diff options
Diffstat (limited to 'po/guix/fr.po')
-rw-r--r-- | po/guix/fr.po | 1262 |
1 files changed, 670 insertions, 592 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po index e682b70d3f..7944cd2d13 100644 --- a/po/guix/fr.po +++ b/po/guix/fr.po @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-14 04:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-13 16:44+0200\n" "Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%" msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%" -#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211 +#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%" msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »" -#: gnu/services.scm:340 +#: gnu/services.scm:341 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" "besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n" "de démarrage, etc." -#: gnu/services.scm:370 +#: gnu/services.scm:371 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" "qui est appelé par l’image de démarrage une fois que le système\n" "de fichiers racine est monté." -#: gnu/services.scm:451 +#: gnu/services.scm:452 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "lui-même : les canaux utilisés lors de la construction d usystème et son fichier\n" "de configuration, s'il est disponible." -#: gnu/services.scm:509 +#: gnu/services.scm:510 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" "Supprime les fichiers de @file{/tmp}, @file{/var/run} et d'autres\n" "emplacements temporaires au démarrage." -#: gnu/services.scm:563 +#: gnu/services.scm:564 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" "Lance le code d’@dfn{activation} au démarrage et à la\n" "fin de @command{guix system reconfigure}." -#: gnu/services.scm:614 +#: gnu/services.scm:619 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "" "Ajoute des fichiers spéciaux au système de fichiers\n" "racine — p. ex. @file{/usr/bin/env}." -#: gnu/services.scm:650 +#: gnu/services.scm:655 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Rempli le répertoire @file{/etc}." -#: gnu/services.scm:667 +#: gnu/services.scm:672 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" "Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n" "spécifiés, en les rendant setuid-root." -#: gnu/services.scm:687 +#: gnu/services.scm:692 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "" "@file{/run/current-system/profile}. Il contient des paquets que l'administrateur\n" "système souhaite rendre disponible à tous les utilisateurs du système." -#: gnu/services.scm:707 +#: gnu/services.scm:712 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" "Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de la\n" "machine, comme une carte wifi." -#: gnu/services.scm:738 +#: gnu/services.scm:743 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -203,37 +203,37 @@ msgstr "" "Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à-d. des éléments du\n" "dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes." -#: gnu/services.scm:764 +#: gnu/services.scm:769 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »" -#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909 +#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »" -#: gnu/services.scm:899 +#: gnu/services.scm:904 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "service de type « ~a » pas trouvé" -#: gnu/system.scm:347 +#: gnu/system.scm:355 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%" -#: gnu/system.scm:772 +#: gnu/system.scm:793 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "l'utilisation d'une chaîne pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" -#: gnu/system.scm:788 +#: gnu/system.scm:809 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" -#: gnu/system.scm:938 +#: gnu/system.scm:959 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide" @@ -288,12 +288,12 @@ msgstr "" msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »" -#: gnu/system/shadow.scm:236 +#: gnu/system/shadow.scm:233 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" -#: gnu/system/shadow.scm:246 +#: gnu/system/shadow.scm:243 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" @@ -307,40 +307,40 @@ msgstr "Paquet introuvable dans le dépôt opam : ~a~%" msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM" -#: gnu/installer.scm:194 +#: gnu/installer.scm:215 msgid "Locale" msgstr "Paramètres régionaux" -#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" -#: gnu/installer.scm:226 +#: gnu/installer.scm:248 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Sélection de la disposition du clavier" -#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" -#: gnu/installer.scm:243 +#: gnu/installer.scm:266 msgid "Network selection" msgstr "Sélection du réseau" -#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67 -#: gnu/installer/newt/user.scm:203 +#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68 +#: gnu/installer/newt/user.scm:205 msgid "User creation" msgstr "Création de l'utilisateur" -#: gnu/installer.scm:258 +#: gnu/installer.scm:281 msgid "Services" msgstr "Services" -#: gnu/installer.scm:269 +#: gnu/installer.scm:292 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" -#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51 +#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" @@ -352,12 +352,16 @@ msgstr "Impossible de déterminer l'état de connman." msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "Impossible de trouver l'expression régulière attendue." -#: gnu/installer/newt.scm:60 +#: gnu/installer/newt.scm:50 +msgid "Press <F1> for installation parameters." +msgstr "Appuyez sur <F1> pour voir les paramètres d'installation" + +#: gnu/installer/newt.scm:63 #, scheme-format msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Merci de l'envoyer par courriel à <~a>." -#: gnu/installer/newt.scm:63 +#: gnu/installer/newt.scm:66 msgid "Unexpected problem" msgstr "Problème inattendu" @@ -377,79 +381,113 @@ msgstr "Sélectionnez un réseau filaire." msgid "Ethernet connection" msgstr "Connexion filaire" -#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 +#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 -#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177 -#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580 +#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303 +#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751 #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85 -#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "Sortir" -#: gnu/installer/newt/final.scm:44 +#: gnu/installer/newt/final.scm:45 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes." -#: gnu/installer/newt/final.scm:66 +#: gnu/installer/newt/final.scm:69 msgid "Installation complete" msgstr "Installation terminée" -#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" -#: gnu/installer/newt/final.scm:68 +#: gnu/installer/newt/final.scm:71 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer." -#: gnu/installer/newt/final.scm:77 +#: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Installation failed" msgstr "Installation échouée" -#: gnu/installer/newt/final.scm:78 -msgid "Restart installer" +#: gnu/installer/newt/final.scm:86 +msgid "Resume" +msgstr "Reprendre" + +#: gnu/installer/newt/final.scm:87 +msgid "Restart the installer" msgstr "Redémarrer l'installateur" -#: gnu/installer/newt/final.scm:79 -msgid "Retry system install" -msgstr "Réessayer l'installation du système" +#: gnu/installer/newt/final.scm:88 +msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." +msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez reprendre à une étape spécifique ou redémarrer l'installateur." + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30 +msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." +msgstr "Saisissez l'URL du mandataire HTTP. Si vous saisissez une chaîne vide, aucun mandataire ne sera utilisé." -#: gnu/installer/newt/final.scm:80 -msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer." -msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez réessayer la dernière étape ou redémarrer l'installateur." +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32 +msgid "HTTP proxy configuration" +msgstr "Configuration du mandataire HTTP" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42 +msgid "Change keyboard layout" +msgstr "Changer la disposition du clavier" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 +msgid "Configure HTTP proxy" +msgstr "Configurer le mandataire HTTP" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46 +msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." +msgstr "Choisissez l'un des paramètres suivants ou appuyez sur « Retour » pour revenir au processus d'installation." + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 +msgid "Installation parameters" +msgstr "Paramètres d'installation" + +#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +msgid "Back" +msgstr "Retour" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "Saisissez le nom d'hôte du système." -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "Disposition" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40 -msgid "Please choose your keyboard layout." -msgstr "Choisissez la disposition de votre clavier." +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 +msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." +msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Cela ne sera utilisé que pendant l'installation. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 +msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." +msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Elle sera utilisée pour le processus d'installation et pour le système installé. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift. Vous pouvez passer à une autre disposition à tout moment à partir du menu des paramètres." + +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62 +#: gnu/installer/newt/page.scm:302 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67 msgid "Variant" msgstr "Variante" -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 +#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier." -#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 -msgid "Back" -msgstr "Retour" - #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" msgstr "Paramètres linguistiques" @@ -506,10 +544,6 @@ msgstr "Annuler" msgid "Internet access" msgstr "Accès internet" -#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176 -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" - #: gnu/installer/newt/network.scm:64 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?" @@ -527,52 +561,52 @@ msgstr "Démarrage de la technologie" msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "En attente du démarrage de ~a." -#: gnu/installer/newt/network.scm:124 +#: gnu/installer/newt/network.scm:128 msgid "Checking connectivity" msgstr "Vérification de la connexion" -#: gnu/installer/newt/network.scm:125 +#: gnu/installer/newt/network.scm:129 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "Attente de l'accès internet…" -#: gnu/installer/newt/network.scm:135 +#: gnu/installer/newt/network.scm:139 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez." -#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 +#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Erreur à la connexion" -#: gnu/installer/newt/page.scm:72 +#: gnu/installer/newt/page.scm:192 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Connexion à ~a, patientez." -#: gnu/installer/newt/page.scm:73 +#: gnu/installer/newt/page.scm:193 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cours" -#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59 +#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60 msgid "Show" msgstr "Montrer" -#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509 -#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444 +#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665 +#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65 -#: gnu/installer/newt/user.scm:201 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66 +#: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "OK" -#: gnu/installer/newt/page.scm:125 +#: gnu/installer/newt/page.scm:245 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Saisissez une valeur non vide." -#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121 +#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123 msgid "Empty input" msgstr "Valeur vide" -#: gnu/installer/newt/page.scm:582 +#: gnu/installer/newt/page.scm:753 msgid "Edit" msgstr "Modifier" @@ -671,15 +705,15 @@ msgstr "Mot de passe requis" msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" msgstr "Confirmation du mot de passe requise" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169 msgid "Password error" msgstr "Erreur de mot de passe" @@ -796,31 +830,31 @@ msgstr "Partitionnement guidé" msgid "Manual partitioning" msgstr "Partitionnement manuel" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:694 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:700 msgid "No root mount point found." msgstr "Pas de point de montage pour la racine." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:695 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 msgid "Missing mount point" msgstr "Point de montage absent" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:726 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:732 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guidée — utilise le disque complet" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:727 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:733 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guidée — utiliser le disque complet avec chiffrement" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:734 msgid "Manual" msgstr "Manuelle" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:736 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:731 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:737 msgid "Partitioning method" msgstr "Méthode de partitionnement" @@ -858,65 +892,65 @@ msgstr "" msgid "Please select a timezone." msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire." -#: gnu/installer/newt/user.scm:44 +#: gnu/installer/newt/user.scm:45 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gnu/installer/newt/user.scm:46 +#: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Real name" msgstr "Nom réel" -#: gnu/installer/newt/user.scm:48 +#: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Home directory" msgstr "Répertoire personnel" -#: gnu/installer/newt/user.scm:50 +#: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: gnu/installer/newt/user.scm:120 +#: gnu/installer/newt/user.scm:122 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises." -#: gnu/installer/newt/user.scm:157 +#: gnu/installer/newt/user.scm:159 msgid "Please confirm the password." msgstr "Confirmez le mot de passe." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. -#: gnu/installer/newt/user.scm:174 +#: gnu/installer/newt/user.scm:176 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Sélectionnez un mot de passe pour l'administrateur système (« root »)." -#: gnu/installer/newt/user.scm:176 +#: gnu/installer/newt/user.scm:178 msgid "System administrator password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur système" -#: gnu/installer/newt/user.scm:189 +#: gnu/installer/newt/user.scm:191 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »." -#: gnu/installer/newt/user.scm:192 +#: gnu/installer/newt/user.scm:194 msgid "Add" msgstr "Ajouter" -#: gnu/installer/newt/user.scm:193 +#: gnu/installer/newt/user.scm:195 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: gnu/installer/newt/user.scm:252 +#: gnu/installer/newt/user.scm:255 msgid "Please create at least one user." msgstr "Définissez au moins un utilisateur." -#: gnu/installer/newt/user.scm:253 +#: gnu/installer/newt/user.scm:256 msgid "No user" msgstr "Aucun utilisateur" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119 msgid "GNU Guix install" msgstr "Installation de GNU Guix" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" @@ -931,11 +965,11 @@ msgstr "" "Si vous connaissez bien GNU/Linux et que vous voulez contrôler finement le processus d'installation, vous pouvez aussi choisir l'installation manuelle.\n" "La documentation est disponible à tout moment en appuyant sur Ctrl-Alt-F2." -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal" -#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108 +#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132 msgid "Install using the shell based process" msgstr "Installation avec un processus orienté shell" @@ -989,7 +1023,7 @@ msgstr "Wifi" msgid "Free space" msgstr "Espace libre" -#: gnu/installer/parted.scm:1345 +#: gnu/installer/parted.scm:1350 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé." @@ -1023,56 +1057,56 @@ msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)" msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "Impossible de trouver le chemin : ~a." -#: gnu/installer/utils.scm:64 +#: gnu/installer/utils.scm:77 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%" -#: gnu/installer/utils.scm:86 +#: gnu/installer/utils.scm:101 #, scheme-format msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:106 +#: gnu/machine/ssh.scm:108 #, scheme-format msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "<machine-ssh-configuration> sans « host-key » est obsolète~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:169 +#: gnu/machine/ssh.scm:183 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a" -#: gnu/machine/ssh.scm:187 +#: gnu/machine/ssh.scm:200 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »" -#: gnu/machine/ssh.scm:210 +#: gnu/machine/ssh.scm:222 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »" -#: gnu/machine/ssh.scm:267 +#: gnu/machine/ssh.scm:274 #, scheme-format -msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%" -msgstr "~a modules manquants ~{ ~a~}~%" +msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" +msgstr "modules manquants pour ~a : ~{ ~a~}~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:283 +#: gnu/machine/ssh.scm:290 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%" -#: gnu/machine/ssh.scm:383 +#: gnu/machine/ssh.scm:407 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?" -#: gnu/machine/ssh.scm:434 +#: gnu/machine/ssh.scm:458 msgid "could not roll-back machine" msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière" -#: gnu/machine/ssh.scm:466 +#: gnu/machine/ssh.scm:490 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" @@ -1082,7 +1116,7 @@ msgstr "" "ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n" "maintenir une connexion SSH à l'hôte" -#: gnu/machine/ssh.scm:478 +#: gnu/machine/ssh.scm:502 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -1139,12 +1173,12 @@ msgstr "" "Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n" "« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n" -#: guix/scripts.scm:202 +#: guix/scripts.scm:242 #, scheme-format -msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%" -msgstr "seulement ~,1f % d'espace libre sur ~a~%" +msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" +msgstr "seulement ~,1f Gio d'espace libre sur ~a~%" -#: guix/scripts.scm:204 +#: guix/scripts.scm:244 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" @@ -1160,32 +1194,32 @@ msgstr "" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/build.scm:86 +#: guix/scripts/build.scm:88 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "aucun journal de compilation sur « ~a »~%" -#: guix/scripts/build.scm:140 +#: guix/scripts/build.scm:142 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310 +#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:292 +#: guix/scripts/build.scm:294 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git~%" -#: guix/scripts/build.scm:380 +#: guix/scripts/build.scm:382 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide~%" -#: guix/scripts/build.scm:425 +#: guix/scripts/build.scm:427 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -1195,7 +1229,7 @@ msgstr "" " --with-source=SOURCE\n" " utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant" -#: guix/scripts/build.scm:428 +#: guix/scripts/build.scm:430 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1205,7 +1239,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n" " remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT" -#: guix/scripts/build.scm:431 +#: guix/scripts/build.scm:433 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1215,7 +1249,7 @@ msgstr "" " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n" " greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET" -#: guix/scripts/build.scm:434 +#: guix/scripts/build.scm:436 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -1225,7 +1259,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n" " construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE" -#: guix/scripts/build.scm:437 +#: guix/scripts/build.scm:439 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -1235,7 +1269,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PAQUET=COMMIT\n" " construit le PAQUET à partir du COMMIT" -#: guix/scripts/build.scm:440 +#: guix/scripts/build.scm:442 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -1245,13 +1279,13 @@ msgstr "" " --with-git-url=PAQUET=URL\n" " construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt" -#: guix/scripts/build.scm:471 +#: guix/scripts/build.scm:473 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41 -#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509 msgid "" "\n" @@ -1260,7 +1294,7 @@ msgstr "" "\n" " -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP" -#: guix/scripts/build.scm:491 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -1268,7 +1302,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué" -#: guix/scripts/build.scm:493 +#: guix/scripts/build.scm:495 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -1276,7 +1310,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent" -#: guix/scripts/build.scm:495 +#: guix/scripts/build.scm:497 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -1284,7 +1318,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations" -#: guix/scripts/build.scm:497 +#: guix/scripts/build.scm:499 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -1292,7 +1326,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue" -#: guix/scripts/build.scm:499 +#: guix/scripts/build.scm:501 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -1300,7 +1334,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés" -#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235 +#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -1310,7 +1344,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées" -#: guix/scripts/build.scm:504 +#: guix/scripts/build.scm:506 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -1318,7 +1352,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts ne pas greffer les paquets" -#: guix/scripts/build.scm:506 +#: guix/scripts/build.scm:508 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" @@ -1326,7 +1360,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-offload ne pas essayer de décharger les compilations" -#: guix/scripts/build.scm:508 +#: guix/scripts/build.scm:510 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -1336,7 +1370,7 @@ msgstr "" " --max-silent-time=N\n" " marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence" -#: guix/scripts/build.scm:511 +#: guix/scripts/build.scm:513 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -1344,7 +1378,7 @@ msgstr "" "\n" " --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité" -#: guix/scripts/build.scm:513 +#: guix/scripts/build.scm:515 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -1352,7 +1386,7 @@ msgstr "" "\n" " --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes" -#: guix/scripts/build.scm:515 +#: guix/scripts/build.scm:517 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -1360,7 +1394,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation" -#: guix/scripts/build.scm:517 +#: guix/scripts/build.scm:519 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -1368,7 +1402,7 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:519 +#: guix/scripts/build.scm:521 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" @@ -1376,21 +1410,21 @@ msgstr "" "\n" " --debug=NIVEAU produire une sortie de débogage à ce NIVEAU" -#: guix/scripts/build.scm:536 +#: guix/scripts/build.scm:538 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "« --keep-failed » ignoré car vous parlez à un démon distant\n" -#: guix/scripts/build.scm:617 +#: guix/scripts/build.scm:619 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "« --no-build-hook » est obsolète ; utilisez plutôt « --no-offload »~%" -#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654 +#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:675 +#: guix/scripts/build.scm:677 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -1398,7 +1432,7 @@ msgstr "" "Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n" "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n" -#: guix/scripts/build.scm:677 +#: guix/scripts/build.scm:679 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -1406,7 +1440,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR" -#: guix/scripts/build.scm:679 +#: guix/scripts/build.scm:681 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -1416,7 +1450,17 @@ msgstr "" " -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n" " par le code dans FICHIER" -#: guix/scripts/build.scm:682 +#: guix/scripts/build.scm:684 +msgid "" +"\n" +" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" +" evaluates to" +msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=FICHIER compiler le paquet qui est évalué par le code dans le FICHIER\n" +" manifest" + +#: guix/scripts/build.scm:687 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -1424,7 +1468,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compiler les dérivations de source du paquet" -#: guix/scripts/build.scm:684 +#: guix/scripts/build.scm:689 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -1434,8 +1478,8 @@ msgstr "" " --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n" " être « package », « all » (défaut) ou « transitive »" -#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114 -#: guix/scripts/pack.scm:908 +#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114 +#: guix/scripts/pack.scm:925 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -1443,8 +1487,8 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985 -#: guix/scripts/pack.scm:910 +#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963 +#: guix/scripts/pack.scm:927 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -1452,7 +1496,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »" -#: guix/scripts/build.scm:691 +#: guix/scripts/build.scm:696 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -1460,7 +1504,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés" -#: guix/scripts/build.scm:693 +#: guix/scripts/build.scm:698 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -1468,7 +1512,7 @@ msgstr "" "\n" " --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme" -#: guix/scripts/build.scm:695 +#: guix/scripts/build.scm:700 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -1476,7 +1520,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair réparer les éléments spécifiés" -#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928 +#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -1486,11 +1530,11 @@ msgstr "" " -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n" " et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector" -#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371 +#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112 -#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120 -#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56 +#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111 +#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -1498,7 +1542,7 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné" -#: guix/scripts/build.scm:702 +#: guix/scripts/build.scm:707 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -1506,7 +1550,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:704 +#: guix/scripts/build.scm:709 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -1514,19 +1558,19 @@ msgstr "" "\n" " --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données" -#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98 +#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98 #: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120 -#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990 -#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98 +#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968 +#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 #: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423 -#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938 -#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76 -#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51 +#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955 +#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76 +#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" @@ -1535,19 +1579,19 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter" -#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100 +#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100 #: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122 -#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992 -#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 #: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425 -#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940 -#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78 -#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53 +#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957 +#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78 +#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" @@ -1556,7 +1600,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" -#: guix/scripts/build.scm:740 +#: guix/scripts/build.scm:745 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -1565,17 +1609,17 @@ msgstr "" "argument invalide: argument en option « ~a » : ~a, ~\n" "doit être « package », « all » ou « transitive »~%" -#: guix/scripts/build.scm:798 +#: guix/scripts/build.scm:806 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%" -#: guix/scripts/build.scm:875 +#: guix/scripts/build.scm:888 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%" -#: guix/scripts/build.scm:921 +#: guix/scripts/build.scm:936 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%" @@ -1585,15 +1629,15 @@ msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%" msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%" -#: guix/lint.scm:177 +#: guix/lint.scm:180 msgid "description should not be empty" msgstr "la description ne devrait pas être vide" -#: guix/lint.scm:188 +#: guix/lint.scm:191 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides" -#: guix/lint.scm:198 +#: guix/lint.scm:201 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -1604,15 +1648,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/lint.scm:211 +#: guix/lint.scm:214 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets" -#: guix/lint.scm:223 +#: guix/lint.scm:226 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" -#: guix/lint.scm:241 +#: guix/lint.scm:244 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1621,197 +1665,197 @@ msgstr "" "les phrases dans la description devraient être suivies ~\n" "par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}" -#: guix/lint.scm:262 +#: guix/lint.scm:265 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "description invalide : ~s" -#: guix/lint.scm:329 +#: guix/lint.scm:334 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native" -#: guix/lint.scm:344 +#: guix/lint.scm:349 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout" -#: guix/lint.scm:365 +#: guix/lint.scm:370 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis" -#: guix/lint.scm:379 +#: guix/lint.scm:384 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis" -#: guix/lint.scm:388 +#: guix/lint.scm:393 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères" -#: guix/lint.scm:397 +#: guix/lint.scm:402 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" -#: guix/lint.scm:405 +#: guix/lint.scm:410 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet" -#: guix/lint.scm:419 +#: guix/lint.scm:424 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide" -#: guix/lint.scm:434 +#: guix/lint.scm:439 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide" -#: guix/lint.scm:444 +#: guix/lint.scm:449 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "synopsis non valide : ~s" -#: guix/lint.scm:562 +#: guix/lint.scm:567 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)" -#: guix/lint.scm:571 +#: guix/lint.scm:576 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a" -#: guix/lint.scm:577 +#: guix/lint.scm:582 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "redirection permanente invalide : ~a" -#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593 +#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)" -#: guix/lint.scm:599 +#: guix/lint.scm:604 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a" -#: guix/lint.scm:605 +#: guix/lint.scm:610 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a" -#: guix/lint.scm:613 +#: guix/lint.scm:618 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a" -#: guix/lint.scm:640 +#: guix/lint.scm:645 msgid "invalid value for home page" msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil" -#: guix/lint.scm:645 +#: guix/lint.scm:650 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s" -#: guix/lint.scm:678 +#: guix/lint.scm:683 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet" -#: guix/lint.scm:694 +#: guix/lint.scm:699 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "~a : le nom de fichier est trop long" -#: guix/lint.scm:736 +#: guix/lint.scm:741 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "synopsis proposé : ~s~%" -#: guix/lint.scm:750 +#: guix/lint.scm:755 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "description proposée :~% « ~a »~%" -#: guix/lint.scm:797 +#: guix/lint.scm:802 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :" -#: guix/lint.scm:821 +#: guix/lint.scm:826 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet" -#: guix/lint.scm:833 +#: guix/lint.scm:838 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée" -#: guix/lint.scm:857 +#: guix/lint.scm:862 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »" -#: guix/lint.scm:902 +#: guix/lint.scm:907 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "L'URL devrait être « ~a »" -#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935 +#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a" -#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952 +#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s" -#: guix/lint.scm:966 +#: guix/lint.scm:975 msgid "invalid license field" msgstr "champ de licence invalide" -#: guix/lint.scm:973 +#: guix/lint.scm:982 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%" -#: guix/lint.scm:983 +#: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" -#: guix/lint.scm:988 +#: guix/lint.scm:997 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a" -#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792 +#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/lint.scm:1013 +#: guix/lint.scm:1022 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE" -#: guix/lint.scm:1056 +#: guix/lint.scm:1065 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "probablement vulnérable à ~a" -#: guix/lint.scm:1063 +#: guix/lint.scm:1072 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »" -#: guix/lint.scm:1072 +#: guix/lint.scm:1081 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "peut être mis à jour vers ~a" -#: guix/lint.scm:1090 +#: guix/lint.scm:1099 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard" -#: guix/lint.scm:1094 +#: guix/lint.scm:1103 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr " « ~a » a renvoyé ~a" @@ -1819,112 +1863,112 @@ msgstr " « ~a » a renvoyé ~a" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. <https://www.softwareheritage.org>. -#: guix/lint.scm:1133 +#: guix/lint.scm:1142 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "archivage dans Software Heritage programmé" -#: guix/lint.scm:1139 +#: guix/lint.scm:1148 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard" -#: guix/lint.scm:1151 +#: guix/lint.scm:1160 msgid "source not archived on Software Heritage" msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1164 +#: guix/lint.scm:1173 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "lors de la connexion à Software Heritage" -#: guix/lint.scm:1179 +#: guix/lint.scm:1188 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a" -#: guix/lint.scm:1191 +#: guix/lint.scm:1200 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espace à la fin de la ligne ~a" -#: guix/lint.scm:1205 +#: guix/lint.scm:1214 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)" -#: guix/lint.scm:1219 +#: guix/lint.scm:1228 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente" -#: guix/lint.scm:1300 +#: guix/lint.scm:1309 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valider des descriptions de paquets" -#: guix/lint.scm:1304 +#: guix/lint.scm:1313 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives" -#: guix/lint.scm:1308 +#: guix/lint.scm:1317 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "Identifier les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout" #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/lint.scm:1314 +#: guix/lint.scm:1323 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" msgstr "S'assurer que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste" -#: guix/lint.scm:1319 +#: guix/lint.scm:1328 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Suggérer des URL « mirror:// »" -#: guix/lint.scm:1323 +#: guix/lint.scm:1332 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valider les noms des fichiers des sources" -#: guix/lint.scm:1327 +#: guix/lint.scm:1336 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "Vérifier les archives auto-générées" -#: guix/lint.scm:1331 +#: guix/lint.scm:1340 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation" -#: guix/lint.scm:1335 +#: guix/lint.scm:1345 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs" -#: guix/lint.scm:1339 +#: guix/lint.scm:1349 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Rechercher des problèmes de format dans la source" -#: guix/lint.scm:1346 +#: guix/lint.scm:1356 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valider les synopsis des paquets" -#: guix/lint.scm:1350 +#: guix/lint.scm:1360 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU" -#: guix/lint.scm:1354 +#: guix/lint.scm:1364 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valider les URL des pages d'accueil" -#: guix/lint.scm:1358 +#: guix/lint.scm:1368 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valider les URL sources" -#: guix/lint.scm:1362 +#: guix/lint.scm:1372 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "Suggérer des URL GitHub" -#: guix/lint.scm:1366 +#: guix/lint.scm:1376 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)" -#: guix/lint.scm:1371 +#: guix/lint.scm:1381 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "Vérifier s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet" -#: guix/lint.scm:1375 +#: guix/lint.scm:1385 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "S'assurer que le code source est archivé dans Software Heritage" @@ -1976,7 +2020,7 @@ msgstr "" msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936 +#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933 #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" @@ -1997,29 +2041,22 @@ msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%" -#: guix/scripts/package.scm:120 +#: guix/scripts/package.scm:121 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%" -#: guix/scripts/package.scm:127 +#: guix/scripts/package.scm:128 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "aucune génération correspondante~%" -#: guix/scripts/package.scm:154 +#: guix/scripts/package.scm:150 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "aucune action à faire~%" -#: guix/scripts/package.scm:168 -#, scheme-format -msgid "~a package in profile~%" -msgid_plural "~a packages in profile~%" -msgstr[0] "~a paquet dans le profil~%" -msgstr[1] "~a paquets dans le profil~%" - -#: guix/scripts/package.scm:254 +#: guix/scripts/package.scm:250 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%" @@ -2255,17 +2292,17 @@ msgstr "est-ce intentionnel ?~%" msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%" -#: guix/scripts/package.scm:620 +#: guix/scripts/package.scm:619 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%" -#: guix/scripts/package.scm:792 +#: guix/scripts/package.scm:791 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%" -#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693 +#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%" @@ -2553,15 +2590,15 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive" -#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741 -#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204 -#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227 -#: guix/scripts/system.scm:1233 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186 +#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209 +#: guix/scripts/system.scm:1215 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "nombre d'arguments incorrect~%" @@ -2778,11 +2815,11 @@ msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] " ~a canal supprimé:~%" msgstr[1] " ~a canaux supprimés:~%" -#: guix/scripts/pull.scm:416 +#: guix/scripts/pull.scm:413 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "Lancez @command{guix pull --news} pour lire les nouveautés." -#: guix/scripts/pull.scm:424 +#: guix/scripts/pull.scm:421 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" @@ -2791,44 +2828,44 @@ msgstr "" "Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n" "@command{hash guix} pour vous assurez que votre shell se réfère à @file{~a}." -#: guix/scripts/pull.scm:449 +#: guix/scripts/pull.scm:446 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Erreur Git : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364 +#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Erreur Git : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:476 +#: guix/scripts/pull.scm:473 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:518 +#: guix/scripts/pull.scm:515 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%" -#: guix/scripts/pull.scm:620 +#: guix/scripts/pull.scm:604 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%" msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:628 +#: guix/scripts/pull.scm:612 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%" msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:717 +#: guix/scripts/pull.scm:701 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%" -#: guix/scripts/pull.scm:733 +#: guix/scripts/pull.scm:717 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -2837,94 +2874,94 @@ msgstr "" "La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n" "Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place." -#: guix/scripts/pull.scm:782 +#: guix/scripts/pull.scm:771 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "Construction depuis ce canal :~%" msgstr[1] "Construction depuis ces canaux :~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:124 +#: guix/scripts/substitute.scm:117 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:210 +#: guix/scripts/substitute.scm:203 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:223 +#: guix/scripts/substitute.scm:216 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:225 +#: guix/scripts/substitute.scm:218 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:235 +#: guix/scripts/substitute.scm:228 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:274 +#: guix/scripts/substitute.scm:267 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:278 +#: guix/scripts/substitute.scm:271 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:286 +#: guix/scripts/substitute.scm:279 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:290 +#: guix/scripts/substitute.scm:283 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:418 +#: guix/scripts/substitute.scm:411 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:603 +#: guix/scripts/substitute.scm:596 #, scheme-format msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "~a : hôte non trouvé : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:609 +#: guix/scripts/substitute.scm:602 #, scheme-format msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a : la connexion à échouée : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:625 +#: guix/scripts/substitute.scm:618 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %" -#: guix/scripts/substitute.scm:696 +#: guix/scripts/substitute.scm:689 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:836 +#: guix/scripts/substitute.scm:829 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:841 +#: guix/scripts/substitute.scm:834 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:852 +#: guix/scripts/substitute.scm:845 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -2932,7 +2969,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix substitute [OPTION]...\n" "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:854 +#: guix/scripts/substitute.scm:847 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -2943,7 +2980,7 @@ msgstr "" " noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n" " standard" -#: guix/scripts/substitute.scm:857 +#: guix/scripts/substitute.scm:850 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -2955,26 +2992,26 @@ msgstr "" " télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n" " dans le fichier DESTINATION" -#: guix/scripts/substitute.scm:978 +#: guix/scripts/substitute.scm:971 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:988 +#: guix/scripts/substitute.scm:981 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1048 +#: guix/scripts/substitute.scm:1041 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1102 +#: guix/scripts/substitute.scm:1095 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a : URI invalide~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1173 +#: guix/scripts/substitute.scm:1166 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a : options non reconnues~%" @@ -3013,112 +3050,107 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "mauvais arguments" -#: guix/scripts/system.scm:154 +#: guix/scripts/system.scm:155 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:169 +#: guix/scripts/system.scm:170 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copie vers « ~a »..." -#: guix/scripts/system.scm:196 +#: guix/scripts/system.scm:197 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%" -#: guix/scripts/system.scm:210 +#: guix/scripts/system.scm:211 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%" -#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757 -#: guix/scripts/system.scm:862 +#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733 +#: guix/scripts/system.scm:837 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:263 +#: guix/scripts/system.scm:264 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:270 +#: guix/scripts/system.scm:271 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "service: « ~a » introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:273 +#: guix/scripts/system.scm:274 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:277 +#: guix/scripts/system.scm:278 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%" -#: guix/scripts/system.scm:285 +#: guix/scripts/system.scm:286 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:288 +#: guix/scripts/system.scm:289 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erreur du shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:305 -#, scheme-format -msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" -msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%" - -#: guix/scripts/system.scm:368 +#: guix/scripts/system.scm:353 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%" -#: guix/scripts/system.scm:438 +#: guix/scripts/system.scm:422 msgid "the DAG of services" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services" -#: guix/scripts/system.scm:451 +#: guix/scripts/system.scm:435 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:477 +#: guix/scripts/system.scm:461 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " URL du dépôt : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:479 +#: guix/scripts/system.scm:463 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " branche : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:480 +#: guix/scripts/system.scm:464 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:502 +#: guix/scripts/system.scm:486 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nom de fichier: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:503 +#: guix/scripts/system.scm:487 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:505 +#: guix/scripts/system.scm:489 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " étiquette : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:506 +#: guix/scripts/system.scm:490 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%" @@ -3131,34 +3163,34 @@ msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:516 +#: guix/scripts/system.scm:500 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:527 +#: guix/scripts/system.scm:506 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " noyau : ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:537 +#: guix/scripts/system.scm:516 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " canaux :~%" -#: guix/scripts/system.scm:540 +#: guix/scripts/system.scm:519 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " fichier de configuration : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:612 +#: guix/scripts/system.scm:593 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a : erreur : périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:616 +#: guix/scripts/system.scm:597 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -3167,42 +3199,46 @@ msgstr "" "Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n" "@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:624 +#: guix/scripts/system.scm:605 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a : erreur : le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:629 +#: guix/scripts/system.scm:610 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a : erreur : le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:734 -#, scheme-format -msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" -msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%" - -#: guix/scripts/system.scm:735 +#: guix/scripts/system.scm:711 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%" -#: guix/scripts/system.scm:736 +#: guix/scripts/system.scm:712 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%" -#: guix/scripts/system.scm:855 +#: guix/scripts/system.scm:830 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "activation du système...~%" -#: guix/scripts/system.scm:868 +#: guix/scripts/system.scm:841 +msgid "" +"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" +"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" +msgstr "" +"Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n" +"mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n" +"automatiquement.\n" + +#: guix/scripts/system.scm:846 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%" -#: guix/scripts/system.scm:912 +#: guix/scripts/system.scm:890 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -3212,75 +3248,75 @@ msgstr "" "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n" "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n" -#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29 +#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n" -#: guix/scripts/system.scm:918 +#: guix/scripts/system.scm:896 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search chercher des types de services existants\n" -#: guix/scripts/system.scm:920 +#: guix/scripts/system.scm:898 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n" -#: guix/scripts/system.scm:922 +#: guix/scripts/system.scm:900 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n" -#: guix/scripts/system.scm:924 +#: guix/scripts/system.scm:902 msgid " describe describe the current system\n" msgstr " describe décrit le système actuel\n" -#: guix/scripts/system.scm:926 +#: guix/scripts/system.scm:904 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lister les générations du système\n" -#: guix/scripts/system.scm:928 +#: guix/scripts/system.scm:906 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n" -#: guix/scripts/system.scm:930 +#: guix/scripts/system.scm:908 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n" -#: guix/scripts/system.scm:932 +#: guix/scripts/system.scm:910 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n" -#: guix/scripts/system.scm:934 +#: guix/scripts/system.scm:912 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:936 +#: guix/scripts/system.scm:914 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:938 +#: guix/scripts/system.scm:916 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n" -#: guix/scripts/system.scm:940 +#: guix/scripts/system.scm:918 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:942 +#: guix/scripts/system.scm:920 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image compiler une image Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:944 +#: guix/scripts/system.scm:922 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n" -#: guix/scripts/system.scm:946 +#: guix/scripts/system.scm:924 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:948 +#: guix/scripts/system.scm:926 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:952 +#: guix/scripts/system.scm:930 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -3288,7 +3324,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné" -#: guix/scripts/system.scm:954 +#: guix/scripts/system.scm:932 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -3298,7 +3334,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n" " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible" -#: guix/scripts/system.scm:957 +#: guix/scripts/system.scm:935 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -3310,7 +3346,7 @@ msgstr "" " appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n" " quand une erreur survient en lisant le FICHIER" -#: guix/scripts/system.scm:961 +#: guix/scripts/system.scm:939 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -3322,7 +3358,7 @@ msgstr "" " avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n" " (parmis « ext4» et « iso9660 »)" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:943 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -3331,7 +3367,7 @@ msgstr "" " --image-size=TAILLE\n" " pour « vm-image », produire une image de TAILLE" -#: guix/scripts/system.scm:967 +#: guix/scripts/system.scm:945 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -3339,7 +3375,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage" -#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921 +#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -3347,7 +3383,7 @@ msgstr "" "\n" " --save-provenance sauvegarder les informations de provenance" -#: guix/scripts/system.scm:971 +#: guix/scripts/system.scm:949 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -3356,7 +3392,7 @@ msgstr "" " --share=SPEC pour « vm », partager le système de fichiers hôte selon\n" " SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:973 +#: guix/scripts/system.scm:951 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -3365,7 +3401,7 @@ msgstr "" " --expose=SPEC pour « vm », exposer le système de fichiers hôte selon\n" " SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:975 +#: guix/scripts/system.scm:953 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" @@ -3373,7 +3409,7 @@ msgstr "" "\n" " -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des conteneurs" -#: guix/scripts/system.scm:977 +#: guix/scripts/system.scm:955 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -3386,7 +3422,7 @@ msgstr "" " sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n" " ramasse-miettes" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:959 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -3394,7 +3430,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage" -#: guix/scripts/system.scm:983 +#: guix/scripts/system.scm:961 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -3403,61 +3439,61 @@ msgstr "" " --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n" " des modules de l'initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1100 +#: guix/scripts/system.scm:1078 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system~%" msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation~%" -#: guix/scripts/system.scm:1123 +#: guix/scripts/system.scm:1101 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%" -#: guix/scripts/system.scm:1130 +#: guix/scripts/system.scm:1108 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "aucune configuration spécifiée~%" -#: guix/scripts/system.scm:1209 +#: guix/scripts/system.scm:1191 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%" -#: guix/scripts/system.scm:1253 +#: guix/scripts/system.scm:1235 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a : action inconnue~%" -#: guix/scripts/system.scm:1269 +#: guix/scripts/system.scm:1251 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:1274 +#: guix/scripts/system.scm:1256 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system : nom de commande manquant~%" -#: guix/scripts/system.scm:1276 +#: guix/scripts/system.scm:1258 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350 +#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: guix/scripts/lint.scm:51 +#: guix/scripts/lint.scm:52 #, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "~a@~a : ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:74 +#: guix/scripts/lint.scm:77 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Vérificateurs disponibles :~%" -#: guix/scripts/lint.scm:92 +#: guix/scripts/lint.scm:95 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -3467,7 +3503,7 @@ msgstr "" "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n" "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:95 +#: guix/scripts/lint.scm:98 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -3477,7 +3513,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " lancer uniquement les vérificateurs spécifiés" -#: guix/scripts/lint.scm:103 +#: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -3485,7 +3521,7 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles" -#: guix/scripts/lint.scm:122 +#: guix/scripts/lint.scm:125 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a : vérificateur non valide~%" @@ -3841,7 +3877,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lister les types de graphes disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906 +#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -3964,7 +4000,7 @@ msgstr "~a : numéro de port TCP invalide~%" msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a : spécification SSH invalide~%" -#: guix/scripts/copy.scm:114 +#: guix/scripts/copy.scm:105 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" @@ -3972,7 +4008,7 @@ msgstr "" "Usage: guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n" "Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n" -#: guix/scripts/copy.scm:116 +#: guix/scripts/copy.scm:107 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" @@ -3980,7 +4016,7 @@ msgstr "" "\n" " --to=HÔTE envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE" -#: guix/scripts/copy.scm:118 +#: guix/scripts/copy.scm:109 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" @@ -3988,7 +4024,7 @@ msgstr "" "\n" " --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE" -#: guix/scripts/copy.scm:182 +#: guix/scripts/copy.scm:183 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%" @@ -4003,7 +4039,7 @@ msgstr "~a : compresseur introuvable~%" msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%" -#: guix/scripts/pack.scm:644 +#: guix/scripts/pack.scm:661 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -4012,11 +4048,11 @@ msgstr "" "la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n" "envoyez un courriel à « ~a »~%" -#: guix/scripts/pack.scm:787 +#: guix/scripts/pack.scm:804 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :" -#: guix/scripts/pack.scm:789 +#: guix/scripts/pack.scm:806 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -4024,7 +4060,7 @@ msgstr "" "\n" " tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines" -#: guix/scripts/pack.scm:791 +#: guix/scripts/pack.scm:808 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -4032,7 +4068,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:793 +#: guix/scripts/pack.scm:810 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -4040,17 +4076,17 @@ msgstr "" "\n" " docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »" -#: guix/scripts/pack.scm:862 +#: guix/scripts/pack.scm:879 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%" -#: guix/scripts/pack.scm:876 +#: guix/scripts/pack.scm:893 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%" -#: guix/scripts/pack.scm:894 +#: guix/scripts/pack.scm:911 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -4058,7 +4094,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n" "Créer un lot applicatif de PAQUET.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:900 +#: guix/scripts/pack.scm:917 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -4066,7 +4102,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné" -#: guix/scripts/pack.scm:902 +#: guix/scripts/pack.scm:919 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -4074,7 +4110,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formats lister les formats disponibles" -#: guix/scripts/pack.scm:904 +#: guix/scripts/pack.scm:921 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -4082,7 +4118,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables" -#: guix/scripts/pack.scm:912 +#: guix/scripts/pack.scm:929 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -4091,7 +4127,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=OUTIL\n" " compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »" -#: guix/scripts/pack.scm:914 +#: guix/scripts/pack.scm:931 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -4099,7 +4135,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:916 +#: guix/scripts/pack.scm:933 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -4107,7 +4143,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER" -#: guix/scripts/pack.scm:918 +#: guix/scripts/pack.scm:935 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -4117,7 +4153,7 @@ msgstr "" " --entry-point=PROGRAM\n" " utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif" -#: guix/scripts/pack.scm:923 +#: guix/scripts/pack.scm:940 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -4125,7 +4161,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant" -#: guix/scripts/pack.scm:925 +#: guix/scripts/pack.scm:942 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -4134,7 +4170,7 @@ msgstr "" "\n" " --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM" -#: guix/scripts/pack.scm:931 +#: guix/scripts/pack.scm:948 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -4142,7 +4178,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif" -#: guix/scripts/pack.scm:935 +#: guix/scripts/pack.scm:952 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -4150,110 +4186,115 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot" -#: guix/scripts/pack.scm:986 +#: guix/scripts/pack.scm:1003 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:995 +#: guix/scripts/pack.scm:1012 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1049 +#: guix/scripts/pack.scm:1069 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a : format de lot inconnu~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1059 +#: guix/scripts/pack.scm:1079 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1063 +#: guix/scripts/pack.scm:1083 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1064 +#: guix/scripts/pack.scm:1084 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets." -#: guix/scripts/weather.scm:80 +#: guix/scripts/weather.scm:90 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%" -#: guix/scripts/weather.scm:169 +#: guix/scripts/weather.scm:178 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:184 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f % des substituts sont disponibles (~h sur ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:190 +#: guix/scripts/weather.scm:199 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " taille des substituts inconnue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:193 +#: guix/scripts/weather.scm:202 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:194 +#: guix/scripts/weather.scm:203 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:196 +#: guix/scripts/weather.scm:205 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:198 +#: guix/scripts/weather.scm:207 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondesen tout)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:200 +#: guix/scripts/weather.scm:209 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:206 +#: guix/scripts/weather.scm:215 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:209 +#: guix/scripts/weather.scm:218 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:226 +#: guix/scripts/weather.scm:235 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f % (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:232 +#: guix/scripts/weather.scm:241 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " au moins ~h constructions dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:233 +#: guix/scripts/weather.scm:242 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h constructions dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:236 +#: guix/scripts/weather.scm:245 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a : ~a (~0,1f %)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:242 +#: guix/scripts/weather.scm:251 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%" -#: guix/scripts/weather.scm:246 +#: guix/scripts/weather.scm:255 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f constructions par heure~%" -#: guix/scripts/weather.scm:258 +#: guix/scripts/weather.scm:263 +#, scheme-format +msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" +msgstr "Pas de substituts pour les éléments suivants :~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:276 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" @@ -4261,7 +4302,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix weather [OPTIONS] [PAQUETS ...]\n" "Rapporte la disponibilité des substituts.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:260 +#: guix/scripts/weather.scm:278 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -4271,7 +4312,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " vérifie la disponibilité des substituts aux URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:263 +#: guix/scripts/weather.scm:281 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -4281,7 +4322,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=MANIFESTE\n" " recherche les substituts des paquets du MANIFESTE" -#: guix/scripts/weather.scm:266 +#: guix/scripts/weather.scm:284 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" @@ -4293,7 +4334,15 @@ msgstr "" " affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n" " moins COMPTE paquets qui en dépendent" -#: guix/scripts/weather.scm:270 +#: guix/scripts/weather.scm:288 +msgid "" +"\n" +" --display-missing display the list of missing substitutes" +msgstr "" +"\n" +" --display-missing affiche la liste des substituts manquants" + +#: guix/scripts/weather.scm:290 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -4301,19 +4350,19 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/weather.scm:294 +#: guix/scripts/weather.scm:314 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a : URL invalide~%" -#: guix/scripts/weather.scm:423 +#: guix/scripts/weather.scm:446 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" -#: guix/scripts/weather.scm:429 +#: guix/scripts/weather.scm:452 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" @@ -4418,7 +4467,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix processes\n" "Liste les sessions Guix actuelles et leurs processus." -#: guix/scripts/deploy.scm:47 +#: guix/scripts/deploy.scm:49 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" @@ -4426,21 +4475,33 @@ msgstr "" "Utilisation: guix debloy [OPTION] FICHIER...\n" "Effectue le déploiement spécifié par FICHIER.\n" -#: guix/scripts/deploy.scm:112 +#: guix/scripts/deploy.scm:106 +#, scheme-format +msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" +msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" +msgstr[0] "La (~d) machine suivante sera déployée :~%" +msgstr[1] "Les ~d machines suivantes seront déployées :~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:120 #, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "déploiement vers ~a...~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:116 +#: guix/scripts/deploy.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "impossible de déployer ~a : ~a~%" -#: guix/scripts/deploy.scm:121 +#: guix/scripts/deploy.scm:129 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "Retour en arrière de ~a...~%" +#: guix/scripts/deploy.scm:135 +#, scheme-format +msgid "successfully deployed ~a~%" +msgstr "déploiement de ~a réussi~%" + #: guix/gnu-maintenance.scm:647 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU" @@ -4537,29 +4598,29 @@ msgstr "~a : le fichier source est introuvable" msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a : ~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%" -#: guix/ui.scm:154 +#: guix/ui.scm:156 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "erreur : ~a : variable non liée" -#: guix/ui.scm:254 +#: guix/ui.scm:256 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n" -#: guix/ui.scm:311 +#: guix/ui.scm:313 msgid "hint: " msgstr "conseil : " -#: guix/ui.scm:328 +#: guix/ui.scm:330 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?" -#: guix/ui.scm:330 +#: guix/ui.scm:332 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?" -#: guix/ui.scm:340 +#: guix/ui.scm:342 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" @@ -4574,47 +4635,47 @@ msgstr "" "(define-module ~a)\n" "@end example" -#: guix/ui.scm:354 +#: guix/ui.scm:356 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%" -#: guix/ui.scm:358 +#: guix/ui.scm:360 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "~a : le fichier est vide~%" -#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419 +#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%" -#: guix/ui.scm:376 +#: guix/ui.scm:378 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%" -#: guix/ui.scm:381 +#: guix/ui.scm:383 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s : ~a~%" -#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842 +#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "exception générée : ~s~%" -#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425 +#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%" -#: guix/ui.scm:422 +#: guix/ui.scm:424 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%" -#: guix/ui.scm:470 +#: guix/ui.scm:472 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -4641,15 +4702,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:508 +#: guix/ui.scm:510 msgid "(C)" msgstr "©" -#: guix/ui.scm:509 +#: guix/ui.scm:511 msgid "the Guix authors\n" msgstr "les auteurs de Guix\n" -#: guix/ui.scm:510 +#: guix/ui.scm:512 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -4663,7 +4724,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:522 +#: guix/ui.scm:524 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4673,7 +4734,7 @@ msgstr "" "Signalez toute anomalie à : ~a.\n" "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org." -#: guix/ui.scm:524 +#: guix/ui.scm:526 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4682,7 +4743,7 @@ msgstr "" "\n" "~a page d'accueil : <~a>" -#: guix/ui.scm:526 +#: guix/ui.scm:528 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -4690,27 +4751,27 @@ msgstr "" "\n" "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:581 +#: guix/ui.scm:583 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:587 +#: guix/ui.scm:589 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a : nombre non valide~%" -#: guix/ui.scm:604 +#: guix/ui.scm:607 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "nombre non valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:627 +#: guix/ui.scm:630 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unité inconnue : ~a~%" -#: guix/ui.scm:642 +#: guix/ui.scm:645 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -4719,7 +4780,7 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n" "différentes de @code{~a} dans le même profil." -#: guix/ui.scm:645 +#: guix/ui.scm:648 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -4728,111 +4789,111 @@ msgstr "" "Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n" "ou supprimez-en un du profil." -#: guix/ui.scm:664 +#: guix/ui.scm:667 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%" -#: guix/ui.scm:671 +#: guix/ui.scm:674 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%" -#: guix/ui.scm:677 +#: guix/ui.scm:680 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%" -#: guix/ui.scm:680 +#: guix/ui.scm:683 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:683 +#: guix/ui.scm:686 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:688 +#: guix/ui.scm:691 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%" -#: guix/ui.scm:700 +#: guix/ui.scm:703 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:710 +#: guix/ui.scm:713 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:713 +#: guix/ui.scm:716 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:719 +#: guix/ui.scm:722 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:731 +#: guix/ui.scm:734 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:733 +#: guix/ui.scm:736 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:736 +#: guix/ui.scm:739 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%" -#: guix/ui.scm:744 +#: guix/ui.scm:747 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%" -#: guix/ui.scm:748 +#: guix/ui.scm:751 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:753 +#: guix/ui.scm:756 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%" -#: guix/ui.scm:827 +#: guix/ui.scm:830 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%" -#: guix/ui.scm:833 +#: guix/ui.scm:836 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%" -#: guix/ui.scm:836 +#: guix/ui.scm:839 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%" -#: guix/ui.scm:854 +#: guix/ui.scm:857 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%" -#: guix/ui.scm:881 +#: guix/ui.scm:884 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%" -#: guix/ui.scm:977 +#: guix/ui.scm:982 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4841,32 +4902,32 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:985 +#: guix/ui.scm:990 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:991 +#: guix/ui.scm:996 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:998 +#: guix/ui.scm:1003 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1003 +#: guix/ui.scm:1008 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1009 +#: guix/ui.scm:1014 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4875,98 +4936,102 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1017 +#: guix/ui.scm:1022 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1023 +#: guix/ui.scm:1028 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1030 +#: guix/ui.scm:1035 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1035 +#: guix/ui.scm:1040 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1094 +#: guix/ui.scm:1167 +msgid "(dependencies or package changed)" +msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)" + +#: guix/ui.scm:1180 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1099 +#: guix/ui.scm:1185 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1112 +#: guix/ui.scm:1198 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1117 +#: guix/ui.scm:1203 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1130 +#: guix/ui.scm:1217 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1135 +#: guix/ui.scm:1222 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1146 +#: guix/ui.scm:1233 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1151 +#: guix/ui.scm:1238 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1480 +#: guix/ui.scm:1592 #, scheme-format msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." msgstr "Lancez @code{~a ... | less} pour voir tous les résultats" -#: guix/ui.scm:1630 +#: guix/ui.scm:1742 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "syntaxe non valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:1640 +#: guix/ui.scm:1752 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Génération ~a\t~a" @@ -4976,7 +5041,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1650 +#: guix/ui.scm:1762 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -4984,37 +5049,37 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1656 +#: guix/ui.scm:1768 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actuelle)~%" -#: guix/ui.scm:1690 +#: guix/ui.scm:1802 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%" -#: guix/ui.scm:1692 +#: guix/ui.scm:1804 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%" -#: guix/ui.scm:1719 +#: guix/ui.scm:1831 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%" -#: guix/ui.scm:1735 +#: guix/ui.scm:1847 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "suppression de ~a~%" -#: guix/ui.scm:1766 +#: guix/ui.scm:1878 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/ui.scm:1794 +#: guix/ui.scm:1906 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -5022,21 +5087,21 @@ msgstr "" "Utilisation : guix COMMANDE ARGS...\n" "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n" -#: guix/ui.scm:1797 +#: guix/ui.scm:1909 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n" -#: guix/ui.scm:1813 +#: guix/ui.scm:1925 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%" -#: guix/ui.scm:1843 +#: guix/ui.scm:1955 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix : nom de commande manquant~%" -#: guix/ui.scm:1851 +#: guix/ui.scm:1963 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%" @@ -5104,71 +5169,78 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..." msgstr[0] "application de ~a greffe pour ~a..." msgstr[1] "application de ~a greffes pour ~a..." -#: guix/status.scm:484 +#: guix/status.scm:483 +#, scheme-format +msgid "building profile with ~a package..." +msgid_plural "building profile with ~a packages..." +msgstr[0] "construction du profil avec ~a paquet…" +msgstr[1] "construction du profil avec ~a paquets…" + +#: guix/status.scm:492 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "lancement du crochet de profil de type « ~a »…" -#: guix/status.scm:487 +#: guix/status.scm:495 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "construction de ~a..." -#: guix/status.scm:492 +#: guix/status.scm:500 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "construction de ~a réussie" -#: guix/status.scm:498 +#: guix/status.scm:506 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "La construction suivante est toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "Les constructions suivantes sont toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%" -#: guix/status.scm:504 +#: guix/status.scm:512 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "la compilation de ~a a échoué" -#: guix/status.scm:508 +#: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »." -#: guix/status.scm:511 +#: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Vous trouverez le journal de compilation dans « ~a »." -#: guix/status.scm:516 +#: guix/status.scm:524 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "substitution de ~a..." -#: guix/status.scm:520 +#: guix/status.scm:528 #, scheme-format msgid "downloading from ~a..." msgstr "téléchargement depuis ~a..." -#: guix/status.scm:545 +#: guix/status.scm:553 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "substitution de ~a terminée" -#: guix/status.scm:548 +#: guix/status.scm:556 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "la substitution de ~a a échoué" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. -#: guix/status.scm:553 +#: guix/status.scm:561 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "l'empreinte ~a ne correspond pas pour ~a :" -#: guix/status.scm:555 +#: guix/status.scm:563 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" @@ -5177,7 +5249,7 @@ msgstr "" " empreinte attendue : ~a\n" " empreinte obtenue : ~a~%" -#: guix/status.scm:560 +#: guix/status.scm:568 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »" @@ -5247,11 +5319,11 @@ msgstr "fichier « .guix-channel » invalide" msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%" -#: guix/channels.scm:460 +#: guix/channels.scm:475 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "le canal « guix » est absent" -#: guix/channels.scm:462 +#: guix/channels.scm:477 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." @@ -5260,38 +5332,38 @@ msgstr "" "nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n" "Guix." -#: guix/channels.scm:664 +#: guix/channels.scm:679 msgid "invalid channel news entry" msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide" -#: guix/channels.scm:682 +#: guix/channels.scm:697 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide" -#: guix/channels.scm:685 +#: guix/channels.scm:700 msgid "invalid channel news file" msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide" -#: guix/profiles.scm:515 +#: guix/profiles.scm:564 msgid "unsupported manifest format" msgstr "format de manifeste non pris en charge" -#: guix/profiles.scm:1767 +#: guix/profiles.scm:1878 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a" -#: guix/profiles.scm:1772 +#: guix/profiles.scm:1883 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire." -#: guix/profiles.scm:1781 +#: guix/profiles.scm:1892 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »" -#: guix/profiles.scm:1785 +#: guix/profiles.scm:1896 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s." @@ -5300,27 +5372,27 @@ msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s." msgid "long Git object ID is required" msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis" -#: guix/git.scm:229 +#: guix/git.scm:228 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%" -#: guix/git.scm:242 +#: guix/git.scm:241 #, scheme-format msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" msgstr "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour.~%" -#: guix/git.scm:441 +#: guix/git.scm:440 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a" -#: guix/git.scm:444 +#: guix/git.scm:443 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a" -#: guix/git.scm:447 +#: guix/git.scm:446 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a" @@ -5466,6 +5538,20 @@ msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions" msgid "produce debugging output" msgstr "produit une sortie de déboguage" +#~ msgid "Retry system install" +#~ msgstr "Réessayer l'installation du système" + +#~ msgid "~a package in profile~%" +#~ msgid_plural "~a packages in profile~%" +#~ msgstr[0] "~a paquet dans le profil~%" +#~ msgstr[1] "~a paquets dans le profil~%" + +#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" +#~ msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%" + +#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" +#~ msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%" + #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Cacher" @@ -5515,14 +5601,6 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" #~ msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%" -#~ msgid "" -#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" -#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n" -#~ "mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n" -#~ "automatiquement.\n" - #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" #~ msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%" |