:48 +msgid "" +"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n" +"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n" +"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version " +"(as\n" +"used with Guix packages), then a definition for the specified version of " +"the\n" +"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n" +"generated package definition will correspond to the latest available\n" +"version.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix import hackage NOM-DU-PAQUET\n" +"
Importer et convertir le paquet Hackage pour NOM-DU-PAQUET. Si NOM-DU-" +"PAQUET\n" +"
inclus un suffixe contenant le signe arobase suivie d'une version numérique " +"(telle
\n" +"qu'utilisée pour les paquets Guix), alors une définition pour la version " +"donnée sera
\n" +"générée. Si aucun suffixe de version n'est précisé, la définition de paquet " +"générée
\n" +"correspondra à la dernière version stable.\n" + +#: guix/scripts/import/hackage.scm:55 +msgid "" +"\n" +" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n" +" specify environment for Cabal evaluation" +msgstr "" +"\n" +" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n" +" spécifie l'environnement pour l'évaluation de " +"Cabal" + +#: guix/scripts/import/hackage.scm:58 guix/scripts/import/stackage.scm:49 +msgid "" +"\n" +" -h, --help display this help and exit" +msgstr "" +"\n" +" -h, --help afficher cette aide et quitter" + +#: guix/scripts/import/hackage.scm:60 guix/scripts/import/stackage.scm:51 +msgid "" +"\n" +" -r, --recursive import packages recursively" +msgstr "" +"\n" +" -r, --recursive importer les paquets de manière récursive" + +#: guix/scripts/import/hackage.scm:62 +msgid "" +"\n" +" -s, --stdin read from standard input" +msgstr "" +"\n" +" -s, --stdin lire depuis l'entrée standard" + +#: guix/scripts/import/hackage.scm:64 guix/scripts/import/stackage.scm:53 +msgid "" +"\n" +" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies" +msgstr "" +"\n" +" -t, --no-test-dependencies ne pas inclure les dépendances de test" + +#: guix/scripts/import/hackage.scm:66 guix/scripts/import/stackage.scm:55 +msgid "" +"\n" +" -V, --version display version information and exit" +msgstr "" +"\n" +" -V, --version afficher les informations sur la version et " +"quitter" + +#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 +#, scheme-format +msgid "failed to import cabal file from standard input~%" +msgstr "échec de l'import du fichier cabal à partir de l'entrée standard~%" + +#: guix/scripts/import/hackage.scm:157 guix/scripts/import/stackage.scm:129 +#, scheme-format +msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%" +msgstr "échec du téléchargement du fichier cabal du paquet « ~a »~%" + +#: guix/scripts/import/json.scm:48 +msgid "" +"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n" +"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix import json FICHIER-DU-PAQUET
\n" +"Importer et convertir la définition JSON du paquet dans FICHIER-DU-PAQUET.\n" + +#: guix/scripts/import/json.scm:92 +#, scheme-format +msgid "invalid JSON in file '~a'~%" +msgstr "JSON non valide dans le fichier « ~a »~%" + +#: guix/scripts/import/nix.scm:41 +msgid "" +"Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n" +"Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix import nix NIXPKGS ATTRIBUT
\n" +"Importer et convertir l'expression Nix ATTRIBUT de NIXPKGS.\n" + +#: guix/scripts/import/opam.scm:41 +msgid "" +"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n" +"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix import opam NOM-DU-PAQUET\n" +"
Importer et convertir le paquet opam pour NOM-DU-PAQUET.\n" + +#: guix/scripts/import/opam.scm:47 +msgid "" +"\n" +" --repo import packages from this opam repository" +msgstr "" +"\n" +" --repo importer les paquets à partir de ce dépôt opam" + +#: guix/scripts/import/pypi.scm:42 +msgid "" +"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n" +"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix import pypi NOM-DU-PAQUET\n" +"
Importer et convertir le paquet PyPI pour NOM-DU-PAQUET.\n" + +#: guix/scripts/import/stackage.scm:44 +msgid "" +"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n" +"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix import stackage NOM-DU-PAQUET\n" +"
Importer et convertir le paquet Stackage LTS pour NOM-DU-PAQUET.\n" + +#: guix/scripts/import/stackage.scm:46 +msgid "" +"\n" +" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n" +" specify the LTS version to use" +msgstr "" +"\n" +" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n" +"
 spécifier la version LTS à utiliser" + +#: guix/scripts/import/texlive.scm:42 +msgid "" +"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n" +"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix import texlive NOM-DU-PAQUET
\n" +"Importer et convertir le paquet Texlive pour NOM-DU-PAQUET.\n" + +#: guix/scripts/offload.scm:127 +#, scheme-format +msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" +msgstr "Le champ « system » est obsolète, utilisez plutôt « systems »~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:135 +msgid "" +"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n" +"field." +msgstr "L'objet build-machine n'a pas de valeur pour son champ « systems »." + +#: guix/scripts/offload.scm:176 +#, scheme-format +msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%" +msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de machines de construction ; ignoré~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:187 +#, scheme-format +msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier machine « ~a » : ~a~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:194 +#, scheme-format +msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" +msgstr "impossible de charger le fichier machine « ~a » : ~a~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:204 +#, scheme-format +msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a" +msgstr "impossible de charger la clé SSH privée dans « ~a » : ~a~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:245 +#, scheme-format +msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%" +msgstr "l'authentification de la clé SSH publique a échoué pour « ~a » : ~a~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:256 +#, scheme-format +msgid "failed to connect to '~a': ~a~%" +msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:365 +#, scheme-format +msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%" +msgstr "le déchargement de la dérivation « ~a » version « ~a » a échoué : ~a~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:381 +#, scheme-format +msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%" +msgstr "" +"l'échec de la construction peut être dû à un manque d'espace libre sur « ~a " +"»~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:550 +#, scheme-format +msgid "timeout expired while offloading '~a'~%" +msgstr "délai d'attente expiré lors du déchargement de « ~a »~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:623 +#, scheme-format +msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%" +msgstr "« ~a » utiliser GNU Guix ~a~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:630 +#, scheme-format +msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%" +msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur « ~a »~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:637 +#, scheme-format +msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" +msgstr "le module (guix) n'est pas utilisable sur l'hôte distant « ~a »" + +#: guix/scripts/offload.scm:647 +#, scheme-format +msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%" +msgstr "Guix est utilisable sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:650 +#, scheme-format +msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%" +msgstr "impossible de parler au démon guix sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:670 +#, scheme-format +msgid "'~a' successfully imported '~a'~%" +msgstr "« ~a » a bien importé « ~a »~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:672 +#, scheme-format +msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%" +msgstr "« ~a » n'a pas été correctement importé sur « ~a »~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:682 +#, scheme-format +msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%" +msgstr "import de « ~a » réussi à partir de « ~a »~ %" + +#: guix/scripts/offload.scm:684 +#, scheme-format +msgid "failed to import '~a' from '~a'~%" +msgstr "impossible d'importer « ~a » depuis « ~a »~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:699 +#, scheme-format +msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%" +msgstr "test de ~a machines de constructions définies dans « ~a »…~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:723 +#, scheme-format +msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%" +msgstr "" +"récupération du statut de ~a machines de construction définies dans « ~a »…~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:731 +#, scheme-format +msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%" +msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur la machine « ~a »~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:742 +#, scheme-format +msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%" +msgstr "la machine « ~a » est ~a secondes en retard~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:788 +msgid "Guile-SSH lacks zlib support" +msgstr "Guile-SSH ne prend pas zlib en charge" + +#: guix/scripts/offload.scm:789 +msgid "data transfers will *not* be compressed!" +msgstr "les données transférées ne seront *pas* compressées !" + +#: guix/scripts/offload.scm:814 +#, scheme-format +msgid "invalid request line: ~s~%" +msgstr "requête non valide : ~s~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:843 +#, scheme-format +msgid "" +"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n" +"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n" +"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%" +msgstr "" +"Utilisation : guix offload SYSTÈME SILENCE-MAX AFFICHE-JOURNAL-CONSTR ? " +"DÉLAI-ATTENTE\n" +"
Traiter les demandes de déchargement écrites sur l'entrée standard, en " +"déchargeant éventuellement
\n" +"les constructions vers les machines listées dans « ~a ».~%" + +#: guix/scripts/offload.scm:848 +msgid "" +"\n" +"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cet outil est conçu pour être utilisé en interne par « guix-daemon ».\n" + +#: guix/scripts/offload.scm:852 +#, scheme-format +msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%" +msgstr "arguments invalides : ~{~s ~}~%" + +#: guix/scripts/perform-download.scm:59 +#, scheme-format +msgid "~a: missing URL~%" +msgstr "~a : URL manquante~%" + +#: guix/scripts/perform-download.scm:67 +#, scheme-format +msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" +msgstr "~a n'est pas une dérivation à sortie fixe~%" + +#: guix/scripts/perform-download.scm:92 +#, scheme-format +msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" +msgstr "refus de lancer avec des privilèges élevés (UID ~a)~%" + +#: guix/scripts/perform-download.scm:129 +#, scheme-format +msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" +msgstr "dérivation à sortie fixe et nom de fichier de sortie attendus~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:75 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%" +msgstr "~a : choix invalide ; choisir « core » ou « non-core »~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:143 +msgid "" +"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" +"Update package definitions to match the latest upstream version.\n" +"\n" +"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n" +"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n" +"specified with `--select'.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix refresh [OPTION]... [PAQUET]...\n" +"
Mettre à jour les définitions des paquets pour correspondre à la dernière " +"version en amont.\n" +"\n" +"

Lorsque PAQUET... est donné, mettre à jour uniquement les paquets donnés. " +"Sinon,\n" +"
mettre à jour tous les paquets de la distribution, ou un sous-ensemble " +"spécifié
\n" +"avec « --select ».\n" + +#: guix/scripts/refresh.scm:151 +msgid "" +"\n" +" -u, --update update source files in place" +msgstr "" +"\n" +" -u, --update met à jour les fichiers en place" + +#: guix/scripts/refresh.scm:153 +msgid "" +"\n" +" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n" +" `core' or `non-core'" +msgstr "" +"\n" +" -s, --select=SOUS-ENSEMBLE\n" +"
 choisi tous les paquets de SOUS-ENSEMBLE, soit\n" +"
 « core », soit « non-core »" + +#: guix/scripts/refresh.scm:156 +msgid "" +"\n" +" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE" +msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=FICHIER choisi tous les paquets du manifest dans FICHIER" + +#: guix/scripts/refresh.scm:158 +msgid "" +"\n" +" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n" +" (e.g., 'gnu')" +msgstr "" +"\n" +" -t, --type=UPDATER,... restreint la mise à jour aux programmes de mise à " +"jour
\n" +" donnés (p. ex. « gnu »)" + +#: guix/scripts/refresh.scm:161 +msgid "" +"\n" +" -L, --list-updaters list available updaters and exit" +msgstr "" +"\n" +" -L, --list-updaters liste les programmes de mise à jour et s'arrête" + +#: guix/scripts/refresh.scm:163 +msgid "" +"\n" +" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need " +"to\n" +" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..." +msgstr "" +"\n" +" -l, --list-dependent liste les paquets dépendants au plus haut niveau et " +"qui\n" +" 
 doivent être reconstruits après la mise à jour de " +"PAQUET..." + +#: guix/scripts/refresh.scm:166 +msgid "" +"\n" +" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades" +msgstr "" +"\n" +" -r, --recursive vérifie le PAQUET et ses entrées" + +#: guix/scripts/refresh.scm:168 +msgid "" +"\n" +" --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on" +msgstr "" +"\n" +" --list-transitive liste tous les paquets dont PAQUET dépend" + +#: guix/scripts/refresh.scm:171 +msgid "" +"\n" +" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys" +msgstr "" +"\n" +" --keyring=FICHIER utilise FICHIER comme porteclé pour les clés " +"OpenPGP en amont" + +#: guix/scripts/refresh.scm:173 +msgid "" +"\n" +" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server" +msgstr "" +"\n" +" --key-server=HÔTE utilise HÔTE comme serveur de clé OpenPGP" + +#: guix/scripts/refresh.scm:175 +msgid "" +"\n" +" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command" +msgstr "" +"\n" +" --gpg=COMMANDE utilise COMMANDE comme commande GnuPG 2.x" + +#: guix/scripts/refresh.scm:183 +msgid "" +"\n" +" --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" +msgstr "" +"\n" +" --load-path=RÉP préfixer le chemin de recherche des modules de " +"paquets par RÉP" + +#: guix/scripts/refresh.scm:276 +#, scheme-format +msgid "~a: no such updater~%" +msgstr "~a : pas un programme de mise à jour~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:280 +#, scheme-format +msgid "Available updaters:~%" +msgstr "Programmes de mise à jour disponibles :~%" + +#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered +#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages +#. covered by the given updater. +#: guix/scripts/refresh.scm:292 +#, scheme-format +msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" +msgstr " - ~a : ~a (~2,1f% de couverture)~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:301 +#, scheme-format +msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" +msgstr "~2,1f% des paquets sont couverts par ces programmes de mise à jour.~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:307 +#, scheme-format +msgid "no updater for ~a~%" +msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:327 +#, scheme-format +msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" +msgstr "~a : mise à jour de la version ~a à la version ~a…~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:336 +#, scheme-format +msgid "~a: consider adding this input: ~a~%" +msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée : ~a~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:338 +#, scheme-format +msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%" +msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée native : ~a~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:340 +#, scheme-format +msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%" +msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée propagée : ~a~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:342 +#, scheme-format +msgid "~a: consider removing this input: ~a~%" +msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée : ~a~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:344 +#, scheme-format +msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%" +msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée native : ~a~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:346 +#, scheme-format +msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%" +msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée propagée : ~a~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:353 +#, scheme-format +msgid "" +"~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" +msgstr "" +"~a : la version ~a n'a pas pu être téléchargée et authentifiée ; pas de mise " +"à jour~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:370 +#, scheme-format +msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" +msgstr "~a serait mis à jour de ~a vers ~a~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:376 +#, scheme-format +msgid "~a is already the latest version of ~a~%" +msgstr "~a est déjà la dernière version de ~a~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:382 +#, scheme-format +msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" +msgstr "~a est plus grand que la dernière version connue de ~a (~a)~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:393 +#, scheme-format +msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" +msgstr "" +"le programme de mise à jour « ~a » n'a pas pu déterminer les versions " +"disponibles pour ~a~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:432 +#, scheme-format +msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" +msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" +msgstr[0] "Pas de paquets dépendants autres que lui-même : ~{~a~}~%" +msgstr[1] "Pas de paquets dépendants autres qu'eux-mêmes : ~{~a~}~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:439 +#, scheme-format +msgid "A single dependent package: ~a~%" +msgstr "Un seul paquet dépendant : ~a~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:443 +#, scheme-format +msgid "" +"Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are " +"rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" +msgid_plural "" +"Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are " +"rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" +msgstr[0] "" +"Construire le (~d) paquet suivant s'assure que les ~d paquets dépendants " +"sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%" +msgstr[1] "" +"Construire les ~d paquets suivants s'assure que les ~d paquets dépendants " +"sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%" + +#: guix/scripts/refresh.scm:467 +#, scheme-format +msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." +msgstr "~a dépend des ~d paquets suivants : ~{~a~^ ~}~%." + +#: guix/scripts/refresh.scm:471 +#, scheme-format +msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" +msgstr "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%" + +#: guix/scripts/repl.scm:70 +msgid "" +"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n" +"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n" +"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n" +msgstr "" +"Utilisation : guix repl [OPTIONS...] [-- FICHIER ARGS...]\n" +"
Lancer FICHIER, un script Guile, dans l'environnement d'exécution de Guix,\n" +"
avec les arguments en ligne de commande ARGS. Si aucun FICHIER n'est donné, " +"démarrer une\n" +"
REPL Guile.\n" + +#: guix/scripts/repl.scm:73 +msgid "" +"\n" +" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE" +msgstr "" +"\n" +" -t, --type=TYPE démarre une REPL du TYPE donné" + +#: guix/scripts/repl.scm:75 +msgid "" +"\n" +" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input" +msgstr "" +"\n" +" --listen=ENDPOINT écoute sur ENDPOINT au lieu de l'entrée standard" + +#: guix/scripts/repl.scm:77 +#, scheme-format +msgid "" +"\n" +" -q inhibit loading of ~/.guile" +msgstr "" +"\n" +" -q empêche le chargement de ~/.guile" + +#: guix/scripts/repl.scm:106 +#, scheme-format +msgid "~A: invalid listen specification~%" +msgstr "~A : spécification d'écoute invalide~%" + +#: guix/scripts/repl.scm:117 +#, scheme-format +msgid "~A: unsupported protocol family~%" +msgstr "~A : famille de protocole non prise en charge~%" + +#: guix/scripts/repl.scm:125 +#, scheme-format +msgid "accepted connection~%" +msgstr "connexion acceptée~%" + +#: guix/scripts/repl.scm:126 +#, scheme-format +msgid "accepted connection from ~a~%" +msgstr "connexion de ~a acceptée~%" + +#: guix/scripts/repl.scm:137 +#, scheme-format +msgid "connection closed~%" +msgstr "connexion fermée~%" + +#: guix/scripts/repl.scm:211 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown type of REPL~%" +msgstr "~a : type de REPL inconnu~%" + +#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:312 +#, scheme-format +msgid "" +"aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a " +"descendant of ~a" +msgstr "" +"interruption de la reconfiguration car le commit ~a du canal « ~a » n'est " +"pas un descendant de ~a" + +#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:371 +#, scheme-format +msgid "cannot determine provenance for current system~%" +msgstr "impossible de déterminer la provenance du système actuel~%" + +#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:373 +#, scheme-format +msgid "cannot determine provenance of ~a~%" +msgstr "impossible de déterminer la provenance de ~a~%" + #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" -msgstr "guix-daemon -- réalise les compilations des dérivations et les accès au stockage" +msgstr "" +"guix-daemon -- réalise les compilations des dérivations et les accès au " +"stockage" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 -msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." -msgstr "Ce programme est un démon qui tourne en tâche de fond. Il répond aux requêtes envoyées via des socket de type Unix-domain. Il accède au stockage et compile les dérivations pour le compte de ses clients." +msgid "" +"This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests " +"sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds " +"derivations on behalf of its clients." +msgstr "" +"Ce programme est un démon qui tourne en tâche de fond. Il répond aux " +"requêtes envoyées via des socket de type Unix-domain. Il accède au stockage " +"et compile les dérivations pour le compte de ses clients." -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTÈME" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "suppose que SYSTÈME est le type de système actuel" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "N" msgstr "N" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" -msgstr "utilise N cœurs CPU pour compiler chaque dérivation ; 0 signifie autant que disponible" +msgstr "" +"utilise N cœurs CPU pour compiler chaque dérivation ; 0 signifie autant que " +"disponible" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "autorise au plus N tâches de compilation" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDES" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES d'activité" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES de silence" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 msgid "disable chroot builds" msgstr "désactive les compilations chroot" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "DIR" msgstr "RÉP" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "ajoute RÉP au chroot de compilation" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "GROUP" msgstr "GROUPE" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "réalise les compilations en tant qu'un utilisateur du GROUPE" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 msgid "do not use substitutes" msgstr "ne pas utiliser de substituts" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 msgid "URLS" msgstr "URLS" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "utilise URLS comme liste par défaut de fournisseurs de substituts" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "n'essaye pas de décharger les constructions" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 msgid "cache build failures" msgstr "garde les fonctionnalités de compilation en cache" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "compile chaque dérivation N fois de suite" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 msgid "do not keep build logs" msgstr "ne conserve pas les journaux de compilation" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "désactive la compression des journaux de compilation" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 msgid "use the specified compression type for build logs" -msgstr "utilise le type de compression spécifié pour les journaux de compilation" +msgstr "" +"utilise le type de compression spécifié pour les journaux de compilation" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 +msgid "use substitute servers discovered on the local network" +msgstr "utiliser les serveurs de substituts découverts sur le réseau local" + +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" -msgstr "désactive la « déduplication » automatique des fichiers dans le stockage" +msgstr "" +"désactive la « déduplication » automatique des fichiers dans le stockage" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "se faire passer pour Linux 2.6" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "indique si le GC doit garder les sorties des dérivations en temps réel" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" -msgstr "indique si le GC doit garder les dérivations correspondant aux sorties en temps réel" +msgstr "" +"indique si le GC doit garder les dérivations correspondant aux sorties en " +"temps réel" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162 msgid "produce debugging output" msgstr "produit une sortie de déboguage" +#~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" +#~ msgstr "" +#~ " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n" + +#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" +#~ msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%" + +#~ msgid "Bootstrap Guile" +#~ msgstr "Guile de bootstrap" + +#~ msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" +#~ msgstr "Binaires de bootstrap et en-têtes de la bibliothèque C de GNU" + +#~ msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" +#~ msgstr "Binaires de bootstrap de la collections de compilateurs de GNU" + +#~ msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools" +#~ msgstr "Binaires de bootstrap de MesCC Tools" + +#~ msgid "Bootstrap binaries of Mes" +#~ msgstr "Binaires de bootstrap de Mes" + +#~ msgid "build packages or derivations without installing them" +#~ msgstr "construire les paquets ou les dérivations sans les installer" + +#~ msgid "download a file to the store and print its hash" +#~ msgstr "télécharger un fichier dans le dépôt et afficher son hash" + +#~ msgid "manage packages and profiles" +#~ msgstr "gérer les paquets et les profils" + +#~ msgid "install packages" +#~ msgstr "installer des paquets" + +#~ msgid "remove installed packages" +#~ msgstr "supprimer des paquets" + +#~ msgid "upgrade packages to their latest version" +#~ msgstr "mettre à jour des paquets vers leur version la plus récente" + +#~ msgid "search for packages" +#~ msgstr "rechercher des paquets" + +#~ msgid "show information about packages" +#~ msgstr "afficher les informations des paquets" + +#~ msgid "invoke the garbage collector" +#~ msgstr "invoquer le ramasse-miette" + +#~ msgid "operate on Git repositories" +#~ msgstr "travailler sur des dépôts Git" + +#~ msgid "compute the cryptographic hash of a file" +#~ msgstr "calculer le hash cryptographique d'un fichier" + +#~ msgid "import a package definition from an external repository" +#~ msgstr "importer la définition d'un paquet à partir d'un dépôt externe" + +#~ msgid "pull the latest revision of Guix" +#~ msgstr "récupérer la dernière révision de Guix" + +#~ msgid "implement the build daemon's substituter protocol" +#~ msgstr "implémente le protocole de substitution du démon de construction" + +#~ msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)" +#~ msgstr "" +#~ "signer ou vérifier les signatures sur les archives normalisées (nar)" + +#~ msgid "build and deploy full operating systems" +#~ msgstr "construire et déployer des systèmes d'exploitation complets" + +#~ msgid "validate package definitions" +#~ msgstr "valider les définitions des paquets" + +#~ msgid "publish build results over HTTP" +#~ msgstr "publier les résultats des constructions sur HTTP" + +#~ msgid "view and edit package definitions" +#~ msgstr "voir et modifier des définitions de paquets" + +#~ msgid "profile the on-disk size of packages" +#~ msgstr "mesurer la taille sur le disque des paquets" + +#~ msgid "view and query package dependency graphs" +#~ msgstr "" +#~ "visualiser et exécuter des requêtes sur des graphes de dépendances de " +#~ "paquets" + +#~ msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" +#~ msgstr "défier les serveurs de substituts en comparant leurs binaires" + +#~ msgid "copy store items remotely over SSH" +#~ msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH" + +#~ msgid "create application bundles" +#~ msgstr "créer des lots applicatifs" + +#~ msgid "report on the availability of pre-built package binaries" +#~ msgstr "rapporter la disponibilité des paquets binaires pré-construits" + +#~ msgid "describe the channel revisions currently used" +#~ msgstr "décrire les révisions des canaux actuellement utilisés" + +#~ msgid "list currently running sessions" +#~ msgstr "lister les sessions actuellement en cours" + +#~ msgid "deploy operating systems on a set of machines" +#~ msgstr "déployer des systèmes d'exploitation sur un ensemble de machines" + +#~ msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'" +#~ msgstr "" +#~ "lancer le code dans des conteneurs créés par « guix environment -C »" + #~ msgid "long Git object ID is required" #~ msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis" #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" -#~ msgstr "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour.~%" +#~ msgstr "" +#~ "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour." +#~ "~%" #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" -#~ msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète « ~a »~%" +#~ msgstr "" +#~ "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète " +#~ "« ~a »~%" #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" #~ msgstr "erreur : signature non valide: ~a~%" @@ -6252,12 +7922,14 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " --file-system-type=TYPE\n" -#~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n" +#~ " for 'disk-image', produce a root file system of " +#~ "TYPE\n" #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " --file-system-type=TYPE\n" -#~ " avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n" +#~ " avec « disk-image », produit un système de " +#~ "fichiers racine de TYPE\n" #~ " (parmis « ext4» et « iso9660 »)" #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." @@ -6276,7 +7948,9 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgstr "Cacher" #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" -#~ msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%" +#~ msgstr "" +#~ "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement " +#~ "suivantes :~%" #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" #~ msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" @@ -6297,9 +7971,6 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" #~ msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%" -#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" -#~ msgstr "signature non valide pour « ~a »~%" - #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%" #~ msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%" @@ -6322,13 +7993,16 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%" #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" -#~ msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%" +#~ msgstr "" +#~ "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%" #~ msgid "Updater for KDE packages" #~ msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets KDE" #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" -#~ msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%" +#~ msgstr "" +#~ "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre " +#~ "trousseau)~%" #~ msgid "warning: " #~ msgstr "avertissement : " @@ -6355,7 +8029,8 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " -n, --dry-run montrer ce qui serait récupéré et ce qui serait construit" +#~ " -n, --dry-run montrer ce qui serait récupéré et ce qui serait " +#~ "construit" #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%" #~ msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%" @@ -6370,23 +8045,28 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgstr "la compilation a échoué : ~a~%" #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" -#~ msgstr "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus d'information.~%" +#~ msgstr "" +#~ "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus d'information.~%" #~ msgid "" #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n" #~ "Install it by running:\n" #~ "\n" #~ " guix package -i ~a\n" -#~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" -#~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" +#~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:" +#~ "$GUILE_LOAD_PATH\n" +#~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-" +#~ "ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Il vous manque Guile-Git qui est désormais requis par « guix pull ».\n" #~ "Installez-le en lançant :\n" #~ "\n" #~ " guix package -i ~a\n" -#~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" -#~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" +#~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:" +#~ "$GUILE_LOAD_PATH\n" +#~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-" +#~ "ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%" @@ -6399,7 +8079,8 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgstr "Guix est déjà à jour\n" #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" -#~ msgstr "échec de la mise à jour de Guix ; consultez le journal de compilation~%" +#~ msgstr "" +#~ "échec de la mise à jour de Guix ; consultez le journal de compilation~%" #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}." #~ msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-modules ~a)}." @@ -6432,7 +8113,8 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%" #~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%" -#~ msgstr "échec à la ré-installation du fichier de configuration de GRUB: « ~a »~%" +#~ msgstr "" +#~ "échec à la ré-installation du fichier de configuration de GRUB: « ~a »~%" #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%" #~ msgstr "on suppose qu'il n'y a pas de vulnérabilités CVE~%" @@ -6467,8 +8149,12 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" #~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n" -#~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n" -#~ msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n" +#~ msgid "" +#~ "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is " +#~ "highly recommended\n" +#~ msgstr "" +#~ "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de " +#~ "« --build-users-group » est fortement recommandée\n" #~ msgid "unsupported argument for reference graph" #~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence" @@ -6476,9 +8162,6 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" #~ msgstr "~a: note: utilisation de ~a mais ~a est disponible en amont~%" -#~ msgid "~a: not a number~%" -#~ msgstr "~a: pas un nombre~%" - #~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" #~ msgstr "les sources ne correspondent à aucun paquet:~{ ~a~}~%" @@ -6489,7 +8172,9 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide~%" #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" -#~ msgstr "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression approprié.)~%" +#~ msgstr "" +#~ "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression " +#~ "approprié.)~%" #~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%" #~ msgstr "ces URL de substitution ne seront pas utilisées:~{ ~a~}~%" @@ -6497,11 +8182,10 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte \"~a\" (~a), substitution désactivée~%" -#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du système d'exploitation \"~a\": ~a~%" - #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" #~ msgstr "utilisation de Guile ~a, qui ne supporte pas l'encodage ~s~%" #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" -#~ msgstr "le téléchargement a échoué; veuillez utiliser une version plus récente de Guile~%" +#~ msgstr "" +#~ "le téléchargement a échoué; veuillez utiliser une version plus récente de " +#~ "Guile~%" |