summary refs log tree commit diff
path: root/po/guix/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/fr.po')
-rw-r--r--po/guix/fr.po1262
1 files changed, 670 insertions, 592 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index e682b70d3f..7944cd2d13 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -15,10 +15,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-14 04:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-13 16:44+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
 msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
 msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%"
 
-#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
+#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
 msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
 msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
 msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »"
 
-#: gnu/services.scm:340
+#: gnu/services.scm:341
 msgid ""
 "Build the operating system top-level directory, which in\n"
 "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
 "besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n"
 "de démarrage, etc."
 
-#: gnu/services.scm:370
+#: gnu/services.scm:371
 msgid ""
 "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
 "by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
 "qui est appelé par l’image de démarrage une fois que le système\n"
 "de fichiers racine est monté."
 
-#: gnu/services.scm:451
+#: gnu/services.scm:452
 msgid ""
 "Store provenance information about the system in the system\n"
 "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "lui-même : les canaux utilisés lors de la construction d usystème et son fichier\n"
 "de configuration, s'il est disponible."
 
-#: gnu/services.scm:509
+#: gnu/services.scm:510
 msgid ""
 "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
 "temporary locations at boot time."
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
 "Supprime les fichiers de @file{/tmp}, @file{/var/run} et d'autres\n"
 "emplacements temporaires au démarrage."
 
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:564
 msgid ""
 "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
 "@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "Lance le code d’@dfn{activation} au démarrage et à la\n"
 "fin de @command{guix system reconfigure}."
 
-#: gnu/services.scm:614
+#: gnu/services.scm:619
 msgid ""
 "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
 "@file{/usr/bin/env}."
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "Ajoute des fichiers spéciaux au système de fichiers\n"
 "racine — p. ex. @file{/usr/bin/env}."
 
-#: gnu/services.scm:650
+#: gnu/services.scm:655
 msgid "Populate the @file{/etc} directory."
 msgstr "Rempli le répertoire @file{/etc}."
 
-#: gnu/services.scm:667
+#: gnu/services.scm:672
 msgid ""
 "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
 "executables, making them setuid-root."
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
 "Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n"
 "spécifiés, en les rendant setuid-root."
 
-#: gnu/services.scm:687
+#: gnu/services.scm:692
 msgid ""
 "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
 "@file{/run/current-system/profile}.  It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
 "@file{/run/current-system/profile}. Il contient des paquets que l'administrateur\n"
 "système souhaite rendre disponible à tous les utilisateurs du système."
 
-#: gnu/services.scm:707
+#: gnu/services.scm:712
 msgid ""
 "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
 "kernel.  Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de la\n"
 "machine, comme une carte wifi."
 
-#: gnu/services.scm:738
+#: gnu/services.scm:743
 msgid ""
 "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
 "will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -203,37 +203,37 @@ msgstr ""
 "Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à-d. des éléments du\n"
 "dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes."
 
-#: gnu/services.scm:764
+#: gnu/services.scm:769
 #, scheme-format
 msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
 msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »"
 
-#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
+#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914
 #, scheme-format
 msgid "more than one target service of type '~a'"
 msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
 
-#: gnu/services.scm:899
+#: gnu/services.scm:904
 #, scheme-format
 msgid "service of type '~a' not found"
 msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
 
-#: gnu/system.scm:347
+#: gnu/system.scm:355
 #, scheme-format
 msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
 msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%"
 
-#: gnu/system.scm:772
+#: gnu/system.scm:793
 #, scheme-format
 msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
 msgstr "l'utilisation d'une chaîne pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
 
-#: gnu/system.scm:788
+#: gnu/system.scm:809
 #, scheme-format
 msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
 msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
 
-#: gnu/system.scm:938
+#: gnu/system.scm:959
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid locale name"
 msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
@@ -288,12 +288,12 @@ msgstr ""
 msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
 msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »"
 
-#: gnu/system/shadow.scm:236
+#: gnu/system/shadow.scm:233
 #, scheme-format
 msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
 
-#: gnu/system/shadow.scm:246
+#: gnu/system/shadow.scm:243
 #, scheme-format
 msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
 msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
@@ -307,40 +307,40 @@ msgstr "Paquet introuvable dans le dépôt opam : ~a~%"
 msgid "Updater for OPAM packages"
 msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM"
 
-#: gnu/installer.scm:194
+#: gnu/installer.scm:215
 msgid "Locale"
 msgstr "Paramètres régionaux"
 
-#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuseau horaire"
 
-#: gnu/installer.scm:226
+#: gnu/installer.scm:248
 msgid "Keyboard mapping selection"
 msgstr "Sélection de la disposition du clavier"
 
-#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom d'hôte"
 
-#: gnu/installer.scm:243
+#: gnu/installer.scm:266
 msgid "Network selection"
 msgstr "Sélection du réseau"
 
-#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
-#: gnu/installer/newt/user.scm:203
+#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68
+#: gnu/installer/newt/user.scm:205
 msgid "User creation"
 msgstr "Création de l'utilisateur"
 
-#: gnu/installer.scm:258
+#: gnu/installer.scm:281
 msgid "Services"
 msgstr "Services"
 
-#: gnu/installer.scm:269
+#: gnu/installer.scm:292
 msgid "Partitioning"
 msgstr "Partitionnement"
 
-#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
+#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Fichier de configuration"
 
@@ -352,12 +352,16 @@ msgstr "Impossible de déterminer l'état de connman."
 msgid "Unable to find expected regexp."
 msgstr "Impossible de trouver l'expression régulière attendue."
 
-#: gnu/installer/newt.scm:60
+#: gnu/installer/newt.scm:50
+msgid "Press <F1> for installation parameters."
+msgstr "Appuyez sur <F1> pour voir les paramètres d'installation"
+
+#: gnu/installer/newt.scm:63
 #, scheme-format
 msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
 msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Merci de l'envoyer par courriel à <~a>."
 
-#: gnu/installer/newt.scm:63
+#: gnu/installer/newt.scm:66
 msgid "Unexpected problem"
 msgstr "Problème inattendu"
 
@@ -377,79 +381,113 @@ msgstr "Sélectionnez un réseau filaire."
 msgid "Ethernet connection"
 msgstr "Connexion filaire"
 
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
-#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
+#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:44
+#: gnu/installer/newt/final.scm:45
 #, scheme-format
 msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below.  This file will be available as '~a' on the installed system.  The new system will be created from this file once you've pressed OK.  This will take a few minutes."
 msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes."
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+#: gnu/installer/newt/final.scm:69
 msgid "Installation complete"
 msgstr "Installation terminée"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
 msgid "Reboot"
 msgstr "Redémarrer"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:68
+#: gnu/installer/newt/final.scm:71
 msgid "Congratulations!  Installation is now complete.  You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
 msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer."
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:77
+#: gnu/installer/newt/final.scm:85
 msgid "Installation failed"
 msgstr "Installation échouée"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:78
-msgid "Restart installer"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:86
+msgid "Resume"
+msgstr "Reprendre"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:87
+msgid "Restart the installer"
 msgstr "Redémarrer l'installateur"
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:79
-msgid "Retry system install"
-msgstr "Réessayer l'installation du système"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:88
+msgid "The final system installation step failed.  You can resume from a specific step, or restart the installer."
+msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez reprendre à une étape spécifique ou redémarrer l'installateur."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
+msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
+msgstr "Saisissez l'URL du mandataire HTTP. Si vous saisissez une chaîne vide, aucun mandataire ne sera utilisé."
 
-#: gnu/installer/newt/final.scm:80
-msgid "The final system installation step failed.  You can retry the last step, or restart the installer."
-msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez réessayer la dernière étape ou redémarrer l'installateur."
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
+msgid "HTTP proxy configuration"
+msgstr "Configuration du mandataire HTTP"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
+msgid "Change keyboard layout"
+msgstr "Changer la disposition du clavier"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
+msgid "Configure HTTP proxy"
+msgstr "Configurer le mandataire HTTP"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
+msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
+msgstr "Choisissez l'un des paramètres suivants ou appuyez sur « Retour » pour revenir au processus d'installation."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
+msgid "Installation parameters"
+msgstr "Paramètres d'installation"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
 
 #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
 msgid "Please enter the system hostname."
 msgstr "Saisissez le nom d'hôte du système."
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposition"
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
-msgid "Please choose your keyboard layout."
-msgstr "Choisissez la disposition de votre clavier."
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
+msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Cela ne sera utilisé que pendant l'installation. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
+msgstr "Choisissez votre disposition de clavier.  Elle sera utilisée pour le processus d'installation et pour le système installé. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift. Vous pouvez passer à une autre disposition à tout moment à partir du menu des paramètres."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
+#: gnu/installer/newt/page.scm:302
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
 msgid "Variant"
 msgstr "Variante"
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
 msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier."
 
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
-msgid "Back"
-msgstr "Retour"
-
 #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
 msgid "Locale language"
 msgstr "Paramètres linguistiques"
@@ -506,10 +544,6 @@ msgstr "Annuler"
 msgid "Internet access"
 msgstr "Accès internet"
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
-
 #: gnu/installer/newt/network.scm:64
 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
 msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?"
@@ -527,52 +561,52 @@ msgstr "Démarrage de la technologie"
 msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
 msgstr "En attente du démarrage de ~a."
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:124
+#: gnu/installer/newt/network.scm:128
 msgid "Checking connectivity"
 msgstr "Vérification de la connexion"
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:125
+#: gnu/installer/newt/network.scm:129
 msgid "Waiting for Internet access establishment..."
 msgstr "Attente de l'accès internet…"
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:135
+#: gnu/installer/newt/network.scm:139
 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
 msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez."
 
-#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
+#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
 msgid "Connection error"
 msgstr "Erreur à la connexion"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#: gnu/installer/newt/page.scm:192
 #, scheme-format
 msgid "Connecting to ~a, please wait."
 msgstr "Connexion à ~a, patientez."
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:73
+#: gnu/installer/newt/page.scm:193
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Connexion en cours"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
+#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
 msgid "Show"
 msgstr "Montrer"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
-#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
+#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
+#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444
 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
-#: gnu/installer/newt/user.scm:201
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:125
+#: gnu/installer/newt/page.scm:245
 msgid "Please enter a non empty input."
 msgstr "Saisissez une valeur non vide."
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
+#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
 msgid "Empty input"
 msgstr "Valeur vide"
 
-#: gnu/installer/newt/page.scm:582
+#: gnu/installer/newt/page.scm:753
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifier"
 
@@ -671,15 +705,15 @@ msgstr "Mot de passe requis"
 msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
 msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160
 msgid "Password confirmation required"
 msgstr "Confirmation du mot de passe requise"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168
 msgid "Password mismatch, please try again."
 msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169
 msgid "Password error"
 msgstr "Erreur de mot de passe"
 
@@ -796,31 +830,31 @@ msgstr "Partitionnement guidé"
 msgid "Manual partitioning"
 msgstr "Partitionnement manuel"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:700
 msgid "No root mount point found."
 msgstr "Pas de point de montage pour la racine."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701
 msgid "Missing mount point"
 msgstr "Point de montage absent"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
 msgid "Guided - using the entire disk"
 msgstr "Guidée — utilise le disque complet"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
 msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
 msgstr "Guidée — utiliser le disque complet avec chiffrement"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuelle"
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:736
 msgid "Please select a partitioning method."
 msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement."
 
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
 msgid "Partitioning method"
 msgstr "Méthode de partitionnement"
 
@@ -858,65 +892,65 @@ msgstr ""
 msgid "Please select a timezone."
 msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:44
+#: gnu/installer/newt/user.scm:45
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:46
+#: gnu/installer/newt/user.scm:47
 msgid "Real name"
 msgstr "Nom réel"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:48
+#: gnu/installer/newt/user.scm:49
 msgid "Home directory"
 msgstr "Répertoire personnel"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:50
+#: gnu/installer/newt/user.scm:51
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:120
+#: gnu/installer/newt/user.scm:122
 msgid "Empty inputs are not allowed."
 msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:157
+#: gnu/installer/newt/user.scm:159
 msgid "Please confirm the password."
 msgstr "Confirmez le mot de passe."
 
 #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
 #. system administrator account.
-#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
 msgstr "Sélectionnez un mot de passe pour l'administrateur système (« root »)."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:176
+#: gnu/installer/newt/user.scm:178
 msgid "System administrator password"
 msgstr "Mot de passe de l'administrateur système"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:189
+#: gnu/installer/newt/user.scm:191
 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
 msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:192
+#: gnu/installer/newt/user.scm:194
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:193
+#: gnu/installer/newt/user.scm:195
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:252
+#: gnu/installer/newt/user.scm:255
 msgid "Please create at least one user."
 msgstr "Définissez au moins un utilisateur."
 
-#: gnu/installer/newt/user.scm:253
+#: gnu/installer/newt/user.scm:256
 msgid "No user"
 msgstr "Aucun utilisateur"
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
 msgid "GNU Guix install"
 msgstr "Installation de GNU Guix"
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
 msgid ""
 "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
 "\n"
@@ -931,11 +965,11 @@ msgstr ""
 "Si vous connaissez bien GNU/Linux et que vous voulez contrôler finement le processus d'installation, vous pouvez aussi choisir l'installation manuelle.\n"
 "La documentation est disponible à tout moment en appuyant sur Ctrl-Alt-F2."
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
 msgid "Graphical install using a terminal based interface"
 msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal"
 
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
 msgid "Install using the shell based process"
 msgstr "Installation avec un processus orienté shell"
 
@@ -989,7 +1023,7 @@ msgstr "Wifi"
 msgid "Free space"
 msgstr "Espace libre"
 
-#: gnu/installer/parted.scm:1345
+#: gnu/installer/parted.scm:1350
 #, scheme-format
 msgid "Device ~a is still in use."
 msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé."
@@ -1023,56 +1057,56 @@ msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)"
 msgid "Unable to locate path: ~a."
 msgstr "Impossible de trouver le chemin : ~a."
 
-#: gnu/installer/utils.scm:64
+#: gnu/installer/utils.scm:77
 #, scheme-format
 msgid "Press Enter to continue.~%"
 msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%"
 
-#: gnu/installer/utils.scm:86
+#: gnu/installer/utils.scm:101
 #, scheme-format
 msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
 msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:106
+#: gnu/machine/ssh.scm:108
 #, scheme-format
 msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
 msgstr "<machine-ssh-configuration> sans « host-key » est obsolète~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:169
+#: gnu/machine/ssh.scm:183
 #, scheme-format
 msgid "device '~a' not found: ~a"
 msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:187
+#: gnu/machine/ssh.scm:200
 #, scheme-format
 msgid "no file system with label '~a'"
 msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:210
+#: gnu/machine/ssh.scm:222
 #, scheme-format
 msgid "no file system with UUID '~a'"
 msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:267
+#: gnu/machine/ssh.scm:274
 #, scheme-format
-msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
-msgstr "~a modules manquants ~{ ~a~}~%"
+msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
+msgstr "modules manquants pour ~a : ~{ ~a~}~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:283
+#: gnu/machine/ssh.scm:290
 #, scheme-format
 msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
 msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:383
+#: gnu/machine/ssh.scm:407
 #, scheme-format
 msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
 msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:434
+#: gnu/machine/ssh.scm:458
 msgid "could not roll-back machine"
 msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:466
+#: gnu/machine/ssh.scm:490
 msgid ""
 "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
 "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
@@ -1082,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n"
 "maintenir une connexion SSH à l'hôte"
 
-#: gnu/machine/ssh.scm:478
+#: gnu/machine/ssh.scm:502
 #, scheme-format
 msgid ""
 "unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -1139,12 +1173,12 @@ msgstr ""
 "Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n"
 "« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n"
 
-#: guix/scripts.scm:202
+#: guix/scripts.scm:242
 #, scheme-format
-msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
-msgstr "seulement ~,1f % d'espace libre sur ~a~%"
+msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
+msgstr "seulement ~,1f Gio d'espace libre sur ~a~%"
 
-#: guix/scripts.scm:204
+#: guix/scripts.scm:244
 msgid ""
 "Consider deleting old profile\n"
 "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
@@ -1160,32 +1194,32 @@ msgstr ""
 "guix gc --delete-generations=1m\n"
 "@end example\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:86
+#: guix/scripts/build.scm:88
 #, scheme-format
 msgid "cannot access build log at '~a':~%"
 msgstr "aucun journal de compilation sur « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:140
+#: guix/scripts/build.scm:142
 #, scheme-format
 msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
+#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312
 #, scheme-format
 msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
 msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:292
+#: guix/scripts/build.scm:294
 #, scheme-format
 msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
 msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:380
+#: guix/scripts/build.scm:382
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
 msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:425
+#: guix/scripts/build.scm:427
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-source=SOURCE\n"
@@ -1195,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "      --with-source=SOURCE\n"
 "                         utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
 
-#: guix/scripts/build.scm:428
+#: guix/scripts/build.scm:430
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1205,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "      --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
 "                         remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT"
 
-#: guix/scripts/build.scm:431
+#: guix/scripts/build.scm:433
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1215,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "      --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
 "                         greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET"
 
-#: guix/scripts/build.scm:434
+#: guix/scripts/build.scm:436
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1225,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "      --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n"
 "                         construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE"
 
-#: guix/scripts/build.scm:437
+#: guix/scripts/build.scm:439
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1235,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "      --with-commit=PAQUET=COMMIT\n"
 "                         construit le PAQUET à partir du COMMIT"
 
-#: guix/scripts/build.scm:440
+#: guix/scripts/build.scm:442
 msgid ""
 "\n"
 "      --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1245,13 +1279,13 @@ msgstr ""
 "      --with-git-url=PAQUET=URL\n"
 "                         construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt"
 
-#: guix/scripts/build.scm:471
+#: guix/scripts/build.scm:473
 #, scheme-format
 msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
 msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
-#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
 msgid ""
 "\n"
@@ -1260,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -L, --load-path=REP    préfixer le chemin de recherche par REP"
 
-#: guix/scripts/build.scm:491
+#: guix/scripts/build.scm:493
 msgid ""
 "\n"
 "  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
@@ -1268,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -K, --keep-failed      garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué"
 
-#: guix/scripts/build.scm:493
+#: guix/scripts/build.scm:495
 msgid ""
 "\n"
 "  -k, --keep-going       keep going when some of the derivations fail"
@@ -1276,7 +1310,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -k, --keep-going       continuer si certaines dérivations échouent"
 
-#: guix/scripts/build.scm:495
+#: guix/scripts/build.scm:497
 msgid ""
 "\n"
 "  -n, --dry-run          do not build the derivations"
@@ -1284,7 +1318,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -n, --dry-run          ne pas compiler les dérivations"
 
-#: guix/scripts/build.scm:497
+#: guix/scripts/build.scm:499
 msgid ""
 "\n"
 "      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
@@ -1292,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --fallback         revenir à la compilation quand le substitut échoue"
 
-#: guix/scripts/build.scm:499
+#: guix/scripts/build.scm:501
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1300,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-substitutes   compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés"
 
-#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1310,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées"
 
-#: guix/scripts/build.scm:504
+#: guix/scripts/build.scm:506
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-grafts        do not graft packages"
@@ -1318,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-grafts        ne pas greffer les paquets"
 
-#: guix/scripts/build.scm:506
+#: guix/scripts/build.scm:508
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-offload       do not attempt to offload builds"
@@ -1326,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-offload       ne pas essayer de décharger les compilations"
 
-#: guix/scripts/build.scm:508
+#: guix/scripts/build.scm:510
 msgid ""
 "\n"
 "      --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1336,7 +1370,7 @@ msgstr ""
 "      --max-silent-time=N\n"
 "                         marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"
 
-#: guix/scripts/build.scm:511
+#: guix/scripts/build.scm:513
 msgid ""
 "\n"
 "      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1344,7 +1378,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --timeout=N        marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité"
 
-#: guix/scripts/build.scm:513
+#: guix/scripts/build.scm:515
 msgid ""
 "\n"
 "      --rounds=N         build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1352,7 +1386,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --rounds=N         compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes"
 
-#: guix/scripts/build.scm:515
+#: guix/scripts/build.scm:517
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1360,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -c, --cores=N          utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation"
 
-#: guix/scripts/build.scm:517
+#: guix/scripts/build.scm:519
 msgid ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       allow at most N build jobs"
@@ -1368,7 +1402,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -M, --max-jobs=N       autoriser au plus N tâches de compilation"
 
-#: guix/scripts/build.scm:519
+#: guix/scripts/build.scm:521
 msgid ""
 "\n"
 "      --debug=LEVEL      produce debugging output at LEVEL"
@@ -1376,21 +1410,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --debug=NIVEAU     produire une sortie de débogage à ce NIVEAU"
 
-#: guix/scripts/build.scm:536
+#: guix/scripts/build.scm:538
 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
 msgstr "« --keep-failed » ignoré car vous parlez à un démon distant\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:617
+#: guix/scripts/build.scm:619
 #, scheme-format
 msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
 msgstr "« --no-build-hook » est obsolète ; utilisez plutôt « --no-offload »~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
+#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656
 #, scheme-format
 msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
 msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a » : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:675
+#: guix/scripts/build.scm:677
 msgid ""
 "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
 "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1398,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
 "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n"
 
-#: guix/scripts/build.scm:677
+#: guix/scripts/build.scm:679
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1406,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
 
-#: guix/scripts/build.scm:679
+#: guix/scripts/build.scm:681
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --file=FILE        build the package or derivation that the code within\n"
@@ -1416,7 +1450,17 @@ msgstr ""
 "  -f, --file=FICHIER     compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n"
 "                         par le code dans FICHIER"
 
-#: guix/scripts/build.scm:682
+#: guix/scripts/build.scm:684
+msgid ""
+"\n"
+"  -m, --manifest=FILE    build the packages that the manifest given in FILE\n"
+"                         evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+"  -m, --manifest=FICHIER compiler le paquet qui est évalué par le code dans le FICHIER\n"
+"                         manifest"
+
+#: guix/scripts/build.scm:687
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --source           build the packages' source derivations"
@@ -1424,7 +1468,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -S, --source           compiler les dérivations de source du paquet"
 
-#: guix/scripts/build.scm:684
+#: guix/scripts/build.scm:689
 msgid ""
 "\n"
 "      --sources[=TYPE]   build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -1434,8 +1478,8 @@ msgstr ""
 "      --sources[=TYPE]   compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n"
 "                         être « package », « all » (défaut) ou « transitive »"
 
-#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
-#: guix/scripts/pack.scm:908
+#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114
+#: guix/scripts/pack.scm:925
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1443,8 +1487,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTÈME   essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »"
 
-#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
-#: guix/scripts/pack.scm:910
+#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963
+#: guix/scripts/pack.scm:927
 msgid ""
 "\n"
 "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1452,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --target=TRIPLET   effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »"
 
-#: guix/scripts/build.scm:691
+#: guix/scripts/build.scm:696
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
@@ -1460,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivations      retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
 
-#: guix/scripts/build.scm:693
+#: guix/scripts/build.scm:698
 msgid ""
 "\n"
 "      --check            rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1468,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --check            recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme"
 
-#: guix/scripts/build.scm:695
+#: guix/scripts/build.scm:700
 msgid ""
 "\n"
 "      --repair           repair the specified items"
@@ -1476,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --repair           réparer les éléments spécifiés"
 
-#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
+#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1486,11 +1530,11 @@ msgstr ""
 "  -r, --root=FICHIER     faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
 "                         et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
 
-#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
+#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371
 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
 #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
-#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
+#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111
+#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58
 msgid ""
 "\n"
 "  -v, --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
@@ -1498,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -v, --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
 
-#: guix/scripts/build.scm:702
+#: guix/scripts/build.scm:707
 msgid ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            do not show the build log"
@@ -1506,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -q, --quiet            ne pas montrer le journal de compilation"
 
-#: guix/scripts/build.scm:704
+#: guix/scripts/build.scm:709
 msgid ""
 "\n"
 "      --log-file         return the log file names for the given derivations"
@@ -1514,19 +1558,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --log-file         retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
 
-#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98
 #: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
 #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
-#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
-#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968
+#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98
 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
 #: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
-#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
-#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
-#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
+#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955
+#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
 msgid ""
 "\n"
@@ -1535,19 +1579,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -h, --help             afficher cette aide et quitter"
 
-#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100
 #: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
 #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
-#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
-#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
+#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970
+#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100
 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
 #: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
-#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
-#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
+#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957
+#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
 msgid ""
 "\n"
@@ -1556,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -V, --version          afficher les informations sur la version et quitter"
 
-#: guix/scripts/build.scm:740
+#: guix/scripts/build.scm:745
 #, scheme-format
 msgid ""
 "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1565,17 +1609,17 @@ msgstr ""
 "argument invalide: argument en option « ~a » : ~a, ~\n"
 "doit être « package », « all » ou « transitive »~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:798
+#: guix/scripts/build.scm:806
 #, scheme-format
 msgid "~s: not something we can build~%"
 msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:875
+#: guix/scripts/build.scm:888
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' has no source~%"
 msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
 
-#: guix/scripts/build.scm:921
+#: guix/scripts/build.scm:936
 #, scheme-format
 msgid "no build log for '~a'~%"
 msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
@@ -1585,15 +1629,15 @@ msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
 msgid "cannot access `~a': ~a~%"
 msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:177
+#: guix/lint.scm:180
 msgid "description should not be empty"
 msgstr "la description ne devrait pas être vide"
 
-#: guix/lint.scm:188
+#: guix/lint.scm:191
 msgid "Texinfo markup in description is invalid"
 msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides"
 
-#: guix/lint.scm:198
+#: guix/lint.scm:201
 #, scheme-format
 msgid ""
 "description should not contain ~\n"
@@ -1604,15 +1648,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
 #. as is.
-#: guix/lint.scm:211
+#: guix/lint.scm:214
 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
 msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets"
 
-#: guix/lint.scm:223
+#: guix/lint.scm:226
 msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
 
-#: guix/lint.scm:241
+#: guix/lint.scm:244
 #, scheme-format
 msgid ""
 "sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1621,197 +1665,197 @@ msgstr ""
 "les phrases dans la description devraient être suivies ~\n"
 "par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}"
 
-#: guix/lint.scm:262
+#: guix/lint.scm:265
 #, scheme-format
 msgid "invalid description: ~s"
 msgstr "description invalide : ~s"
 
-#: guix/lint.scm:329
+#: guix/lint.scm:334
 #, scheme-format
 msgid "'~a' should probably be a native input"
 msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native"
 
-#: guix/lint.scm:344
+#: guix/lint.scm:349
 #, scheme-format
 msgid "'~a' should probably not be an input at all"
 msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout"
 
-#: guix/lint.scm:365
+#: guix/lint.scm:370
 msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
 msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
 
-#: guix/lint.scm:379
+#: guix/lint.scm:384
 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
 msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
 
-#: guix/lint.scm:388
+#: guix/lint.scm:393
 msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
 msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères"
 
-#: guix/lint.scm:397
+#: guix/lint.scm:402
 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
 msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
 
-#: guix/lint.scm:405
+#: guix/lint.scm:410
 msgid "synopsis should not start with the package name"
 msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
 
-#: guix/lint.scm:419
+#: guix/lint.scm:424
 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
 msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
 
-#: guix/lint.scm:434
+#: guix/lint.scm:439
 msgid "synopsis should not be empty"
 msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide"
 
-#: guix/lint.scm:444
+#: guix/lint.scm:449
 #, scheme-format
 msgid "invalid synopsis: ~s"
 msgstr "synopsis non valide : ~s"
 
-#: guix/lint.scm:562
+#: guix/lint.scm:567
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
 msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
 
-#: guix/lint.scm:571
+#: guix/lint.scm:576
 #, scheme-format
 msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
 msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a"
 
-#: guix/lint.scm:577
+#: guix/lint.scm:582
 #, scheme-format
 msgid "invalid permanent redirect from ~a"
 msgstr "redirection permanente invalide : ~a"
 
-#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
+#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
 msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)"
 
-#: guix/lint.scm:599
+#: guix/lint.scm:604
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a domain not found: ~a"
 msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a"
 
-#: guix/lint.scm:605
+#: guix/lint.scm:610
 #, scheme-format
 msgid "URI ~a unreachable: ~a"
 msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a"
 
-#: guix/lint.scm:613
+#: guix/lint.scm:618
 #, scheme-format
 msgid "TLS certificate error: ~a"
 msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a"
 
-#: guix/lint.scm:640
+#: guix/lint.scm:645
 msgid "invalid value for home page"
 msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
 
-#: guix/lint.scm:645
+#: guix/lint.scm:650
 #, scheme-format
 msgid "invalid home page URL: ~s"
 msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s"
 
-#: guix/lint.scm:678
+#: guix/lint.scm:683
 msgid "file names of patches should start with the package name"
 msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet"
 
-#: guix/lint.scm:694
+#: guix/lint.scm:699
 #, scheme-format
 msgid "~a: file name is too long"
 msgstr "~a : le nom de fichier est trop long"
 
-#: guix/lint.scm:736
+#: guix/lint.scm:741
 #, scheme-format
 msgid "proposed synopsis: ~s~%"
 msgstr "synopsis proposé : ~s~%"
 
-#: guix/lint.scm:750
+#: guix/lint.scm:755
 #, scheme-format
 msgid "proposed description:~%     \"~a\"~%"
 msgstr "description proposée :~%     « ~a »~%"
 
-#: guix/lint.scm:797
+#: guix/lint.scm:802
 msgid "all the source URIs are unreachable:"
 msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :"
 
-#: guix/lint.scm:821
+#: guix/lint.scm:826
 msgid "the source file name should contain the package name"
 msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
 
-#: guix/lint.scm:833
+#: guix/lint.scm:838
 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
 msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée"
 
-#: guix/lint.scm:857
+#: guix/lint.scm:862
 #, scheme-format
 msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
 msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »"
 
-#: guix/lint.scm:902
+#: guix/lint.scm:907
 #, scheme-format
 msgid "URL should be '~a'"
 msgstr "L'URL devrait être « ~a »"
 
-#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
+#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940
 #, scheme-format
 msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
 msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a"
 
-#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
+#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955
 #, scheme-format
 msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
 msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s"
 
-#: guix/lint.scm:966
+#: guix/lint.scm:975
 msgid "invalid license field"
 msgstr "champ de licence invalide"
 
-#: guix/lint.scm:973
+#: guix/lint.scm:982
 #, scheme-format
 msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
 msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%"
 
-#: guix/lint.scm:983
+#: guix/lint.scm:992
 #, scheme-format
 msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
 msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:988
+#: guix/lint.scm:997
 #, scheme-format
 msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
 msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
 
-#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
+#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a~%"
 msgstr "~a: ~a~%"
 
-#: guix/lint.scm:1013
+#: guix/lint.scm:1022
 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
 msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE"
 
-#: guix/lint.scm:1056
+#: guix/lint.scm:1065
 #, scheme-format
 msgid "probably vulnerable to ~a"
 msgstr "probablement vulnérable à ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1063
+#: guix/lint.scm:1072
 #, scheme-format
 msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
 msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »"
 
-#: guix/lint.scm:1072
+#: guix/lint.scm:1081
 #, scheme-format
 msgid "can be upgraded to ~a"
 msgstr "peut être mis à jour vers ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1090
+#: guix/lint.scm:1099
 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
 msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard"
 
-#: guix/lint.scm:1094
+#: guix/lint.scm:1103
 #, scheme-format
 msgid "'~a' returned ~a"
 msgstr "  « ~a » a renvoyé ~a"
@@ -1819,112 +1863,112 @@ msgstr "  « ~a » a renvoyé ~a"
 #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
 #. that must remain untranslated.  See
 #. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1133
+#: guix/lint.scm:1142
 msgid "scheduled Software Heritage archival"
 msgstr "archivage dans Software Heritage programmé"
 
-#: guix/lint.scm:1139
+#: guix/lint.scm:1148
 msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
 msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard"
 
-#: guix/lint.scm:1151
+#: guix/lint.scm:1160
 msgid "source not archived on Software Heritage"
 msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage"
 
-#: guix/lint.scm:1164
+#: guix/lint.scm:1173
 msgid "while connecting to Software Heritage"
 msgstr "lors de la connexion à Software Heritage"
 
-#: guix/lint.scm:1179
+#: guix/lint.scm:1188
 #, scheme-format
 msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
 msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1191
+#: guix/lint.scm:1200
 #, scheme-format
 msgid "trailing white space on line ~a"
 msgstr "espace à la fin de la ligne ~a"
 
-#: guix/lint.scm:1205
+#: guix/lint.scm:1214
 #, scheme-format
 msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
 msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)"
 
-#: guix/lint.scm:1219
+#: guix/lint.scm:1228
 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
 msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente"
 
-#: guix/lint.scm:1300
+#: guix/lint.scm:1309
 msgid "Validate package descriptions"
 msgstr "Valider des descriptions de paquets"
 
-#: guix/lint.scm:1304
+#: guix/lint.scm:1313
 msgid "Identify inputs that should be native inputs"
 msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives"
 
-#: guix/lint.scm:1308
+#: guix/lint.scm:1317
 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
 msgstr "Identifier les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout"
 
 #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
 #. translated.
-#: guix/lint.scm:1314
+#: guix/lint.scm:1323
 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
 msgstr "S'assurer que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste"
 
-#: guix/lint.scm:1319
+#: guix/lint.scm:1328
 msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
 msgstr "Suggérer des URL « mirror:// »"
 
-#: guix/lint.scm:1323
+#: guix/lint.scm:1332
 msgid "Validate file names of sources"
 msgstr "Valider les noms des fichiers des sources"
 
-#: guix/lint.scm:1327
+#: guix/lint.scm:1336
 msgid "Check for autogenerated tarballs"
 msgstr "Vérifier les archives auto-générées"
 
-#: guix/lint.scm:1331
+#: guix/lint.scm:1340
 msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
 msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation"
 
-#: guix/lint.scm:1335
+#: guix/lint.scm:1345
 msgid "Validate file names and availability of patches"
 msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs"
 
-#: guix/lint.scm:1339
+#: guix/lint.scm:1349
 msgid "Look for formatting issues in the source"
 msgstr "Rechercher des problèmes de format dans la source"
 
-#: guix/lint.scm:1346
+#: guix/lint.scm:1356
 msgid "Validate package synopses"
 msgstr "Valider les synopsis des paquets"
 
-#: guix/lint.scm:1350
+#: guix/lint.scm:1360
 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
 msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU"
 
-#: guix/lint.scm:1354
+#: guix/lint.scm:1364
 msgid "Validate home-page URLs"
 msgstr "Valider les URL des pages d'accueil"
 
-#: guix/lint.scm:1358
+#: guix/lint.scm:1368
 msgid "Validate source URLs"
 msgstr "Valider les URL sources"
 
-#: guix/lint.scm:1362
+#: guix/lint.scm:1372
 msgid "Suggest GitHub URLs"
 msgstr "Suggérer des URL GitHub"
 
-#: guix/lint.scm:1366
+#: guix/lint.scm:1376
 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
 msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)"
 
-#: guix/lint.scm:1371
+#: guix/lint.scm:1381
 msgid "Check the package for new upstream releases"
 msgstr "Vérifier s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet"
 
-#: guix/lint.scm:1375
+#: guix/lint.scm:1385
 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
 msgstr "S'assurer que le code source est archivé dans Software Heritage"
 
@@ -1976,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 msgid "unsupported hash format: ~a~%"
 msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
+#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933
 #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
 #, scheme-format
 msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -1997,29 +2041,22 @@ msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%"
 msgid "~a: download failed~%"
 msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:120
+#: guix/scripts/package.scm:121
 #, scheme-format
 msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
 msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:127
+#: guix/scripts/package.scm:128
 #, scheme-format
 msgid "no matching generation~%"
 msgstr "aucune génération correspondante~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:154
+#: guix/scripts/package.scm:150
 #, scheme-format
 msgid "nothing to be done~%"
 msgstr "aucune action à faire~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:168
-#, scheme-format
-msgid "~a package in profile~%"
-msgid_plural "~a packages in profile~%"
-msgstr[0] "~a paquet dans le profil~%"
-msgstr[1] "~a paquets dans le profil~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:254
+#: guix/scripts/package.scm:250
 #, scheme-format
 msgid "package '~a' no longer exists~%"
 msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%"
@@ -2255,17 +2292,17 @@ msgstr "est-ce intentionnel ?~%"
 msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
 msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:620
+#: guix/scripts/package.scm:619
 #, scheme-format
 msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
 msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:792
+#: guix/scripts/package.scm:791
 #, scheme-format
 msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
 msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%"
 
-#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
+#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677
 #, scheme-format
 msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
 msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
@@ -2553,15 +2590,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -r, --recursive        calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
-#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842
 #, scheme-format
 msgid "~a~%"
 msgstr "~a~%"
 
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
-#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
-#: guix/scripts/system.scm:1233
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186
+#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1215
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments~%"
 msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
@@ -2778,11 +2815,11 @@ msgid_plural "  ~a channels removed:~%"
 msgstr[0] "  ~a canal supprimé:~%"
 msgstr[1] "  ~a canaux supprimés:~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:416
+#: guix/scripts/pull.scm:413
 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
 msgstr "Lancez @command{guix pull --news} pour lire les nouveautés."
 
-#: guix/scripts/pull.scm:424
+#: guix/scripts/pull.scm:421
 #, scheme-format
 msgid ""
 "After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -2791,44 +2828,44 @@ msgstr ""
 "Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n"
 "@command{hash guix} pour vous assurez que votre shell se réfère à @file{~a}."
 
-#: guix/scripts/pull.scm:449
+#: guix/scripts/pull.scm:446
 #, scheme-format
 msgid "Git error ~a~%"
 msgstr "Erreur Git : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
+#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363
 #, scheme-format
 msgid "Git error: ~a~%"
 msgstr "Erreur Git : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:476
+#: guix/scripts/pull.scm:473
 #, scheme-format
 msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
 msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:518
+#: guix/scripts/pull.scm:515
 #, scheme-format
 msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
 msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:620
+#: guix/scripts/pull.scm:604
 msgid "  ~h new package: ~a~%"
 msgid_plural "  ~h new packages: ~a~%"
 msgstr[0] "  ~h nouveau paquet : ~a~%"
 msgstr[1] "  ~h nouveaux paquets : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:628
+#: guix/scripts/pull.scm:612
 msgid "  ~h package upgraded: ~a~%"
 msgid_plural "  ~h packages upgraded: ~a~%"
 msgstr[0] "  ~h paquet mis à jour : ~a~%"
 msgstr[1] "  ~h paquets mis à jour : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:717
+#: guix/scripts/pull.scm:701
 #, scheme-format
 msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
 msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%"
 
-#: guix/scripts/pull.scm:733
+#: guix/scripts/pull.scm:717
 #, scheme-format
 msgid ""
 "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2837,94 +2874,94 @@ msgstr ""
 "La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n"
 "Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place."
 
-#: guix/scripts/pull.scm:782
+#: guix/scripts/pull.scm:771
 #, scheme-format
 msgid "Building from this channel:~%"
 msgid_plural "Building from these channels:~%"
 msgstr[0] "Construction depuis ce canal :~%"
 msgstr[1] "Construction depuis ces canaux :~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:124
+#: guix/scripts/substitute.scm:117
 #, scheme-format
 msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
 msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:210
+#: guix/scripts/substitute.scm:203
 #, scheme-format
 msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
 msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:223
+#: guix/scripts/substitute.scm:216
 #, scheme-format
 msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
 msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:225
+#: guix/scripts/substitute.scm:218
 #, scheme-format
 msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
 msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:235
+#: guix/scripts/substitute.scm:228
 #, scheme-format
 msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
 msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:274
+#: guix/scripts/substitute.scm:267
 #, scheme-format
 msgid "signature version must be a number: ~s~%"
 msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:278
+#: guix/scripts/substitute.scm:271
 #, scheme-format
 msgid "unsupported signature version: ~a~%"
 msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:286
+#: guix/scripts/substitute.scm:279
 #, scheme-format
 msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
 msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:290
+#: guix/scripts/substitute.scm:283
 #, scheme-format
 msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
 msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:418
+#: guix/scripts/substitute.scm:411
 #, scheme-format
 msgid "'~a' does not name a store item~%"
 msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:603
+#: guix/scripts/substitute.scm:596
 #, scheme-format
 msgid "~a: host not found: ~a~%"
 msgstr "~a : hôte non trouvé : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:609
+#: guix/scripts/substitute.scm:602
 #, scheme-format
 msgid "~a: connection failed: ~a~%"
 msgstr "~a : la connexion à échouée : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:625
+#: guix/scripts/substitute.scm:618
 #, scheme-format
 msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
 msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:696
+#: guix/scripts/substitute.scm:689
 #, scheme-format
 msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
 msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:836
+#: guix/scripts/substitute.scm:829
 #, scheme-format
 msgid "host name lookup error: ~a~%"
 msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:841
+#: guix/scripts/substitute.scm:834
 #, scheme-format
 msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
 msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:852
+#: guix/scripts/substitute.scm:845
 msgid ""
 "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
 "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -2932,7 +2969,7 @@ msgstr ""
 "Utilisation : guix substitute [OPTION]...\n"
 "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:854
+#: guix/scripts/substitute.scm:847
 msgid ""
 "\n"
 "      --query            report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -2943,7 +2980,7 @@ msgstr ""
 "                         noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n"
 "                         standard"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:857
+#: guix/scripts/substitute.scm:850
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -2955,26 +2992,26 @@ msgstr ""
 "                         télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n"
 "                         dans le fichier DESTINATION"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:978
+#: guix/scripts/substitute.scm:971
 #, scheme-format
 msgid "no valid substitute for '~a'~%"
 msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:988
+#: guix/scripts/substitute.scm:981
 #, scheme-format
 msgid "Downloading ~a...~%"
 msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1048
+#: guix/scripts/substitute.scm:1041
 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
 msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1102
+#: guix/scripts/substitute.scm:1095
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid URI~%"
 msgstr "~a : URI invalide~%"
 
-#: guix/scripts/substitute.scm:1173
+#: guix/scripts/substitute.scm:1166
 #, scheme-format
 msgid "~a: unrecognized options~%"
 msgstr "~a : options non reconnues~%"
@@ -3013,112 +3050,107 @@ msgstr ""
 msgid "wrong arguments"
 msgstr "mauvais arguments"
 
-#: guix/scripts/system.scm:154
+#: guix/scripts/system.scm:155
 #, scheme-format
 msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
 msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:169
+#: guix/scripts/system.scm:170
 #, scheme-format
 msgid "copying to '~a'..."
 msgstr "copie vers « ~a »..."
 
-#: guix/scripts/system.scm:196
+#: guix/scripts/system.scm:197
 #, scheme-format
 msgid "initializing the current root file system~%"
 msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:210
+#: guix/scripts/system.scm:211
 #, scheme-format
 msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
 msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
-#: guix/scripts/system.scm:862
+#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733
+#: guix/scripts/system.scm:837
 #, scheme-format
 msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
 msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:263
+#: guix/scripts/system.scm:264
 #, scheme-format
 msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
 msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:270
+#: guix/scripts/system.scm:271
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' could not be found~%"
 msgstr "service: « ~a » introuvable~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:273
+#: guix/scripts/system.scm:274
 #, scheme-format
 msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
 msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:277
+#: guix/scripts/system.scm:278
 #, scheme-format
 msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
 msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:285
+#: guix/scripts/system.scm:286
 #, scheme-format
 msgid "something went wrong: ~s~%"
 msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:288
+#: guix/scripts/system.scm:289
 #, scheme-format
 msgid "shepherd error~%"
 msgstr "erreur du shepherd~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:305
-#, scheme-format
-msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
-msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:368
+#: guix/scripts/system.scm:353
 #, scheme-format
 msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
 msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:438
+#: guix/scripts/system.scm:422
 msgid "the DAG of services"
 msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
 
-#: guix/scripts/system.scm:451
+#: guix/scripts/system.scm:435
 msgid "the dependency graph of shepherd services"
 msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd"
 
-#: guix/scripts/system.scm:477
+#: guix/scripts/system.scm:461
 #, scheme-format
 msgid "      repository URL: ~a~%"
 msgstr "      URL du dépôt : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:479
+#: guix/scripts/system.scm:463
 #, scheme-format
 msgid "      branch: ~a~%"
 msgstr "      branche : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:480
+#: guix/scripts/system.scm:464
 #, scheme-format
 msgid "      commit: ~a~%"
 msgstr "      commit : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:502
+#: guix/scripts/system.scm:486
 #, scheme-format
 msgid "  file name: ~a~%"
 msgstr "  nom de fichier: ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:503
+#: guix/scripts/system.scm:487
 #, scheme-format
 msgid "  canonical file name: ~a~%"
 msgstr "  nom de fichier canonique : ~a~%"
 
 #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:505
+#: guix/scripts/system.scm:489
 #, scheme-format
 msgid "  label: ~a~%"
 msgstr "  étiquette : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:506
+#: guix/scripts/system.scm:490
 #, scheme-format
 msgid "  bootloader: ~a~%"
 msgstr "  chargeur de démarrage : ~a~%"
@@ -3131,34 +3163,34 @@ msgstr "  chargeur de démarrage : ~a~%"
 #. root device: label: "my-root"
 #. or just:
 #. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:516
+#: guix/scripts/system.scm:500
 #, scheme-format
 msgid "  root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
 msgstr "  périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:506
 #, scheme-format
 msgid "  kernel: ~a~%"
 msgstr "  noyau : ~a~%"
 
 #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
 #. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:537
+#: guix/scripts/system.scm:516
 #, scheme-format
 msgid "  channels:~%"
 msgstr "  canaux :~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:540
+#: guix/scripts/system.scm:519
 #, scheme-format
 msgid "  configuration file: ~a~%"
 msgstr "  fichier de configuration : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:612
+#: guix/scripts/system.scm:593
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
 msgstr "~a : erreur : périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:616
+#: guix/scripts/system.scm:597
 #, scheme-format
 msgid ""
 "If '~a' is a file system\n"
@@ -3167,42 +3199,46 @@ msgstr ""
 "Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n"
 "@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}."
 
-#: guix/scripts/system.scm:624
+#: guix/scripts/system.scm:605
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
 msgstr "~a : erreur : le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:629
+#: guix/scripts/system.scm:610
 #, scheme-format
 msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
 msgstr "~a : erreur : le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:734
-#, scheme-format
-msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
-msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:735
+#: guix/scripts/system.scm:711
 #, scheme-format
 msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
 msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:736
+#: guix/scripts/system.scm:712
 #, scheme-format
 msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
 msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:855
+#: guix/scripts/system.scm:830
 #, scheme-format
 msgid "activating system...~%"
 msgstr "activation du système...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:868
+#: guix/scripts/system.scm:841
+msgid ""
+"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+msgstr ""
+"Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n"
+"mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n"
+"automatiquement.\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:846
 #, scheme-format
 msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
 msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:912
+#: guix/scripts/system.scm:890
 msgid ""
 "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
 "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -3212,75 +3248,75 @@ msgstr ""
 "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
 "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29
 msgid "The valid values for ACTION are:\n"
 msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:918
+#: guix/scripts/system.scm:896
 msgid "   search           search for existing service types\n"
 msgstr "   search           chercher des types de services existants\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:898
 msgid "   reconfigure      switch to a new operating system configuration\n"
 msgstr "   reconfigure      basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:922
+#: guix/scripts/system.scm:900
 msgid "   roll-back        switch to the previous operating system configuration\n"
 msgstr "   roll-back        basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:924
+#: guix/scripts/system.scm:902
 msgid "   describe         describe the current system\n"
 msgstr "   describe         décrit le système actuel\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:926
+#: guix/scripts/system.scm:904
 msgid "   list-generations list the system generations\n"
 msgstr "   list-generations lister les générations du système\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:928
+#: guix/scripts/system.scm:906
 msgid "   switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
 msgstr "   switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:930
+#: guix/scripts/system.scm:908
 msgid "   delete-generations delete old system generations\n"
 msgstr "   delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:932
+#: guix/scripts/system.scm:910
 msgid "   build            build the operating system without installing anything\n"
 msgstr "   build            compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:934
+#: guix/scripts/system.scm:912
 msgid "   container        build a container that shares the host's store\n"
 msgstr "   container        compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:936
+#: guix/scripts/system.scm:914
 msgid "   vm               build a virtual machine image that shares the host's store\n"
 msgstr "   vm               compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:938
+#: guix/scripts/system.scm:916
 msgid "   vm-image         build a freestanding virtual machine image\n"
 msgstr "   vm-image         compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:940
+#: guix/scripts/system.scm:918
 msgid "   disk-image       build a disk image, suitable for a USB stick\n"
 msgstr "   disk-image       compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:942
+#: guix/scripts/system.scm:920
 msgid "   docker-image     build a Docker image\n"
 msgstr "   docker-image     compiler une image Docker\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:944
+#: guix/scripts/system.scm:922
 msgid "   init             initialize a root file system to run GNU\n"
 msgstr "   init             initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:946
+#: guix/scripts/system.scm:924
 msgid "   extension-graph  emit the service extension graph in Dot format\n"
 msgstr "   extension-graph  produire le graphique des extensions de service au format Dot\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:948
+#: guix/scripts/system.scm:926
 msgid "   shepherd-graph   emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
 msgstr "   shepherd-graph   produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n"
 
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:930
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       return the derivation of the given system"
@@ -3288,7 +3324,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       retourner les dérivations pour le système donné"
 
-#: guix/scripts/system.scm:954
+#: guix/scripts/system.scm:932
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -3298,7 +3334,7 @@ msgstr ""
 "  -e, --expression=EXPR  considère le paquet évalué par EXPR\n"
 "                         au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible"
 
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:935
 msgid ""
 "\n"
 "      --on-error=STRATEGY\n"
@@ -3310,7 +3346,7 @@ msgstr ""
 "                         appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n"
 "                         quand une erreur survient en lisant le FICHIER"
 
-#: guix/scripts/system.scm:961
+#: guix/scripts/system.scm:939
 msgid ""
 "\n"
 "      --file-system-type=TYPE\n"
@@ -3322,7 +3358,7 @@ msgstr ""
 "                         avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n"
 "                         (parmis « ext4» et « iso9660 »)"
 
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:943
 msgid ""
 "\n"
 "      --image-size=SIZE  for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -3331,7 +3367,7 @@ msgstr ""
 "      --image-size=TAILLE\n"
 "                         pour « vm-image », produire une image de TAILLE"
 
-#: guix/scripts/system.scm:967
+#: guix/scripts/system.scm:945
 msgid ""
 "\n"
 "      --no-bootloader    for 'init', do not install a bootloader"
@@ -3339,7 +3375,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --no-bootloader    pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage"
 
-#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
+#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938
 msgid ""
 "\n"
 "      --save-provenance  save provenance information"
@@ -3347,7 +3383,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --save-provenance  sauvegarder les informations de provenance"
 
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:949
 msgid ""
 "\n"
 "      --share=SPEC       for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -3356,7 +3392,7 @@ msgstr ""
 "      --share=SPEC       pour « vm », partager le système de fichiers hôte selon\n"
 "                         SPEC"
 
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:951
 msgid ""
 "\n"
 "      --expose=SPEC      for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -3365,7 +3401,7 @@ msgstr ""
 "      --expose=SPEC      pour « vm », exposer le système de fichiers hôte selon\n"
 "                         SPEC"
 
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:953
 msgid ""
 "\n"
 "  -N, --network          for 'container', allow containers to access the network"
@@ -3373,7 +3409,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -N, --network          pour « container », permet l'accès au réseau des conteneurs"
 
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:955
 msgid ""
 "\n"
 "  -r, --root=FILE        for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -3386,7 +3422,7 @@ msgstr ""
 "                         sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n"
 "                         ramasse-miettes"
 
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:959
 msgid ""
 "\n"
 "      --full-boot        for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -3394,7 +3430,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --full-boot        pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage"
 
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:961
 msgid ""
 "\n"
 "      --skip-checks      skip file system and initrd module safety checks"
@@ -3403,61 +3439,61 @@ msgstr ""
 "      --skip-checks      ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n"
 "                         des modules de l'initrd"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1100
+#: guix/scripts/system.scm:1078
 #, scheme-format
 msgid "'~a' does not return an operating system~%"
 msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1123
+#: guix/scripts/system.scm:1101
 #, scheme-format
 msgid "both file and expression cannot be specified~%"
 msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1130
+#: guix/scripts/system.scm:1108
 #, scheme-format
 msgid "no configuration specified~%"
 msgstr "aucune configuration spécifiée~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1191
 #, scheme-format
 msgid "no system generation, nothing to describe~%"
 msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1253
+#: guix/scripts/system.scm:1235
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown action~%"
 msgstr "~a : action inconnue~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1269
+#: guix/scripts/system.scm:1251
 #, scheme-format
 msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
 msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1274
+#: guix/scripts/system.scm:1256
 #, scheme-format
 msgid "guix system: missing command name~%"
 msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
 
-#: guix/scripts/system.scm:1276
+#: guix/scripts/system.scm:1258
 #, scheme-format
 msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
 msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
 
-#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
+#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:51
+#: guix/scripts/lint.scm:52
 #, scheme-format
 msgid "~a@~a: ~a~%"
 msgstr "~a@~a : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:74
+#: guix/scripts/lint.scm:77
 #, scheme-format
 msgid "Available checkers:~%"
 msgstr "Vérificateurs disponibles :~%"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:92
+#: guix/scripts/lint.scm:95
 msgid ""
 "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
 "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -3467,7 +3503,7 @@ msgstr ""
 "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n"
 "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:95
+#: guix/scripts/lint.scm:98
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3477,7 +3513,7 @@ msgstr ""
 "  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
 "                         lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:103
+#: guix/scripts/lint.scm:106
 msgid ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"
@@ -3485,7 +3521,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -l, --list-checkers    afficher la liste des vérificateurs disponibles"
 
-#: guix/scripts/lint.scm:122
+#: guix/scripts/lint.scm:125
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid checker~%"
 msgstr "~a : vérificateur non valide~%"
@@ -3841,7 +3877,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-types       lister les types de graphes disponibles"
 
-#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
+#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923
 msgid ""
 "\n"
 "  -e, --expression=EXPR  consider the package EXPR evaluates to"
@@ -3964,7 +4000,7 @@ msgstr "~a : numéro de port TCP invalide~%"
 msgid "~a: invalid SSH specification~%"
 msgstr "~a : spécification SSH invalide~%"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:114
+#: guix/scripts/copy.scm:105
 msgid ""
 "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
 "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
@@ -3972,7 +4008,7 @@ msgstr ""
 "Usage: guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n"
 "Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:116
+#: guix/scripts/copy.scm:107
 msgid ""
 "\n"
 "      --to=HOST          send ITEMS to HOST"
@@ -3980,7 +4016,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --to=HÔTE          envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:118
+#: guix/scripts/copy.scm:109
 msgid ""
 "\n"
 "      --from=HOST        receive ITEMS from HOST"
@@ -3988,7 +4024,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --from=HÔTE        recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE"
 
-#: guix/scripts/copy.scm:182
+#: guix/scripts/copy.scm:183
 #, scheme-format
 msgid "use '--to' or '--from'~%"
 msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%"
@@ -4003,7 +4039,7 @@ msgstr "~a : compresseur introuvable~%"
 msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
 msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/pack.scm:661
 #, scheme-format
 msgid ""
 "cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -4012,11 +4048,11 @@ msgstr ""
 "la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n"
 "envoyez un courriel à « ~a »~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:787
+#: guix/scripts/pack.scm:804
 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
 msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:789
+#: guix/scripts/pack.scm:806
 msgid ""
 "\n"
 "  tarball       Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -4024,7 +4060,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  tarball       Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:791
+#: guix/scripts/pack.scm:808
 msgid ""
 "\n"
 "  squashfs      Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -4032,7 +4068,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  squashfs      Image Squashfs compatible avec Singularity"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:793
+#: guix/scripts/pack.scm:810
 msgid ""
 "\n"
 "  docker        Tarball ready for 'docker load'"
@@ -4040,17 +4076,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  docker        Archive prête à être utilisée avec « docker load »"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:862
+#: guix/scripts/pack.scm:879
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid symlink specification~%"
 msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:876
+#: guix/scripts/pack.scm:893
 #, scheme-format
 msgid "~a: unsupported profile name~%"
 msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:894
+#: guix/scripts/pack.scm:911
 msgid ""
 "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
 "Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -4058,7 +4094,7 @@ msgstr ""
 "Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
 "Créer un lot applicatif de PAQUET.\n"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:900
+#: guix/scripts/pack.scm:917
 msgid ""
 "\n"
 "  -f, --format=FORMAT    build a pack in the given FORMAT"
@@ -4066,7 +4102,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -f, --format=FORMAT    créer un lot applicatif dans le FORMAT donné"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:902
+#: guix/scripts/pack.scm:919
 msgid ""
 "\n"
 "      --list-formats     list the formats available"
@@ -4074,7 +4110,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --list-formats     lister les formats disponibles"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:904
+#: guix/scripts/pack.scm:921
 msgid ""
 "\n"
 "  -R, --relocatable      produce relocatable executables"
@@ -4082,7 +4118,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -R, --relocatable      produire des exécutables repositionnables"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:912
+#: guix/scripts/pack.scm:929
 msgid ""
 "\n"
 "  -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -4091,7 +4127,7 @@ msgstr ""
 "  -C, --compression=OUTIL\n"
 "                         compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:914
+#: guix/scripts/pack.scm:931
 msgid ""
 "\n"
 "  -S, --symlink=SPEC     create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -4099,7 +4135,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -S, --symlink=SPEC     créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:916
+#: guix/scripts/pack.scm:933
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=FILE    create a pack with the manifest from FILE"
@@ -4107,7 +4143,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:918
+#: guix/scripts/pack.scm:935
 msgid ""
 "\n"
 "      --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -4117,7 +4153,7 @@ msgstr ""
 "      --entry-point=PROGRAM\n"
 "                         utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:923
+#: guix/scripts/pack.scm:940
 msgid ""
 "\n"
 "      --localstatedir    include /var/guix in the resulting pack"
@@ -4125,7 +4161,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --localstatedir    inclure /var/guix dans le lot résultant"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:925
+#: guix/scripts/pack.scm:942
 msgid ""
 "\n"
 "      --profile-name=NAME\n"
@@ -4134,7 +4170,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:931
+#: guix/scripts/pack.scm:948
 msgid ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       return the derivation of the pack"
@@ -4142,7 +4178,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -d, --derivation       renvoyer la dérivation du lot applicatif"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:935
+#: guix/scripts/pack.scm:952
 msgid ""
 "\n"
 "      --bootstrap        use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -4150,110 +4186,115 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      --bootstrap        utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:986
+#: guix/scripts/pack.scm:1003
 #, scheme-format
 msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
 msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:995
+#: guix/scripts/pack.scm:1012
 #, scheme-format
 msgid "both a manifest and a package list were given~%"
 msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1049
+#: guix/scripts/pack.scm:1069
 #, scheme-format
 msgid "~a: unknown pack format~%"
 msgstr "~a : format de lot inconnu~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1059
+#: guix/scripts/pack.scm:1079
 #, scheme-format
 msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
 msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1063
+#: guix/scripts/pack.scm:1083
 #, scheme-format
 msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
 msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%"
 
-#: guix/scripts/pack.scm:1064
+#: guix/scripts/pack.scm:1084
 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
 msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets."
 
-#: guix/scripts/weather.scm:80
+#: guix/scripts/weather.scm:90
 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
 msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:169
+#: guix/scripts/weather.scm:178
 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
 msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:184
+#: guix/scripts/weather.scm:193
 msgid "  ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
 msgstr "  ~2,1f % des substituts sont disponibles (~h sur ~h)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:199
 #, scheme-format
 msgid "  unknown substitute sizes~%"
 msgstr "  taille des substituts inconnue~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:202
 msgid "  ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
 msgstr "  ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:194
+#: guix/scripts/weather.scm:203
 msgid "  at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
 msgstr "  au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:196
+#: guix/scripts/weather.scm:205
 msgid "  ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
 msgstr "  ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:198
+#: guix/scripts/weather.scm:207
 msgid "  ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
 msgstr "  ~,3h secondes par requête (~,1h secondesen tout)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:200
+#: guix/scripts/weather.scm:209
 msgid "  ~,1h requests per second~%"
 msgstr "  ~,1h requêtes par seconde~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:206
+#: guix/scripts/weather.scm:215
 #, scheme-format
 msgid "  (continuous integration information unavailable)~%"
 msgstr "  (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:209
+#: guix/scripts/weather.scm:218
 #, scheme-format
 msgid "  '~a' returned ~a (~s)~%"
 msgstr "  « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:226
+#: guix/scripts/weather.scm:235
 msgid "  ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
 msgstr "  ~,1f % (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:232
+#: guix/scripts/weather.scm:241
 msgid "  at least ~h queued builds~%"
 msgstr "  au moins ~h constructions dans la queue~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:233
+#: guix/scripts/weather.scm:242
 msgid "  ~h queued builds~%"
 msgstr "  ~h constructions dans la queue~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:236
+#: guix/scripts/weather.scm:245
 #, scheme-format
 msgid "      ~a: ~a (~0,1f%)~%"
 msgstr "      ~a : ~a (~0,1f %)~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:242
+#: guix/scripts/weather.scm:251
 #, scheme-format
 msgid "  build rate: ~1,2f builds per hour~%"
 msgstr "  vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:246
+#: guix/scripts/weather.scm:255
 #, scheme-format
 msgid "      ~a: ~,2f builds per hour~%"
 msgstr "      ~a: ~,2f constructions par heure~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:258
+#: guix/scripts/weather.scm:263
+#, scheme-format
+msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
+msgstr "Pas de substituts pour les éléments suivants :~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:276
 msgid ""
 "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
 "Report the availability of substitutes.\n"
@@ -4261,7 +4302,7 @@ msgstr ""
 "Utilisation : guix weather [OPTIONS] [PAQUETS ...]\n"
 "Rapporte la disponibilité des substituts.\n"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:260
+#: guix/scripts/weather.scm:278
 msgid ""
 "\n"
 "      --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4271,7 +4312,7 @@ msgstr ""
 "      --substitute-urls=URLS\n"
 "                         vérifie la disponibilité des substituts aux URLS"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:263
+#: guix/scripts/weather.scm:281
 msgid ""
 "\n"
 "  -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -4281,7 +4322,7 @@ msgstr ""
 "  -m, --manifest=MANIFESTE\n"
 "                         recherche les substituts des paquets du MANIFESTE"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:266
+#: guix/scripts/weather.scm:284
 msgid ""
 "\n"
 "  -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -4293,7 +4334,15 @@ msgstr ""
 "                         affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n"
 "                         moins COMPTE paquets qui en dépendent"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:270
+#: guix/scripts/weather.scm:288
+msgid ""
+"\n"
+"      --display-missing  display the list of missing substitutes"
+msgstr ""
+"\n"
+"      --display-missing  affiche la liste des substituts manquants"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:290
 msgid ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTEM    consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4301,19 +4350,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --system=SYSTÈME   prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:294
+#: guix/scripts/weather.scm:314
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid URL~%"
 msgstr "~a : URL invalide~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:423
+#: guix/scripts/weather.scm:446
 #, scheme-format
 msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
 msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
 msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
 msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
 
-#: guix/scripts/weather.scm:429
+#: guix/scripts/weather.scm:452
 #, scheme-format
 msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
 msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
@@ -4418,7 +4467,7 @@ msgstr ""
 "Utilisation : guix processes\n"
 "Liste les sessions Guix actuelles et leurs processus."
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:47
+#: guix/scripts/deploy.scm:49
 msgid ""
 "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
 "Perform the deployment specified by FILE.\n"
@@ -4426,21 +4475,33 @@ msgstr ""
 "Utilisation: guix debloy [OPTION] FICHIER...\n"
 "Effectue le déploiement spécifié par FICHIER.\n"
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:112
+#: guix/scripts/deploy.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
+msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
+msgstr[0] "La (~d) machine suivante sera déployée :~%"
+msgstr[1] "Les ~d machines suivantes seront déployées :~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:120
 #, scheme-format
 msgid "deploying to ~a...~%"
 msgstr "déploiement vers ~a...~%"
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:116
+#: guix/scripts/deploy.scm:124
 #, scheme-format
 msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
 msgstr "impossible de déployer ~a : ~a~%"
 
-#: guix/scripts/deploy.scm:121
+#: guix/scripts/deploy.scm:129
 #, scheme-format
 msgid "rolling back ~a...~%"
 msgstr "Retour en arrière de ~a...~%"
 
+#: guix/scripts/deploy.scm:135
+#, scheme-format
+msgid "successfully deployed ~a~%"
+msgstr "déploiement de ~a réussi~%"
+
 #: guix/gnu-maintenance.scm:647
 msgid "Updater for GNU packages"
 msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU"
@@ -4537,29 +4598,29 @@ msgstr "~a : le fichier source est introuvable"
 msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
 msgstr "~a : ~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
 
-#: guix/ui.scm:154
+#: guix/ui.scm:156
 #, scheme-format
 msgid "error: ~a: unbound variable"
 msgstr "erreur : ~a : variable non liée"
 
-#: guix/ui.scm:254
+#: guix/ui.scm:256
 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
 msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n"
 
-#: guix/ui.scm:311
+#: guix/ui.scm:313
 msgid "hint: "
 msgstr "conseil : "
 
-#: guix/ui.scm:328
+#: guix/ui.scm:330
 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
 msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?"
 
-#: guix/ui.scm:330
+#: guix/ui.scm:332
 #, scheme-format
 msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
 msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?"
 
-#: guix/ui.scm:340
+#: guix/ui.scm:342
 #, scheme-format
 msgid ""
 "File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -4574,47 +4635,47 @@ msgstr ""
 "(define-module ~a)\n"
 "@end example"
 
-#: guix/ui.scm:354
+#: guix/ui.scm:356
 #, scheme-format
 msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
 msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%"
 
-#: guix/ui.scm:358
+#: guix/ui.scm:360
 #, scheme-format
 msgid "~a: file is empty~%"
 msgstr "~a : le fichier est vide~%"
 
-#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
+#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:376
+#: guix/ui.scm:378
 #, scheme-format
 msgid "~amissing closing parenthesis~%"
 msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%"
 
-#: guix/ui.scm:381
+#: guix/ui.scm:383
 #, scheme-format
 msgid "~s: ~a~%"
 msgstr "~s : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
+#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845
 #, scheme-format
 msgid "exception thrown: ~s~%"
 msgstr "exception générée : ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
+#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a':~%"
 msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%"
 
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:424
 #, scheme-format
 msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
 msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:470
+#: guix/ui.scm:472
 msgid ""
 "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
 "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4641,15 +4702,15 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.  */
-#: guix/ui.scm:508
+#: guix/ui.scm:510
 msgid "(C)"
 msgstr "©"
 
-#: guix/ui.scm:509
+#: guix/ui.scm:511
 msgid "the Guix authors\n"
 msgstr "les auteurs de Guix\n"
 
-#: guix/ui.scm:510
+#: guix/ui.scm:512
 msgid ""
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4663,7 +4724,7 @@ msgstr ""
 #. package.  Please add another line saying "Report translation bugs to
 #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
 #. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:522
+#: guix/ui.scm:524
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4673,7 +4734,7 @@ msgstr ""
 "Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
 "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org."
 
-#: guix/ui.scm:524
+#: guix/ui.scm:526
 #, scheme-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4682,7 +4743,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "~a page d'accueil : <~a>"
 
-#: guix/ui.scm:526
+#: guix/ui.scm:528
 msgid ""
 "\n"
 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4690,27 +4751,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>"
 
-#: guix/ui.scm:581
+#: guix/ui.scm:583
 #, scheme-format
 msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
 msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:587
+#: guix/ui.scm:589
 #, scheme-format
 msgid "~a: invalid number~%"
 msgstr "~a : nombre non valide~%"
 
-#: guix/ui.scm:604
+#: guix/ui.scm:607
 #, scheme-format
 msgid "invalid number: ~a~%"
 msgstr "nombre non valide : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:627
+#: guix/ui.scm:630
 #, scheme-format
 msgid "unknown unit: ~a~%"
 msgstr "unité inconnue : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:642
+#: guix/ui.scm:645
 #, scheme-format
 msgid ""
 "You cannot have two different versions\n"
@@ -4719,7 +4780,7 @@ msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n"
 "différentes de @code{~a} dans le même profil."
 
-#: guix/ui.scm:645
+#: guix/ui.scm:648
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4728,111 +4789,111 @@ msgstr ""
 "Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n"
 "ou supprimez-en un du profil."
 
-#: guix/ui.scm:664
+#: guix/ui.scm:667
 #, scheme-format
 msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
 msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:674
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
 msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%"
 
-#: guix/ui.scm:677
+#: guix/ui.scm:680
 #, scheme-format
 msgid "~s: invalid G-expression input~%"
 msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
 
-#: guix/ui.scm:680
+#: guix/ui.scm:683
 #, scheme-format
 msgid "profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%"
 
-#: guix/ui.scm:683
+#: guix/ui.scm:686
 #, scheme-format
 msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
 msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%"
 
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:691
 #, scheme-format
 msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
 msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%"
 
-#: guix/ui.scm:700
+#: guix/ui.scm:703
 #, scheme-format
 msgid "   ... propagated from ~a@~a~%"
 msgstr "   ... propagé depuis ~a@~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:710
+#: guix/ui.scm:713
 #, scheme-format
 msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
 msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:713
+#: guix/ui.scm:716
 #, scheme-format
 msgid "  first entry: ~a@~a~a ~a~%"
 msgstr "  première entrée : ~a@~a~a ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:719
+#: guix/ui.scm:722
 #, scheme-format
 msgid "  second entry: ~a@~a~a ~a~%"
 msgstr "  deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:734
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
 msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:733
+#: guix/ui.scm:736
 #, scheme-format
 msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
 msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:736
+#: guix/ui.scm:739
 #, scheme-format
 msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
 msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:747
 #, scheme-format
 msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
 msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
 
-#: guix/ui.scm:748
+#: guix/ui.scm:751
 #, scheme-format
 msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
 msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:753
+#: guix/ui.scm:756
 #, scheme-format
 msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
 msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:827
+#: guix/ui.scm:830
 #, scheme-format
 msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
 msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
 
-#: guix/ui.scm:833
+#: guix/ui.scm:836
 #, scheme-format
 msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
 msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
 
-#: guix/ui.scm:836
+#: guix/ui.scm:839
 #, scheme-format
 msgid "syntax error: ~a~%"
 msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:854
+#: guix/ui.scm:857
 #, scheme-format
 msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
 msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
 
-#: guix/ui.scm:881
+#: guix/ui.scm:884
 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
 msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:977
+#: guix/ui.scm:982
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -4841,32 +4902,32 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:985
+#: guix/ui.scm:990
 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:991
+#: guix/ui.scm:996
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:998
+#: guix/ui.scm:1003
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following graft would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1003
+#: guix/ui.scm:1008
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1009
+#: guix/ui.scm:1014
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
@@ -4875,98 +4936,102 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
 #. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1017
+#: guix/ui.scm:1022
 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1023
+#: guix/ui.scm:1028
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1030
+#: guix/ui.scm:1035
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following graft will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1035
+#: guix/ui.scm:1040
 #, scheme-format
 msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{   ~a~%~}~;~]"
 
-#: guix/ui.scm:1094
+#: guix/ui.scm:1167
+msgid "(dependencies or package changed)"
+msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)"
+
+#: guix/ui.scm:1180
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1099
+#: guix/ui.scm:1185
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1112
+#: guix/ui.scm:1198
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1117
+#: guix/ui.scm:1203
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1130
+#: guix/ui.scm:1217
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1135
+#: guix/ui.scm:1222
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1146
+#: guix/ui.scm:1233
 #, scheme-format
 msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1151
+#: guix/ui.scm:1238
 #, scheme-format
 msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
 
-#: guix/ui.scm:1480
+#: guix/ui.scm:1592
 #, scheme-format
 msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
 msgstr "Lancez @code{~a ... | less} pour voir tous les résultats"
 
-#: guix/ui.scm:1630
+#: guix/ui.scm:1742
 #, scheme-format
 msgid "invalid syntax: ~a~%"
 msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1640
+#: guix/ui.scm:1752
 #, scheme-format
 msgid "Generation ~a\t~a"
 msgstr "Génération ~a\t~a"
@@ -4976,7 +5041,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a"
 #. usual way of presenting dates in your locale.
 #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
 #. for details.
-#: guix/ui.scm:1650
+#: guix/ui.scm:1762
 #, scheme-format
 msgid "~b ~d ~Y ~T"
 msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -4984,37 +5049,37 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
 #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
 #. "Generation", as in "current generation".  Use the appropriate
 #. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1656
+#: guix/ui.scm:1768
 #, scheme-format
 msgid "~a\t(current)~%"
 msgstr "~a\t(actuelle)~%"
 
-#: guix/ui.scm:1690
+#: guix/ui.scm:1802
 #, scheme-format
 msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
 msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1692
+#: guix/ui.scm:1804
 #, scheme-format
 msgid "profile ~a is locked by another process~%"
 msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
 
-#: guix/ui.scm:1719
+#: guix/ui.scm:1831
 #, scheme-format
 msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
 msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1735
+#: guix/ui.scm:1847
 #, scheme-format
 msgid "deleting ~a~%"
 msgstr "suppression de ~a~%"
 
-#: guix/ui.scm:1766
+#: guix/ui.scm:1878
 #, scheme-format
 msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
 msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
 
-#: guix/ui.scm:1794
+#: guix/ui.scm:1906
 msgid ""
 "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
 "Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -5022,21 +5087,21 @@ msgstr ""
 "Utilisation : guix COMMANDE ARGS...\n"
 "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
 
-#: guix/ui.scm:1797
+#: guix/ui.scm:1909
 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
 msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
 
-#: guix/ui.scm:1813
+#: guix/ui.scm:1925
 #, scheme-format
 msgid "guix: ~a: command not found~%"
 msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
 
-#: guix/ui.scm:1843
+#: guix/ui.scm:1955
 #, scheme-format
 msgid "guix: missing command name~%"
 msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
 
-#: guix/ui.scm:1851
+#: guix/ui.scm:1963
 #, scheme-format
 msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
 msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
@@ -5104,71 +5169,78 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
 msgstr[0] "application de ~a greffe pour ~a..."
 msgstr[1] "application de ~a greffes pour ~a..."
 
-#: guix/status.scm:484
+#: guix/status.scm:483
+#, scheme-format
+msgid "building profile with ~a package..."
+msgid_plural "building profile with ~a packages..."
+msgstr[0] "construction du profil avec ~a paquet…"
+msgstr[1] "construction du profil avec ~a paquets…"
+
+#: guix/status.scm:492
 #, scheme-format
 msgid "running profile hook of type '~a'..."
 msgstr "lancement du crochet de profil de type « ~a »…"
 
-#: guix/status.scm:487
+#: guix/status.scm:495
 #, scheme-format
 msgid "building ~a..."
 msgstr "construction de ~a..."
 
-#: guix/status.scm:492
+#: guix/status.scm:500
 #, scheme-format
 msgid "successfully built ~a"
 msgstr "construction de ~a réussie"
 
-#: guix/status.scm:498
+#: guix/status.scm:506
 #, scheme-format
 msgid "The following build is still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
 msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
 msgstr[0] "La construction suivante est toujours en cours :~%~{  ~a~%~}~%"
 msgstr[1] "Les constructions suivantes sont toujours en cours :~%~{  ~a~%~}~%"
 
-#: guix/status.scm:504
+#: guix/status.scm:512
 #, scheme-format
 msgid "build of ~a failed"
 msgstr "la compilation de ~a a échoué"
 
-#: guix/status.scm:508
+#: guix/status.scm:516
 #, scheme-format
 msgid "Could not find build log for '~a'."
 msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »."
 
-#: guix/status.scm:511
+#: guix/status.scm:519
 #, scheme-format
 msgid "View build log at '~a'."
 msgstr "Vous trouverez le journal de compilation dans « ~a »."
 
-#: guix/status.scm:516
+#: guix/status.scm:524
 #, scheme-format
 msgid "substituting ~a..."
 msgstr "substitution de ~a..."
 
-#: guix/status.scm:520
+#: guix/status.scm:528
 #, scheme-format
 msgid "downloading from ~a..."
 msgstr "téléchargement depuis ~a..."
 
-#: guix/status.scm:545
+#: guix/status.scm:553
 #, scheme-format
 msgid "substitution of ~a complete"
 msgstr "substitution de ~a terminée"
 
-#: guix/status.scm:548
+#: guix/status.scm:556
 #, scheme-format
 msgid "substitution of ~a failed"
 msgstr "la substitution de ~a a échoué"
 
 #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
 #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:553
+#: guix/status.scm:561
 #, scheme-format
 msgid "~a hash mismatch for ~a:"
 msgstr "l'empreinte ~a ne correspond pas pour ~a :"
 
-#: guix/status.scm:555
+#: guix/status.scm:563
 #, scheme-format
 msgid ""
 "  expected hash: ~a\n"
@@ -5177,7 +5249,7 @@ msgstr ""
 "  empreinte attendue : ~a\n"
 "  empreinte obtenue :   ~a~%"
 
-#: guix/status.scm:560
+#: guix/status.scm:568
 #, scheme-format
 msgid "offloading build of ~a to '~a'"
 msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »"
@@ -5247,11 +5319,11 @@ msgstr "fichier « .guix-channel » invalide"
 msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
 msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%"
 
-#: guix/channels.scm:460
+#: guix/channels.scm:475
 msgid "'guix' channel is lacking"
 msgstr "le canal « guix » est absent"
 
-#: guix/channels.scm:462
+#: guix/channels.scm:477
 msgid ""
 "Make sure your list of channels\n"
 "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -5260,38 +5332,38 @@ msgstr ""
 "nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n"
 "Guix."
 
-#: guix/channels.scm:664
+#: guix/channels.scm:679
 msgid "invalid channel news entry"
 msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide"
 
-#: guix/channels.scm:682
+#: guix/channels.scm:697
 msgid "syntactically invalid channel news file"
 msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide"
 
-#: guix/channels.scm:685
+#: guix/channels.scm:700
 msgid "invalid channel news file"
 msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide"
 
-#: guix/profiles.scm:515
+#: guix/profiles.scm:564
 msgid "unsupported manifest format"
 msgstr "format de manifeste non pris en charge"
 
-#: guix/profiles.scm:1767
+#: guix/profiles.scm:1878
 #, scheme-format
 msgid "while creating directory `~a': ~a"
 msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a"
 
-#: guix/profiles.scm:1772
+#: guix/profiles.scm:1883
 #, scheme-format
 msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
 msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire."
 
-#: guix/profiles.scm:1781
+#: guix/profiles.scm:1892
 #, scheme-format
 msgid "directory `~a' is not owned by you"
 msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »"
 
-#: guix/profiles.scm:1785
+#: guix/profiles.scm:1896
 #, scheme-format
 msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
 msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s."
@@ -5300,27 +5372,27 @@ msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s."
 msgid "long Git object ID is required"
 msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis"
 
-#: guix/git.scm:229
+#: guix/git.scm:228
 #, scheme-format
 msgid "updating submodule '~a'...~%"
 msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%"
 
-#: guix/git.scm:242
+#: guix/git.scm:241
 #, scheme-format
 msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
 msgstr "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour.~%"
 
-#: guix/git.scm:441
+#: guix/git.scm:440
 #, scheme-format
 msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
 msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a"
 
-#: guix/git.scm:444
+#: guix/git.scm:443
 #, scheme-format
 msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
 msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a"
 
-#: guix/git.scm:447
+#: guix/git.scm:446
 #, scheme-format
 msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
 msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a"
@@ -5466,6 +5538,20 @@ msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions"
 msgid "produce debugging output"
 msgstr "produit une sortie de déboguage"
 
+#~ msgid "Retry system install"
+#~ msgstr "Réessayer l'installation du système"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
+#~ msgstr[0] "~a paquet dans le profil~%"
+#~ msgstr[1] "~a paquets dans le profil~%"
+
+#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
+#~ msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%"
+
+#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
+#~ msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%"
+
 #~ msgid "Hide"
 #~ msgstr "Cacher"
 
@@ -5515,14 +5601,6 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage"
 #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
 #~ msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
-#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n"
-#~ "mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n"
-#~ "automatiquement.\n"
-
 #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
 #~ msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%"